Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

desire+of+gain

  • 41 П-499

    ПРЕВОЗМОГАТЬ/ПРЕВОЗМОЧЬ (ПЕРЕСИЛИВАТЬ/ПЕРЕСИЛИТЬ) СЕБЙ VP subj: human to gain control of one's feelings, conquer some desire, force o.s. to disregard an oppressive emotional or physical state etc: X превозмог себя - X took himself in hand X took (got) hold of himself X overcame his nervousness (apathy, fear etc) X mastered his feelings X conquered his fear (distaste etc) (in limited contexts) X made an effort (and did sth.).
    Ему лень было встать и умыться, - сказывалась нажитая за дорогу усталость. Пересилив себя, он встал, позвал вестового (Шолохов 3). Не felt too lazy to get up and wash. The effects of the journey were begining to tell Making an effort, he rose and called his batman (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-499

  • 42 Р-320

    РУКИ ОПУСКАЮТСЯ/ОПУСТИЛИСЬ у кого coll VP subj.) s.o. becomes disheartened and loses the desire or ability to act or work at sth.: у X-a опускаются руки = X is losing heart (hope) (and giving up) X is giving up (the struggle (the fight etc)) X feels like giving up ( quitting, throwing in the towel).
    Другой, видя проявление зла, чувствует его бесконечную связь с мировым злом, и у него опускаются руки от понимания, что вместо отрубленной ветки зла вырастет другая или даже многие (Искандер 4). The other, seeing a manifestation of evil, is aware of its infinite interconnections with universal evil and loses heart at the realization that if he chops off one branch of evil, another, or even many, will grow in its place (4a).
    «Только тут я сообразил, что меня обманули. Объегорили подло, мелко, предательски. У кого на моём месте не опустились бы руки...» (Максимов 2). "It was only then that I realized I had been cheated. I had been basely, pettily, treacherously swindled. Anyone in my place would have given up the struggle..." (2a).
    Обсуждение? Мы вас щадили... Зачем вам? Актёры... люди бестактные, грубые, скажут какую-нибудь неприятность - вы полгода работать не сможете, руки опустятся» (Трифонов 1). ( context transl) "An official discussion? We wanted to spare you....What would you gain from it? Our actors...are rude, tactless people. They might say something unpleasant-and there you'd be, so discouraged that you wouldn't be able to get back to work for six months" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-320

  • 43 У-29

    В УГОДУ кому-чему PrepP Invar the resulting PrepP is adv
    (to do sth.) out of a desire to satisfy s.o., gain s.o. 's favor, or in order to further sth.: (just (in order)) to please (oblige) s.o.
    for the benefit of sth. in the interest(s) of sth.
    Может быть, некоторые читатели назовут всё это невероятным, автор тоже в угоду им готов бы назвать всё это невероятным... (Гоголь 3). Perhaps some readers will call this incredible-the author too would be glad to call all this incredible just to please them... (3c).
    Он уже готов был нахамить Бланку в угоду Митишатьеву - но что-то не пускало: кровь не давала... (Битов 2). By now he felt ready to be rude to Blank, in order to please Mitishatyev-but something held him back. His blood would not let him... (2a).
    Противники коммунизма рассматривают коллективизацию в Советском Союзе просто как насилие и зверство в угоду некоей идеологической или политической идее... (Зиновьев 2). The enemies of communism regard collectivisation in the Soviet Union merely as violence and an atrocity committed for the benefit of some ideological or political idea... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-29

  • 44 пересиливать себя

    ПРЕВОЗМОГАТЬ/ПРЕВОЗМОЧЬ <ПЕРЕСИЛИВАТЬ/ПЕРЕСИЛИТЬ> СЕБЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    to gain control of one's feelings, conquer some desire, force o.s. to disregard an oppressive emotional or physical state etc:
    - X превозмог себя X took himself in hand;
    - X overcame his nervousness (apathy, fear etc);
    - X conquered his fear (distaste etc);
    - [in limited contexts] X made an effort (and did sth.).
         ♦ Ему лень было встать и умыться, - сказывалась нажитая за дорогу усталость. Пересилив себя, он встал, позвал вестового (Шолохов 3). He felt too lazy to get up and wash. The effects of the journey were begining to tell Making an effort, he rose and called his batman (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пересиливать себя

