-
1 delikatnie
adv. grad. 1. (taktownie) [postępować, upomnieć] gently- delikatnie mówiąc to put a. putting it mildly- stwierdzenie to, mówiąc delikatnie, wydaje się niepoważne to put it mildly, this statement sounds ridiculous2. (uważnie) delikatnie obchodzić się z czymś to handle sth with care- delikatnie przemyć ranę to wash the wound carefully- delikatnie otworzyć/zamknąć drzwi to open/shut the door gently3. (nieznacznie) w oddali delikatnie rysowały się kontury gór the soft outlines of the hills/mountains could be seen in the distance- chusteczka delikatnie pachniała lawendą the handkerchief had a delicate scent of lavender- delikatnie różowa suknia a dress in a delicate shade of pink4. (lekko) w tej sukience wyglądała krucho i delikatnie she looked delicate and fragile in that dress 5. (o potrawach, napojach) mięso królika smakuje delikatnie rabbit meat has a delicate flavour* * *adv(dotykać, krytykować) gently; (dźwięczeć, pachnieć) softly* * *adv.delicately, gently; ( przekonywać) softly; (= taktownie) tactfully, sensitively; delikatnie mówiąc to put it mildly, to say the least; delikatnie zbudowany dainty, frail, of delicate build.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > delikatnie
-
2 delikatnie
adv1) (= wrażliwie, z taktem) gently2) (= nieintensywnie) delicately -
3 łagodnie
adv. grad. 1. (życzliwie) [patrzeć] benignly, kindly; [mówić, powiedzieć] gently, mildly; [uśmiechać się] gently, benignly, softly- w obecności właściciela pies zachowywał się łagodnie the dog wasn’t aggressive when the owner was present2. (nie surowo) [traktować] leniently, gently- postępowała z nim łagodniej niż z tobą she was more lenient with him than with you- traktowała go zbyt łagodnie she treated him too leniently- ukarać kogoś łagodnie to let sb off lightly- los obszedł się z nim łagodnie fate was kind to him a. treated him kindly3. (spokojnie, delikatnie) [zahamować] gently, smoothly; [świecić] softly- wóz ruszył łagodnie the car moved off smoothly- wiatr powiewał łagodnie there was a gentle breeze- wzgórza łagodnie opadają ku morzu the hills slope gently (down) to the sea- droga pnie się łagodnie pod górę the road climbs a. slopes gently upwards5. Kulin. łagodnie doprawiona potrawa a mildly a. lightly spiced dish* * *adv(mówić, spoglądać) softly; (skręcać, hamować) gently* * *adv.1. (= dobrotliwie) softly, mildly, kindly, leniently.2. (= delikatnie) softly, gently, tenderly.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > łagodnie
-
4 wiotko
adv. 1. (miękko, delikatnie) [piąć się, wić się] softly; [opaść] limply 2. (szczupło, gibko) [zbudowany] slenderly- wyglądać wiotko to look supple a. willowy* * *adv.1. (= szczupło) willowy.2. (= delikatnie) delicately.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wiotko
-
5 lekko
lightly; ( nieznacznie) slightly* * *adv.1. (= nieciężko, niegrubo) lightly, light; lekko mu na duszy he's in high spirits; ubierać się lekko dress lightly.2. (= zwinnie, nieociężale) lightly, nimbly.3. (= delikatnie, nieznacznie, trochę) lightly, slightly, gently; lekko ranny/uszkodzony slightly injured/damaged; lekko pukać do drzwi knock (at the door) gently; lekko licząc at the very least; z lekka slightly.4. (= łatwo) easily; lekko poszło pot. it was an easy job.5. (= niepoważnie, lekkomyślnie) lightly, flippantly, lightheartedly; lekko coś traktować treat sth with levity.6. (= niemoralnie) loosely; prowadzić się lekko conduct o.s. loosely.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > lekko
-
6 mówić
1. (-wię, -wisz); vt( coś) to say; (prawdę, kłamstwa) to tell2. vi( przemawiać) to speak; (rozmawiać, opowiadać) to talkon mówi, że... — he says that...
mówił mi, że... — he told me that...
mówić po angielsku/polsku — to speak English/Polish
nie mówiąc (już) o mówić — +loc to say nothing of, let alone
mówić do siebie — to talk to o.s.
