-
21 делириозная меланхолия
Большой русско-английский медицинский словарь > делириозная меланхолия
-
22 бредовый
1) General subject: cockamamie, crazy, raving, delirious (nightlife is delirious), outlandish (outlandish ideas / theories), ludicrous2) Jargon: bonkers3) Aviation medicine: delusional, delusive4) Makarov: crazy (о замысле и т.п.) -
23 быть вне себя от восторга
General subject: be delirious with delight, to be delirious with delightУниверсальный русско-английский словарь > быть вне себя от восторга
-
24 у него такой жар, что он бредит
General subject: he is delirious from fever, he is in delirious feverУниверсальный русско-английский словарь > у него такой жар, что он бредит
-
25 С-202
СКАЖЙ(ТЕ) ПОЖАЛУЙСТА coll Interj these forms only fixed WOused to express one's surprise (which may be colored by irony), bewilderment, discontent, indignation etc at s.o. 's statement or actionsyou don't say!fancy that! (well,) I'll be darned! well, I never! well, what do you know! for heaveris (goodness*) sake! how do you like that! do tell! is that so! really! good heavens (grief, gracious)! for crying out loud! (in limited contexts) aren't we (picky (touchy, clever etc))!«Ну, веришь, Порфирий, (Раскольников) сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись - оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи, и это в совершеннейшем, я тебе скажу, бреду!.. Замечательнейший случай!» - «И неужели в совершеннейшем бреду? Скажите пожалуйста!» (Достоевский 3). "Well, would you believe it, Porfiry, he (Raskolnikov) could hardly stand on his feet, but as soon as we turned our backs - Zosimov and me, that is - he got dressed and sneaked out and was fooling around somewhere till almost midnight. And all this, I tell you, while he was utterly delirious! A most remarkable case!" ""Utterly delirious? You don't say!" (3b).(Городничий:)...Говорил, что застрелится. «Застрелюсь, застрелюсь» - говорит. (Многие из гостей:) Скажите пожалуйста! (Гоголь 4). (Mayor:) Не was positively terrifying, he said he was going to shoot himself, "I'll shoot myself, I'll shoot myself," says he. (Many guests:) Fancy that! (4b).Беркутов:)...Сейчас один молодой человек сам сознался, что наделал фальшивых векселей. (Чугунов (качая головой):) Скажите пожалуйста, какие дела творятся на белом свете! (Островский 5). (В.:)...A certain young man has just confessed that he's been forging notes. (Ch. (shaking his head):) Do tell! What things people do in this world! (5a).(Анна Петровна:) Надо с вами поговорить как следует... Вот только не знаю, с чего начать... (Платонов:) Не начать ли мне, Анна Петровна? (Анна Петровна:) Ведь вы околёсную понесете, Платонов, когда начнёте! Скажите пожалуйста! Он сконфузился! (Чехов 1). (А.P.)...It's time we had a proper talk....Only I don't know how to start.... (P.:) Shall I start then? (A.P:) You'll only talk a lot of rot if you do. Good grief, the man's embarrassed (1b).Вложи шашку в ножны! И пошутить с тобой нельзя, что ли? Скажи пожалуйста, строгий какой! Чисто девочка шестнадцати годов...» (Шолохов 5). "Put your sabre back! Can't I even have a little joke with you? Oh, aren't we touchy! Just like a girl of sixteen..." (5a). -
26 скажи пожалуйста!
• СКАЖИ(ТЕ) ПОЖАЛУЙСТА coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express one's surprise (which may be colored by irony), bewilderment, discontent, indignation etc at s.o.'s statement or actions:- you don't say!;- fancy that!;- (well,) I'll be darned!;- well, I never!;- well, what do you know!;- for heaven's (goodness?) sake!;- how do you like that!;- do tell!;- is that so!;- really!;- good heavens (grief, gracious)!;- for crying out loud!;- [in limited contexts] aren't we (picky <touchy, clever etc>)!♦ "Ну, веришь, Порфирий, [Раскольников] сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись - оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи, и это в совершеннейшем, я тебе скажу, бреду!.. Замечательнейший случай!" - "И неужели в совершеннейшем бреду? Скажите пожалуйста!" (Достоевский 3). "Well, would you believe it, Porfiry, he [Raskolnikov] could hardly stand on his feet, but as soon as we turned our backs - Zosimov and me, that is - he got dressed and sneaked out and was fooling around somewhere till almost midnight. And all this, I tell you, while he was utterly delirious! A most remarkable case!" "Utterly delirious? You don't say!" (3b).♦ [Городничий:]...Говорил, что застрелится. "Застрелюсь, застрелюсь" - говорит. [Многие из гостей:] Скажите пожалуйста! (Гоголь 4). [Mayor:] He was positively terrifying, he said he was going to shoot himself, "I'll shoot myself, I'll shoot myself," says he. [Many guests:] Fancy that! (4b).♦ [Беркутов:]...Сейчас один молодой человек сам сознался, что наделал фальшивых векселей. [Чугунов (качая головой):] Скажите пожалуйста, какие дела творятся на белом свете! (Островский 5). [В.:]... Acertain young man has just confessed that he's been forging notes. [Ch. (shaking his head):] Do tell! What things people do in this world! (5a).♦ [Анна Петровна:] Надо с вами поговорить как следует... Вот только не знаю, с чего начать... [Платонов:] Не начать ли мне, Анна Петровна? [Анна Петровна:] Ведь вы околёсную понесёте, Платонов, когда начнёте! Скажите пожалуйста! Он сконфузился! (Чехов 1). [ А. P.:]... It's time we had a proper talk....Only I don't know how to start.... [P.:] Shall I start then? [A.P:] You'll only talk a lot of rot if you do. Good grief, the man's embarrassed (1b).♦ "Вложи шашку в ножны! И пошутить с тобой нельзя, что ли? Скажи пожалуйста, строгий какой! Чисто девочка шестнадцати годов..." (Шолохов 5). "Put your sabre back! Can't I even have a little joke with you? Oh, aren't we touchy! Just like a girl of sixteen..." (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скажи пожалуйста!