  • 45 пересилить себя

    ПРЕВОЗМОГАТЬ/ПРЕВОЗМОЧЬ <ПЕРЕСИЛИВАТЬ/ПЕРЕСИЛИТЬ> СЕБЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    to gain control of one's feelings, conquer some desire, force o.s. to disregard an oppressive emotional or physical state etc:
    - X превозмог себя X took himself in hand;
    - X overcame his nervousness (apathy, fear etc);
    - X conquered his fear (distaste etc);
    - [in limited contexts] X made an effort (and did sth.).
         ♦ Ему лень было встать и умыться, - сказывалась нажитая за дорогу усталость. Пересилив себя, он встал, позвал вестового (Шолохов 3). He felt too lazy to get up and wash. The effects of the journey were begining to tell Making an effort, he rose and called his batman (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пересилить себя

  • 46 превозмогать себя

    ПРЕВОЗМОГАТЬ/ПРЕВОЗМОЧЬ <ПЕРЕСИЛИВАТЬ/ПЕРЕСИЛИТЬ> СЕБЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    to gain control of one's feelings, conquer some desire, force o.s. to disregard an oppressive emotional or physical state etc:
    - X превозмог себя X took himself in hand;
    - X overcame his nervousness (apathy, fear etc);
    - X conquered his fear (distaste etc);
    - [in limited contexts] X made an effort (and did sth.).
         ♦ Ему лень было встать и умыться, - сказывалась нажитая за дорогу усталость. Пересилив себя, он встал, позвал вестового (Шолохов 3). He felt too lazy to get up and wash. The effects of the journey were begining to tell Making an effort, he rose and called his batman (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > превозмогать себя

  • 47 превозмочь себя

    ПРЕВОЗМОГАТЬ/ПРЕВОЗМОЧЬ <ПЕРЕСИЛИВАТЬ/ПЕРЕСИЛИТЬ> СЕБЯ
    [VP; subj: human]
    =====
    to gain control of one's feelings, conquer some desire, force o.s. to disregard an oppressive emotional or physical state etc:
    - X превозмог себя X took himself in hand;
    - X overcame his nervousness (apathy, fear etc);
    - X conquered his fear (distaste etc);
    - [in limited contexts] X made an effort (and did sth.).
         ♦ Ему лень было встать и умыться, - сказывалась нажитая за дорогу усталость. Пересилив себя, он встал, позвал вестового (Шолохов 3). He felt too lazy to get up and wash. The effects of the journey were begining to tell Making an effort, he rose and called his batman (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > превозмочь себя

  • 48 руки опускаются

    РУКИ ОПУСКАЮТСЯ/ОПУСТИЛИСЬ у кого coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. becomes disheartened and loses the desire or ability to act or work at sth.:
    - у X-a опускаются руки X is losing heart (hope) (and giving up);
    - X is giving up (the struggle <the fight etc >);
    - X feels like giving up ( quitting, throwing in the towel).
         ♦ Другой, видя проявление зла, чувствует его бесконечную связь с мировым злом, и у него опускаются руки от понимания, что вместо отрубленной ветки зла вырастет другая или даже многие (Искандер 4). The other, seeing a manifestation of evil, is aware of its infinite interconnections with universal evil and loses heart at the realization that if he chops off one branch of evil, another, or even many, will grow in its place (4a).
         ♦ "Только тут я сообразил, что меня обманули. Объегорили подло, мелко, предательски. У кого на моём месте не опустились бы руки..." (Максимов 2). "It was only then that I realized I had been cheated. I had been basely, pettily, treacherously swindled. Anyone in my place would have given up the struggle..." (2a).
         ♦ "Обсуждение? Мы вас щадили... Зачем вам? Актёры... люди бестактные, грубые, скажут какую-нибудь неприятность - вы полгода работать не сможете, руки опустятся" (Трифонов 1). [context transl] "An official discussion? We wanted to spare you.... What would you gain from it? Our actors...are rude, tactless people. They might say something unpleasant-and there you'd be, so discouraged that you wouldn't be able to get back to work for six months" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > руки опускаются