* * *ipf.1. (= wypowiadać słowa) say ( coś komuś sth to sb) (że... that...); (= opowiadać, informować) tell ( coś komuś sb sth l. sth to sb) (komuś o kimś/czymś sb about sb/sth l. of sb/sth) (komuś, że... sb that...); (= odzywać się, rozmawiać, przemawiać) speak, talk ( z kimś with l. to sb, o kimś/czymś about l. of sb/sth) ( do kogoś to sb); (= wspominać) refer (o kimś/czymś to sb/sth); mention (komuś o kimś/czymś sb/sth to sb); mów dalej! keep talking!; mów za siebie! speak for yourself!; mówcie (trochę) ciszej! keep it down!; to put it mildly; mówi się, że... they say that...; the story goes that...; it is reported l. rumored that...; mówić dobrze/źle o kimś/czymś speak well/ill of sb/sth; mówić komuś dzień dobry say hello to sb; mówić do siebie talk to o.s.; mówić otwarcie speak one's mind; mówić po próżnicy waste one's breath; mówić w czyimś imieniu speak for sb; mówić z przekonaniem speak with authority; mówisz to poważnie? are you serious?; a nie mówiłem? did't I tell you?; co mówiłeś? what did you say?; dobrze mówi! hear, hear!; do mnie mówisz? are you talking to me?; fakty mówią same za siebie przen. the facts speak for themselves; i kto to mówi? look who's talking!; lepiej nie mówić the less said, the better; nie ma o czym mówić ( w odpowiedzi na podziękowanie) don't mention it; forget it; nie mów nic don't say anything; nie mów z pełnymi ustami don't talk with your mouth full; nie musisz mówić nic więcej (= wszystko rozumiem) enough said.3. (= wyrażać się w dany sposób) talk, speak; mówić bzdury l. nonsensy l. od rzeczy talk nonsense; mówić do rzeczy talk sense; mówić na temat speak to the point; nareszcie mówisz do rzeczy now you're talking sense.4. (= nakazywać) tell (komuś, żeby coś zrobił sb to do sth); mówiłem mu, żeby przyszedł I told him to come; nienawidzę, jak mi się mówi, co mam robić I hate people telling me what to do; rób, co ci mówię! do what I tell you!5. (= posługiwać się językiem) speak; mówić dobrze/biegle po japońsku speak good/fluent Japanese; mówić po angielsku kiepsko/z obcym akcentem speak English badly/with a foreign accent; nie mówię l. nie umiem mówić po węgiersku I can't speak Hungarian; osoba mówiąca po angielsku/polsku English/Polish speaker; mówić tym samym językiem (= dobrze się rozumieć) speak the same language.6. (= sugerować, wywoływać wspomnienie) mean, ring a bell; czy to ci coś mówi? does this mean anything to you?; does it ring a bell?; jego nazwisko nic mi nie mówi his name doesn't ring a bell.7. (przedstawiając się przez radio l. telefon) cześć, mówi Marta hi, it's Martha (speaking); tu mówi Londyn radio this is London calling.8. (= zwracać się do kogoś) mów mi Ed call me Ed; możesz mi mówić po imieniu you can call me by my first name.9. ( w komentarzach na temat wypowiedzi) mówiąc delikatnie to say the least; mówiąc poważnie joking aside; mówiąc szczerze frankly (speaking); to be frank; mówiąc w przenośni metaphorically speaking; inaczej mówiąc to put it differently; jak (już) mówiłem like I said; kiedy już o tym mówimy while we are at it; krótko mówiąc to make l. cut a long story short; in brief; między nami mówiąc between ourselves; between you and me (and the gatepost); nawiasem mówiąc by the way; by the bye; incidentally; nie mówiąc (już) o kimś/czymś not to mention sb/sth; to say nothing of sb/sth; let alone sb/sth; prawdę mówiąc to tell the truth; as a matter of fact; przykro mi to mówić I hate to say it; skoro już o tym mówimy while we're at it; ściśle mówiąc strictly speaking.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > mówić
-
7 muskać
impf musnąć* * *ipf.1. (= delikatnie dotykać) skim, brush, graze.2. (= głaskać) stroke; ( pióra) preen.ipf.(= dotykać się przelotnie)1. brush, graze; zderzaki naszych samochodów musnęły się our car bumpers grazed.2. ( o ptaku) preen (one's feathers).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > muskać
-
8 pierdolić
1. -ę, -isz; vt; pot!to fuck (pot!)2.(pot!: pleść bzdury) to bullshit (pot!)nie pierdol! — pot! don't bullshit me! (pot!)