-
27 скажите пожалуйста!
• СКАЖИ(ТЕ) ПОЖАЛУЙСТА coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express one's surprise (which may be colored by irony), bewilderment, discontent, indignation etc at s.o.'s statement or actions:- you don't say!;- fancy that!;- (well,) I'll be darned!;- well, I never!;- well, what do you know!;- for heaven's (goodness?) sake!;- how do you like that!;- do tell!;- is that so!;- really!;- good heavens (grief, gracious)!;- for crying out loud!;- [in limited contexts] aren't we (picky <touchy, clever etc>)!♦ "Ну, веришь, Порфирий, [Раскольников] сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись - оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи, и это в совершеннейшем, я тебе скажу, бреду!.. Замечательнейший случай!" - "И неужели в совершеннейшем бреду? Скажите пожалуйста!" (Достоевский 3). "Well, would you believe it, Porfiry, he [Raskolnikov] could hardly stand on his feet, but as soon as we turned our backs - Zosimov and me, that is - he got dressed and sneaked out and was fooling around somewhere till almost midnight. And all this, I tell you, while he was utterly delirious! A most remarkable case!" "Utterly delirious? You don't say!" (3b).♦ [Городничий:]...Говорил, что застрелится. "Застрелюсь, застрелюсь" - говорит. [Многие из гостей:] Скажите пожалуйста! (Гоголь 4). [Mayor:] He was positively terrifying, he said he was going to shoot himself, "I'll shoot myself, I'll shoot myself," says he. [Many guests:] Fancy that! (4b).♦ [Беркутов:]...Сейчас один молодой человек сам сознался, что наделал фальшивых векселей. [Чугунов (качая головой):] Скажите пожалуйста, какие дела творятся на белом свете! (Островский 5). [В.:]... Acertain young man has just confessed that he's been forging notes. [Ch. (shaking his head):] Do tell! What things people do in this world! (5a).♦ [Анна Петровна:] Надо с вами поговорить как следует... Вот только не знаю, с чего начать... [Платонов:] Не начать ли мне, Анна Петровна? [Анна Петровна:] Ведь вы околёсную понесёте, Платонов, когда начнёте! Скажите пожалуйста! Он сконфузился! (Чехов 1). [ А. P.:]... It's time we had a proper talk....Only I don't know how to start.... [P.:] Shall I start then? [A.P:] You'll only talk a lot of rot if you do. Good grief, the man's embarrassed (1b).♦ "Вложи шашку в ножны! И пошутить с тобой нельзя, что ли? Скажи пожалуйста, строгий какой! Чисто девочка шестнадцати годов..." (Шолохов 5). "Put your sabre back! Can't I even have a little joke with you? Oh, aren't we touchy! Just like a girl of sixteen..." (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скажите пожалуйста!
-
28 бредить
несовер.