  • 49 руки опустились

    РУКИ ОПУСКАЮТСЯ/ОПУСТИЛИСЬ у кого coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. becomes disheartened and loses the desire or ability to act or work at sth.:
    - у X-a опускаются руки X is losing heart (hope) (and giving up);
    - X is giving up (the struggle <the fight etc >);
    - X feels like giving up ( quitting, throwing in the towel).
         ♦ Другой, видя проявление зла, чувствует его бесконечную связь с мировым злом, и у него опускаются руки от понимания, что вместо отрубленной ветки зла вырастет другая или даже многие (Искандер 4). The other, seeing a manifestation of evil, is aware of its infinite interconnections with universal evil and loses heart at the realization that if he chops off one branch of evil, another, or even many, will grow in its place (4a).
         ♦ "Только тут я сообразил, что меня обманули. Объегорили подло, мелко, предательски. У кого на моём месте не опустились бы руки..." (Максимов 2). "It was only then that I realized I had been cheated. I had been basely, pettily, treacherously swindled. Anyone in my place would have given up the struggle..." (2a).
         ♦ "Обсуждение? Мы вас щадили... Зачем вам? Актёры... люди бестактные, грубые, скажут какую-нибудь неприятность - вы полгода работать не сможете, руки опустятся" (Трифонов 1). [context transl] "An official discussion? We wanted to spare you.... What would you gain from it? Our actors...are rude, tactless people. They might say something unpleasant-and there you'd be, so discouraged that you wouldn't be able to get back to work for six months" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > руки опустились

  • 50 в угоду

    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]
    =====
    (to do sth.) out of a desire to satisfy s.o., gain s.o.'s favor, or in order to further sth.:
    - (just < in order>) to please (oblige) s.o.;
    - for the benefit of sth.;
    - in the interest(s) of sth.
         ♦ Может быть, некоторые читатели назовут всё это невероятным, автор тоже в угоду им готов бы назвать всё это невероятным... (Гоголь 3). Perhaps some readers will call this incredible-the author too would be glad to call all this incredible just to please them... (Зс).
         ♦ Он уже готов был нахамить Бланку в угоду Митишатьеву - но что-то не пускало: кровь не давала... (Битов 2). By now he felt ready to be rude to Blank, in order to please Mit ishatyev-but something held him back. His blood would not let him... (2a).
         ♦ Противники коммунизма рассматривают коллективизацию в Советском Союзе просто как насилие и зверство в угоду некоей идеологической или политической идее... (Зиновьев 2). The enemies of communism regard collectivisation in the Soviet Union merely as violence and an atrocity committed for the benefit of some ideological or political idea... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в угоду

  • 51 अपेक्षा _apēkṣā _क्षणम् _kṣaṇam

    अपेक्षा क्षणम् 1 Expectation, hope, desire.
    -2 Need, requirement, necessity; निरपेक्ष without hope or need, regardless of; निर्विशङ्का निरुद्विग्ना निरपेक्षा च भैथिली Rām.6. 47.9. द्रोणस्तथोक्तः कर्णेन सापेक्षः फाल्गुनं प्रति (उवाच) Mb.12. 2.12. सापेक्षत्वे$पि गमकत्वात्समासः; अनपेक्षः शुचिर्दक्षः Bg.12.16; or in comp.; स्फुलिङ्गावस्थया वह्निरेधापेक्ष इव स्थितः Ś.7.15 awaiting kindling.
    -3 Consideration, reference, regard, with the obj. in loc. case; more usually in comp.; मध्यभङ्गानपेक्षम् Ratn.1.15 regardless of; the instr. and sometimes loc. of this word frequently occur in comp. meaning 'with reference to', 'out of regard for', 'with a view to', 'for the sake of'; सा$पि कार्यकरणापेक्षया क्षुरमेकमा- दाय तस्याभिमुखं प्रेषयामास Pt.1; नियमापेक्षया R.1.94; वृषला- पेक्षया Mu.1; पौरजनापेक्षया 2 out of regard for; किमकौश- लादुत प्रयोजनापेक्षया 3 with a view to gain some object; प्रथमसुकृतापेक्षया Me.17; दण़्डं शक्त्यपेक्षम् Y.2.26, in propor- tion to, in accordance with; अत्र व्यङ्ग्यं गुणीभूतं तदपेक्षया वाच्यस्यैव चमत्कारिकत्वात् K. P.1 as compared with it.
    -4 Connection, relation, dependence as of cause with effect or of individual with species; शरीरसाधनापेक्षं नित्यं यत्कर्म तद्यमः Ak.
    -5 Care, attention, heed; देशा$पेक्षास्तथा यूयं यातादायाङ्गुलीयकम् Bk.7.49.
    -6 respect, reference.
    -7 (In gram.) = आकाङ्क्षा q. v.
    -Comp. -बुद्धिः (In Vaiśeṣika Phil.) the distinguishing perception by which we apprehend 'this is one', 'this is one' &c. and which gives rise to the notion of duality; see Sarva. chap. 1 where अपेक्षाबुद्धिः = विनाशकविनाशप्रति- योगिनी बुद्धिः; cf. Bhāshā P. द्वित्वादयः परार्धान्ता अपेक्षाबुद्धिजा मताः । अनेकाश्रयपर्याप्ता एते तु परिकीर्तिताः ॥ अपेक्षाबुद्धिनाशाच्च नाश- स्तेषां निरूपितः । 17-8.