* * *ipf.wulg.1. ( o mężczyźnie) fuck.2. (= lekceważyć) fuck, not give a fuck; pierdolę to! fuck that!, I don't give a fuck about that!3. (= mówić bez sensu, głupoty) talk fucking bullshit; nie pierdol! stop this fucking bullshit, will you?4. ja pierdolę! l. cię pierdolę! fucking hell!, fuck me!ipf.wulg.1. (= odbywać stosunek) fuck, have a fuck; pierdolić się z każdym l. z kim podleci fuck around; pierdolić się jak króliki l. norki fuck like rabbits l. bunnies; pierdol się! up yours!2. (= obchodzić się z kimś/czymś delikatnie) handle with kid gloves, be walking on eggshells with; nie pierdol się z nim! to hell with him!, fuck him!3. (= mylić się) get fucking confused, muddle up; wszystko mi się pierdoli I can't work this fucking thing out.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pierdolić
-
9 pukać
impf ⇒ puknąć* * *-am, -asz, -nąć; perf; vipukać do drzwi — to knock at lub on the door
* * *ipf.puknąć pf.1. (= stukać, kołatać) ( do drzwi) knock; ( głośno) rap; ( delikatnie) tap; pukać do drzwi knock at l. on (sb's) door; ktoś puka there was a knock at l. on the door; pukać palcem w czoło hit l. slap o.s. on the forehead, tap one's forehead with disgust, roll one's eyes; pukać do czyichś drzwi przen. apply for sth.2. (= zderzyć się) (tylko pf.) bump; puknąć komuś samochód bump into sb else's car.3. pot. (= strzelać) shoot.ipf.( tylko w zwrocie) puknij się w czoło l. w głowę! you must be nuts!The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pukać
-
10 subtelnie
adv. grad. 1. (delikatnie) [wyglądać, pachnieć] subtle adj. 2. (taktownie) [postępować, zachowywać się] tactfully 3. (wnikliwie) [analizować] subtly* * *adv.subtly.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > subtelnie
-
11 wsunąć
* * *pf.wsuwać ipf.2. (= wtykać) wsunąć komuś monetę do ręki slip a coin into sb's hand; wsunąć głowę przez okno stuck one's head in through the window.4. pot. (= zjeść) tuck ( sth) in l. away.pf.wsuwać się ipf.1. (= zakraść się) steal in l. inside.2. (= gładko wejść) slide in.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wsunąć
-
12 dot|knąć
pf — dot|ykać1 impf (dotknęła, dotknęli — dotykam) Ⅰ vt 1. (zetknąć) to touch- dotknąć ściany ręką to touch a wall (with one’s hand)- delikatnie dotykał wargami jej warg he delicately touched his lips to hers- nikomu nie pozwalał dotykać swoich rzeczy he never allowed anybody to touch his things- wyciągnął rękę, ale nie mógł dotknąć sufitu he stretched his arm out but he couldn’t touch the ceiling- coś miękkiego dotknęło jego pleców something soft touched his back- lekko dotknięta zasłona poruszyła się the curtain, lightly touched, moved- słońce dotknęło (do) horyzontu the sun touched the horizon2. przen. (poruszyć w rozmowie) to touch (up)on [problemu, sprawy] 3. przen. (urazić) to hurt, to wound- dotknąć kogoś do żywego to hurt sb to the quick przen.