be delirious, talk deliriously (about); rave (about, of), mad (about, on) (кем-л./чем-л.) перен.* * ** * *be delirious, talk deliriously; rave, mad перен.* * *deliriouslyrave -
29 забредить
-
30 забредить
-
31 бредить
1. raved2. raving3. rave; talk deliriouslyу него такой жар, что он бредит — he is delirious from fever, he is in delirious fever
-
32 в бреду
-
33 без ума
1) General subject: delirious, distractedly, mad, nutty (от кого-л.), off his nut2) Jargon: have a thing about (от чего-то), overboard -
34 безумный
1) General subject: absurd, agonized, crazed, crazy, daft, delirious, distracted, frantic, insane, lunatic, mad, madding, madman, nonsensical, off one's head, phrenetic, rabid, rash, unglued, unsane, vehement, wild, witless, doolally tap (to 'lose ones mind', derived from the boredom felt at the Deolali British Army transit camp. 'Tap' may refer to the Urdu word tap a malarial fever, therefore doolally tap refers to 'camp fever'), gone doolally, barmy, lost your mind, lost (one's) mind, lost your marbles, one short of a dozen, crackpot, wacky, barking mad, fruit cake, off (one's) rocker, balmy, off-the-wall3) Australian slang: loony, loopy, mad as a cut snake, mad as a meat axe, off( one's) block, off (one's) onion, off (one's) trolley, off the air, round the bend, wacko4) Scottish language: furious5) Jargon: bananas, cock-eyed, cockeyed, daffy, dippy, locoed, loose in the bean (в прямом и переносном смыслах), loose in the upper storey (в прямом и переносном смыслах), nutty, off (one's) chump, squirrelly, unscrewed, unzipped, zonkers, cockamamie (What a cockamamie idea! Что за безумная идея!), narly, in a tizzy, meshugah, out of one's head, nothing upstairs, bonkers, loco, off (one's) nut, pixilated6) Makarov: crazy (о замысле и т.п.), not right in the head7) Archaic: distraught -
35 белая горячка
1) General subject: blue devils, clanks, delirium tremens, jimjams, the jumps2) Medicine: alcoholic mania, alcoholomania, delirium, delirium sine delirio, jumps, mania apotu, tremens, tromomania3) American: clanks (the clanks)4) Jocular: DT's5) Australian slang: dry horrors (Delirium tremens), dingbats6) Jargon: jerks, meemies, orc, orch, ork, orks, screaming meemies, snozzle-wobbles, blue Johnnies, rats, bottleache, horrors, whoops and jingles, whips and jingles, staggers, zings, barrel fever, batty, pink spiders7) Simple: (употр. с глаголом во мн.ч.) jimjams8) American English: be delirious, have the shakes9) Aviation medicine: delirium alcoholicum -
36 бессвязный
1) General subject: bitty, confused, delirious (о речи), disconnected, disjointed, inarticulate, incoherent, meandering (о разговоре, беседе), rambling, rigmarole, scrappy, skimble skamble, skimble-skamble, stray (о мыслях и т.п.), unconnected2) Mathematics: inconsequent3) Australian slang: clear as mud4) Automobile industry: bondless5) Jargon: zooie6) Oil: connectionless -
37 бред сумасшедшего
General subject: ravings of a madman, delirious nonsense, mad's talking -
38 бредовое настроение
Medicine: delirious moodУниверсальный русско-английский словарь > бредовое настроение
-
39 бредовое поведение
Medicine: delirious behaviorУниверсальный русско-английский словарь > бредовое поведение
-
40 бредовое сознание
Psychology: delirious consciousness
См. также в других словарях:
Delirious? — performing live in Edinburgh, November 2009 Background information Also known as The Cutting Edge Band … Wikipedia
Delirious? — Saltar a navegación, búsqueda Delirious? Información personal Origen Littlehampton, Rein … Wikipedia Español
Delirious — could refer to: A state of delirium In film Delirious (film) (1991), starring John Candy Delirious (2006 film), directed by Tom DiCillo and starring Steve Buscemi Eddie Murphy Delirious, an Eddie Murphy stand up film In music Delirious (band), a… … Wikipedia
Delirious? — Chanteur Martin Smith Pays d’origine Littlehampton … Wikipédia en Français
Delirious? — Солист группы Мартин Смит во время выступления. Великобритания, 2005 г … Википедия
Delirious — Saltar a navegación, búsqueda Delirious Título Delirious Ficha técnica Dirección Tom DiCillo Producción Robert Salerno Guión … Wikipedia Español
Delirious — De*lir i*ous, a. [From {Delirium}.] Having a delirium; wandering in mind; light headed; insane; raving; wild; as, a delirious patient; delirious fancies. {De*lir i*ous*ly}, adv. {De*lir i*ous*ness}, n. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Delirious — Allgemeine Informationen Genre(s) Thrash Metal Gründung 1990 Website http://www.delirious.de/ … Deutsch Wikipedia
Delirious? — Sänger und Frontmann Martin Smith … Deutsch Wikipedia
delirious — [adj1] mentally imbalanced aberrant, bewildered, confused, crazed, crazy, demented, deranged, deviant, deviate, disarranged, disordered, distracted, disturbed, flipped*, flipped out*, hallucinatory, incoherent, insane, irrational, lightheaded,… … New thesaurus
delirious — [di lir′ē əs] adj. [L deliriosus: see DELIRIUM & OUS] 1. in a state of delirium; raving incoherently 2. of, characteristic of, or caused by delirium 3. wildly excited [delirious with joy] deliriously adv. deliriousness n … English World dictionary