    Sanskrit-English dictionary > अपेक्षा _apēkṣā _क्षणम् _kṣaṇam

  • 52 एष् _ēṣ

    एष् 1 U. (एषति-ते, एषितुम्, एषित)
    1 To go or approach.
    -2 To hasten towards, fly at, attack any one.
    -3 To endeavour to reach or gain.
    -4 To request.
    -5 To desire.
    -6 To creep or glide; पराङ्मित्र एषतु Av.6.67.3.
    -7 To know; एषितु प्रेषितो यातो मया तस्यानुजो वनम् Bk.5.82.

    Sanskrit-English dictionary > एष् _ēṣ

  • 53 तृषित _tṛṣita

    तृषित p. p.
    1 Thirsty; Ghat.9; उत्प्लुत्य भेकस्तृषितस्य भोगिनः फणातपत्रस्य तले निषीदति Ṛs.1.18.
    -2 Greedy, thirsting for, desirous of gain.
    -तम् Thirst, desire.

    Sanskrit-English dictionary > तृषित _tṛṣita

  • 54 भोगः _bhōgḥ

    भोगः [भुज्-घञ्]
    1 Eating, consuming.
    -2 Enjoyment, fruition.
    -3 Possession.
    -4 Utility, advantage.
    -5 Ruling, governing, government.
    -6 Use, application (as of a deposit).
    -7 Suffering, enduring, experiencing.
    -8 Feeling, perception.
    -9 Enjoyment of women, sexual enjoyment, carnal pleasure.
    -1 An enjoyment, an object of enjoyment or pleasure; भोगे रोगभयम् Bh.3.35; भोगा मेघवितानमध्यविलसत्सौदामिनीचञ्चलाः Bh.3.54; भोगो विभवभेदश्च निष्कृतिर्मुक्तिरेव च Brav. P.; Bg.1.32.
    -11 A repast, feast, banquet.
    -12 Food.
    -13 Food offered to an idol.
    -14 Profit, gain.
    -15 Income, re- venue.
    -16 Wealth; भोगान् भोगानिवाहेयानध्यास्यापन्न दुर्लभा Ki.11.23.
    -17 The wages of prostitutes.
    -18 A curve, coil, winding.
    -19 The (expanded) hood of a snake; श्वसदसितभुजङ्गभोगाङ्गदग्रन्थि &c. Māl.5.23; R.1.7;11.59.
    -2 A snake.
    -21 The body.
    -22 An army in column.
    -23 The passing (of an asterism).
    -24 The part of the ecliptic occupied by each of the 27 Nakṣatras.
    -Comp. -अर्ह a. fit to be enjoyed. (
    -र्हम्) property, wealth.
    -अर्ह्यम् corn, grain.
    -आधिः a pledge which may be used until redeemed.
    -आवली the panegyric of a professional encomiast; नग्नः स्तुतिव्रतस्तस्य ग्रन्थो भोगावली भवेत्; Abh. Ch.795; भोगावलीः कलगिरो$वसरेषु पेठुः Śi.5.67.
    -आवासः the apartments of women, harem.
    -करः a. affording enjoyment or pleasure.
    -गुच्छम् wages paid to prostitutes.
    -गृहम् the women's apartments, harem, zenana.
    -तृष्णा 1 desire of worldly enjoyments; तदुपस्थितमग्रहीदजः पितुराज्ञेति न भोगतृष्णया R.8.2; selfish enjoyment; Māl.2.
    -देहः 'the body of suffering', the subtle body which a dead person is supposed to carry with him, and with which he experiences happiness or misery according to his good or bad actions.
    -धरः a serpent.
    -नाथः a nourisher, supporter.
    -पतिः the governor or ruler of a district or province.
    -पत्रम् an Inām deed; Śukra. 2.295.
    -पालः a groom.
    -पिशाचिका hunger.
    -भुज् a. enjoying pleasures. -m a wealthy man.
    -भूमिः f. 'the land of enjoyment', heaven, paradise (where persons are said to enjoy the fruit of their actions).
    -भृतकः a servant who works only for livelihood.
    -लाभः 1 acqui- sition of enjoyment or profit.
    -2 well-being, welfare.
    -वस्तु n. an object of enjoyment.
    -सद्मन् n. = भोगावास q. v.
    -स्थानम् 1 the body, as the seat of enjoyment.
    -2 women's apartments.