- jej uszczypliwe docinki bardzo mnie dotknęły I was hurt to the quick by her cutting remarks- nie czuł się dotknięty wykluczeniem z klubu he had no hard feelings about being barred from the club4. przen. (doświadczyć) [choroba] to afflict; [powódź, klęska, nieszczęście] to afflict, to affect- kryzys dotknął również naszą rodzinę the crisis affected our family as well- ludzie dotknięci cukrzycą people suffering from diabetes5. przen. (zająć się) nie dotknąć czegoś not to touch sth- wrócił późno i nawet nie dotknął obiadu he got back late and didn’t even touch his dinner- już nigdy nie dotknę fortepianu I’ll never touch the piano againⅡ dotknąć się — dotykać się 1. (zbliżyć się) to touch- niechcący dotknął się gorącego żelazka he inadvertently brushed against the hot iron2. pot., przen. (zająć się) to undertake vt; to get down (czegoś to sth)- nie pamiętam, żeby dotknęła się jakiejś roboty I don’t remember her ever getting down to any work- czego się dotknął, przynosiło zysk everything he touched turned a profit, everything he turned his hand to made moneyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dot|knąć
-
13 kontu|r
m (G konturu) outline, contour- kontury drzew/domów the silhouettes of trees/houses- poprawiła kredką kontur warg she used lipliner to even the outline of her lips- kontur gór the contours of the mountains- delikatnie naszkicowane kontury postaci the lightly sketched outlines of a figure/of the figures- wieże miasta odcinały się ostrym konturem od nieba the city skyline was sharply silhouetted against the skyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kontu|r
-
14 l|ekko
adv. grad. 1. (nie ciężko) wyjmij książki z plecaka, będzie ci lżej take the books out of your bag, you’ll find it easier to carry 2. (bez trudu) [jechać, biec] lightly- klucz w zamku przekręcił się lekko the key turned easily in the lock3. (beztrosko) [czuć się] care-free, light-heartedly- całe życie przeżył lekko he’s always been carefree- lekko mu było na sercu a. duszy he felt light-hearted- lżej mi się zrobiło na sercu a. duszy it was a load a. a weight off my mind4. (zwinnie) [wskoczyć, pobiec, zeskoczyć] lightly, nimbly 5. (nieznacznie) [dotknąć, popchnąć, falować] lightly, gently- miała lekko falujące włosy she had soft wavy hair6. (łatwo) książka napisana jest lekko the book is written with a light touch- film ogląda się lekko the film makes light viewing7. (przewiewnie) [ubrany] lightly- jesteś za lekko ubrana na taką pogodę you’re too lightly dressed for this weather8. (lekkostrawnie) [gotować, jeść] lightly- jem lekko, bez tłuszczu i potraw mięsnych I eat light foods without any fat or meat9. (lekceważąco) [traktować] lightly, light-heartedly- lekko traktować swoje obowiązki to make light of one’s duties10. (delikatnie) [umalować się] slightly, lightly■ lekko licząc at (the very) least- zarabia, lekko licząc, 15 000 złotych miesięcznie he earns at least 15,000 zlotys a month- nie ma lekko! pot. nothing doing! pot.- z lekka slightly- lekko przyszło, lekko poszło przysł. easy come, easy goThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > l|ekko
-
15 pieprz|yć