    Sanskrit-English dictionary > भोगः _bhōgḥ

  • 55 འདོད་ཆགས་

    ['dod chags]
    raga, attachment, mibp 65, sensuality, lust, passion, love, obsession, greed, cupidity, inclination for gain, desire

    Tibetan-English dictionary > འདོད་ཆགས་

  • 56 quaerō

        quaerō sīvī, sītus, ere    [QVAES-], to seek, look for: quaerenti (deae) defuit orbis, O.: te ipsum quaerebam, was looking for, T.: suos notos, Cs.: ab ostio quaerens Ennium, asking for: cum praetor quaereretur: quem quaeritis, adsum, V.: liberi ad necem quaerebantur: escam in sterquilinio, Ph.: per imas Quaerit iter vallīs (Ufens), V.: cauda colubrae... moriens dominae vestigia quaerit, O.— To seek to obtain, look for, strive for, seek: sibi alium imperatorem, S.: in regnum quaeritur heres, V.: milites ducem quaerentes: in eum invidia quaesita est, i. e. prejudice is excited: ad ornatum ludorum aurum: regia potestas hac lege quaeritur: ne quaeratur latebra periurio: voce pericula, provoke, O.: defensorem suae salutis eum.—With inf, to seek, strive, endeavor, ask: ne quaere doceri Quam poenam, etc., V.: Antequam... speciosa quaero Pascere tigrīs, i. e. let me rather, H.: classibus advehebantur, qui mutare sedes quaerebant, Ta.— To strive to gain, earn, win by effort, acquire: Conserva, quaere, parce, T.: Quaerit ac timet uti, H.: victum volgo, T.: confiteri sibi quaesito opus esse, that he must earn something.—To feel the want of, miss, lack: Siciliam in uberrimā Siciliae parte: ne ille saepe Persas et Indos quaesisset, L.: quaerit Boeotia Dircen, O.— To ask, desire, require, demand, need, call for: quid sibi hic vestitus quaerit? i. e. what do you mean by? T.: collis pauca munimenta quaerebat, S.: qui tumultus dictatoriam maiestatem quaesisset, made necessary, L.: nego esse quicquam, quod cuiusquam oratoris eloquentiam quaereret: quaeris ut suscipiam cogitationem, quidnam istis agendum putem.—Fig., to seek mentally, think over, meditate, aim at, plan, devise, find: consilium, T.: quonam modo maxime ulti sanguinem nostrum pereamus, S.: remedium: rationes eas, quae ex coniecturā pendent.— To seek to learn, make inquiry, ask, inquire, interrogate: item alio die Quaerebam, T.: quaerendo cognoveram: vide, quaere, circumspice!: quaesiturus, unum caelum esset an innumerabilia: Naturā fieret laudabile carmen, an arte, Quaesitum est, has been made a question, H.: cum ab iis saepius quaereret, made inquiries, Cs.: quaero abs te nunc, Hortensi, cum, etc.: quaesivit a medicis, quem a modum se haberet, N.: quaero de te, num, etc.: Cura tibi de quo quaerere nulla fuit, O.: in dominos quaeri de servis iniquom est, i. e. to examine under torture: quaerit ex solo ea, quae, etc., Cs.: habes, quod ex me quaesisti.— To examine, inquire into, make inquiry, investigate: coëgit consules circa fora proficisci ibique quaerere, L.: hunc abduce, vinci, quaere rem, T.: scrutatus sum quae potui et quaesivi omnia: rem illam: quorum de naturā Caesar cum quaereret, sic reperiebat, Cs.—Esp., of judicial investigation: de pecuniis repetundis: dum de patris morte quaereretur: ut veteribus legibus, tantum modo extra ordinem, quaereretur, the investigation should be made.—In parenthet. clauses, to inquire, consider: omnino, si quaeris, ludi apparatissimi: noli quaerere: ita mihi pulcher hic dies visus est, in short: si verum quaeritis, to speak the truth: si verum quaerimus.
    * * *
    quaerere, quaesivi, quaesitus V
    search for, seek, strive for; obtain; ask, inquire, demand

    Latin-English dictionary > quaerō

  • 57 teneō

        teneō tenuī, —, ēre    [2 TA-], to hold, keep, have, grasp, hold fast: flabellulum, T.: facem, V. telum, L.: cruentum gladium: manu Fragmina, O.: Dextra tenet ferrum, O.: ore cibum, Ph.: Hanc teneo sinu, O.; cf. cum res non coniecturā, sed oculis ac manibus teneretur, i. e. was palpable. —Fig., to hold in mind, take in, understand, conceive, comprehend, know: rem tenes, you understand the situation, T.: teneo, I understand, T.: quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur: quo pacto cuncta tenerem, H.—Implying possession or control, to hold, possess, be master of, control, occupy: multa hereditatibus tenebantur sine iniuriā: quae tenuit dives Achaemenes, H.: loca, L.: colles praesidiis, Cs.: terras, H.: alterum cornu, command, N.: provincias aliaque omnia, S.: rem p. opes paucorum tenere coeperunt, to control public affairs: ut res p. vi tribuniciā teneretur, should be mastered, cf. qui tenent (sc. rem p.), qui potiuntur, i. e. who are in supreme power: me Galatea tenebat, i. e. held my affections, V.: teneone te? i. e. are you restored to me? T.—Implying persistence, to hold fast, keep, occupy, watch, guard, defend, maintain, retain: legio locum non tenuit, Cs.: Capitolia celsa, V.: in manicis te sub custode, H.: Athenae tuae sempiternam in arce oleam tenere potuerunt.—Of a way or course, to hold, keep, maintain, follow up: secundissimo vento cursum, to hold one's course: vento intermisso cursum, Cs.: Quove tenetis iter? V.: tenuit tamen vestigia Bucar, L.: Aeneam... ab Siciliā classe ad Laurentem agrum tenuisse (sc. cursum), sailed, L.: medio tutissimus ibis... Inter utrumque tene, O.; cf. hic ventus adversum tenet Athenis proficiscentibus, blows the wrong way, N.—Fig., to hold fast, guard, preserve, uphold, keep, insist on: consuetudinem meam: non tenebat ornatum suum civitas: ius suum: haec duo in amicitiā, etc.: imperium in suos: silentium, L. — To hold fast, maintain, support, defend, uphold, insist: illud arcte tenent, voluptatem esse summum bonum: propositum, maintain, Cs.: suas leges: quo causae teste tenentur, H.: plebs tenuit, ne consules in proximum annum crearentur, L.: tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, L.— Of the memory, to hold, keep: tui memoriam cum summā benevolentiā, preserve a recollection of: memoriā tenetis, res esse, etc., you remember numeros memini, si verba tenerem, recollect, V.: dicta tenere, H.—Of disposition or desire, to possess, occupy, control: quae te tanta pravitas mentis tenuerit, ut, etc., has had possession of you: magna me spes tenet: nisi forte quem perniciosa libido tenet, S.: neque irā neque gratiā teneri, to be controlled: pompā, ludis, to be fascinated: ab <*>ratore iam obsessus est ac tenetur.— To hold position, maintain oneself, stay, be posted: quā abscisae rupes erant, statio paucorum armatorum tenebat, L.: tenent Danai, quā deficit ignis, V.— To hold out, hold on, last, endure, continue, maintain itself, prevail: imber per noctem totam tenuit, L.: tenet fama, lupam, etc, L.: fama tenuit, haud plus fuisse modio, L.—Implying attainment, to reach, arrive at, attain, occupy: montes Sabini petebant et pauci tenuere, L.: portum, L.: Hesperiam, O.—Fig., to reach, gain, acquire, obtain, attain: per cursum rectum regnum tenere: virtute regnum, L.: teneri res aliter non potest: causam, O.—Implying restraint, to hold fast, hold back, hinder, restrain, detain, check, control, stay: naves, quae vento tenebantur, Cs.: classem ibi tenebat, L.: si id te non tenet, advola: Marcellum ab gerundis rebus: ne diutius teneam: tene linguam, O.: pecus omne tenendum, V.: manum, H.: quo me decet usque teneri? V.: lacrimas in morte miserā: exercitum in stativis, L.—With pron reflex., to keep back, remain, stay: castris sese, Cs.: castris se pavidus tenebat, L.: a conventu se remotum domi, N.: me ab accusando, refrain.— Fig., to hold, hold back, repress, restrain, bind, fetter: iracundiam: risum: iram, Cu.: ea, quae occurrunt, keep to themselves: Sed te, ne faceres, tenuit reverentia famae, O.—Implying constraint, to bind, hold, obligate, be binding on, control: quamquam leges eum non tenent: interdicto non teneri: ut plebi scita omnes Quirites tenerent, L.: teneri alienis foederibus, L.: poenā teneri, to be liable: testibus in re perspicuā teneri, to be convicted.— Implying comprehension, to take in, comprise, comprehend, include: haec magnos formula reges tenet. H.: ut homines deorum agnatione et gente teneantur: id quod (genus officiorum) teneatur hominum societate.
    * * *
    tenere, tenui, tentus V
    hold, keep; comprehend; possess; master; preserve; represent; support

    Latin-English dictionary > teneō

  • 58 आकाङ्क्ष्


    ā-kāṅksh
    P. Ā. - kāṅkshati, - te, to desire, long for, endeavour to gain (with acc.) AitBr. Mn. X, 121, etc..,

    (rarely with gen.) Mn. II, 162 ;
    (perf. - cakāṅksha R. Ragh.) to expect, wait for orᅠ till Lāṭy. MBh. XIV, 1279, etc.. ;
    to endeavour to reach a place, turn to (acc.) Mn. III, 258 ;
    (in Gr.) to require some word orᅠ words to be supplied for the completion of the sense Pāṇ. Sch.

    Sanskrit-English dictionary > आकाङ्क्ष्

  • 59 गृध्


    gṛidh
    cl. 4. P. gṛídhyati (perf. 3. pl. jagṛidhur BhP. V, 4, 1 ;

    jāgṛidhúr RV. II, 23, 16 ;
    aor. ágṛidhat RV. X, 34, 4 ;
    fut. gardhishyati ṠBr. III ;
    pr. p. gṛídhyat RV. IV, 38, 3 ;
    ind. p. gṛiddhvā BhP. X, 64, 40),
    to endeavour to gain RV. IV, 38, 3 AV. VIII, 6, 1 ;
    to covet, desire, strive after greedily, be desirous of orᅠ eager for
    (loc. RV. AV. etc.. orᅠ acc. ĪṡUp. MBh. IV, 276 BhP. V, VI, X):
    Caus. P. gardhayati, to be greedy Dhātup. XXXII, 124 ;
    to make desirous orᅠ greedy Pāṇ. 1-3, 69 Kāṡ. ;
    Ā. - yate, to deceive, cheat ib. Bhaṭṭ. VIII, 43:
    Intens. 2. sg. impf. ajarghāḥ Pāṇ. 8-3, 14 Kāṡ. ;
    <cf. anu-, prati-;
    abhi-ghṛidhna, pra-gardhin;
    + cf. alsoᅠ Old Germ. gir:
    Mod. Germ. gier:
    Eng. greedy (?):
    Goth. gredags, gaurs:
    Hib. greadaim, « I burn» ;
    greadhnach, « joyful, glad» ;
    gradh, « love, charity; dear» ;
    graidhneog, « a beloved female», etc.:
    Lith. godus, gedu:
    Slav. glad, « hunger»

    Sanskrit-English dictionary > गृध्

  • 60 जि


    ji
    1) cl. 1. jáyati, - te (impf. ájayat;

    aor. ajaishīt, Ved. ájais, 1. pl. ájaishma, jéshma, 2. sg. jes andᅠ Ā. jéshi Subj. jéshat, - shas, - shāma RV. ;
    aor. Ā. ajeshṭa;
    fut. 1st. jétā RV. etc.;
    fut. 2nd. jeshyáti X, 34, 6 etc.. ;
    pf. jigā́ya Pāṇ. 7-3, 57, jigetha, jigyur;
    p. jigīvás <- givás TS. I, 7, 8, 4 ;
    acc. pl. - gyúshas> RV. etc.;
    Inf. jishé I, 111, 4 and 112, 12 ;
    jétave TBr. II ;
    Class. jetum:
    Pass. jīyate, ajīyata Ragh. XI, 65, ajāyi, jāyishyate;
    for jī́yate andᅠ cl. 9. jinā́ti seeᅠ jyā) to win orᅠ acquire (by conquest orᅠ in gambling), conquer (in battle), vanquish (in a game orᅠ lawsuit), defeat, excel, surpass RV. etc.
    (with púnar, to reconquer TS. VI, 3, 1, 1) ;
    to conquer (the passions), overcome orᅠ remove (any desire orᅠ difficulties orᅠ diseases) Mn. MBh. etc.;
    to expel from (abl.) ṠBr. III, 6, 1, 17 ;
    to win anything (acc.) from (acc.), vanquish anyone (acc.) in a game (acc.)
    ṠBr. III, 6, 1, 28; XIV, 6, 8, 1 and 12 MBh. III Daṡ. Pāṇ. 1-4, 51 Siddh. ;
    to be victorious, gain the upper hand
    RV. AV. ṠBr. III MuṇḍUp. Mn. VII, 201 MBh. ;
    often pr. in the sense of an Impv. « long live!», « glory to» Ṡak. VarBṛS. Laghuj. Bhartṛ. etc..:
    Caus. jāpayati (Pāṇ. 6-1, 48 and VII, 3, 36) to cause to win VS. IX, 11 f. ;
    (aor. 2. pl., ájījipata andᅠ ájījap-) TS. I, 7, 8, 4 and ṠBr. V, 1, 5, 11 f. ĀṡvṠr. IX, 9 ;
    to conquer MBh. VII, 66, 6 (aor. ajījayat):
    Pass. jāpyate, to be made to conquer W.:
    Desid. jígīshati, - te
    ( Pāṇ. 7-3, 57 p. - shat, - shamāṇa)
    to wish to win orᅠ obtain orᅠ conquer orᅠ excel
    AV. XI, 5, 18 TS. II ṠBr. SāṇkhṠr. MBh. etc.. ;
    (Ā.) to seek for prey RV. X, 4, 3:
    Intens. jejīyate Pāṇ. 7-3, 57 Kāṡ. ;
    2) mfn. conquering L. ;
    m. a Piṡāca L.

    Sanskrit-English dictionary > जि

См. также в других словарях:

  • inordinate desire to gain — index greed Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Desire (Ryan Adams song) — Desire Song by Ryan Adams from the album Demolition Released September 24, 2002 Genre Alternative country, Rock Length 3:41 …   Wikipedia

  • desire — de·sire vt de·sired, de·sir·ing: to wish for earnestly see also precatory ◇ Courts have variously interpreted desire in wills to indicate either a direction of the testator that must be followed or merely an expression of what the testator hoped… …   Law dictionary

  • gain — {{11}}gain (n.) late 15c., from M.Fr. gain, from O.Fr. gaaigne gain, profit, advantage; booty; arable land (12c.), from gaaignier to gain (see GAIN (Cf. gain) (v.)). The original French sense enfolded the notions of profit from agriculture and… …   Etymology dictionary

  • Gain de liberté — Liberté Pour les articles homonymes, voir Liberté (homonymie). La liberté est la faculté d agir selon sa volonté sans être entravé par le pouvoir d autrui. D un point de vue philosophique, elle peut être définie comme la capacité de se déterminer …   Wikipédia en Français

  • Fear and Desire — (Alternate titles: Shape of Fear,The Trap)    Joseph Burstyn, Inc. , 68 minutes, 1953. Producer: Stanley Kubrick, Martin Perveler; Director: Kubrick; Screenplay: Kubrick and Howard Sackler; Cinematography: Stanley Kubrick; Art Director: Herbert… …   The Encyclopedia of Stanley Kubrick

  • Duty and Desire —   Author(s) P …   Wikipedia

  • United States — a republic in the N Western Hemisphere comprising 48 conterminous states, the District of Columbia, and Alaska in North America, and Hawaii in the N Pacific. 267,954,767; conterminous United States, 3,022,387 sq. mi. (7,827,982 sq. km); with… …   Universalium

  • France — /frans, frahns/; Fr. /frddahonns/, n. 1. Anatole /ann nann tawl /, (Jacques Anatole Thibault), 1844 1924, French novelist and essayist: Nobel prize 1921. 2. a republic in W Europe. 58,470,421; 212,736 sq. mi. (550,985 sq. km). Cap.: Paris. 3.… …   Universalium

  • ANTISEMITISM — ANTISEMITISM, a term coined in 1879, from the Greek ἁντί = anti, and Σημ = Semite by the German agitator wilhelm marr to designate the then current anti Jewish campaigns in Europe. Antisemitism soon came into general use as a term denoting all… …   Encyclopedia of Judaism

  • native American — native American, adj. a person born in the United States. [1835 45, Amer.] * * * ▪ indigenous peoples of Canada and United States Introduction also called  American Indian,  Amerindian,  Amerind,  Indian,  Aboriginal American,  or  First Nation… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»