impf Ⅰ vt 1. (doprawiać pieprzem) to pepper ⇒ popieprzyć 2. wulg. (mówić głupstwa lub nieprawdę) to talk crap a. bull(shit) a. posp. 3. wulg. (odbywać stosunek płciowy) to screw wulg., to shag wulg. Ⅱ pieprzyć się wulg. 1. (odbywać stosunek płciowy) to screw wulg., to shag wulg.- pieprzyć się z byle kim to screw around2. (obchodzić się delikatnie) pieprzyć się z kimś to pussyfoot around with sb pot., pejor.- pieprzyć się z czymś to fart around a. about with sth posp.3. (mylić się, plątać się) jestem zmęczony i już mi się cała robota pieprzy I’m so tired I’m cocking GB pot. a. screwing posp. everything up- wszystko jej się pieprzy she’s got everything screwed up posp. ⇒ popieprzyć się4. (psuć się) to get cocked up GB pot. ⇒ spieprzyć się■ ja (cię) pieprzę! wulg. holy shit! posp., bugger me! posp.- pieprzyć go/to a. pieprzę go!/to! wulg. screw him!/it! wulg.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pieprz|yć
-
16 pierdol|ić
impf Ⅰ vt wulg. 1. (mówić głupstwa lub nieprawdę) to talk bullshit wulg. 2. (odbywać stosunek płciowy) to fuck wulg. Ⅱ pierdolić się 1. (współżyć seksualnie) to fuck wulg.- ona się z każdym pierdoli she fucks everything in sight2. (plątać się) wszystko mu się pierdoli he doesn’t know his arse from his elbow wulg. (popierdolić się) 3. (obchodzić się delikatnie) pierdolić się z kimś to pussyfoot around with sb pot.- pierdolić się z czymś to fuck around a. about with sth wulg.■ ja (cię) pierdolę! wulg. holy fuck! wulg., fucking hell! wulg.- pierdolę was wszystkich/ten egzamin fuck the lot of you/the examThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pierdol|ić
-
17 przypraw|ić
pf — przypraw|iać impf Ⅰ vt 1. Kulin. to season- przyprawić coś bazylią/czosnkiem to season sth with basil/garlic- przyprawić zupę do smaku to season the soup to taste- przyprawić coś na ostro to make sth spicy- delikatnie przyprawione mięso lightly seasoned meat2. (przyczepić) to attach, to affix- przyprawić coś z powrotem to reattach sth- przyprawić ucho do garnka to reattach the pan handle- przyprawić sobie brodę to put on a fake beard3. (powodować) przyprawać kogoś o ból głowy/niestrawność to give sb a headache/to give sb indigestion- to mnie przyprawia o mdłości it makes me sick także przen.Ⅱ vi pot., żart. (upić się) to get smashed pot., to get tanked up pot., to get plastered pot.■ przyprawić komuś rogi to cuckold sbThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przypraw|ić
-
18 wybad|ać
pf — wybad|ywać impf vt to sound a. feel out- gdy go spotkasz, wybadaj go delikatnie w tej sprawie when you see him, sound a. feel him out discreetly on the matterThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wybad|ać
-
19 zbudowan|y
Ⅰ pp ⇒ zbudować Ⅱ adj. 1. (składający się) dom zbudowany z kamienia a stone-built house- dom zbudowany z cegły a house built of brick2. (o wyglądzie zewnętrznym) proporcjonalnie zbudowany chłopak a well-proportioned boy- był dobrze zbudowany he was well-built a. well-set- była delikatnie/mocno zbudowana she was slightly/stockily builtThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zbudowan|y
-
20 łagodnie
adv1) (= z sympatią) softly2) (= delikatnie) gently
См. также в других словарях:
delikatnie — {{/stl 13}}{{stl 8}}przysł., delikatnieej, {{/stl 8}}{{stl 7}}od przym. delikatny w zn. 1.: Delikatnie wyglądający człowiek; w zn. 3.: Delikatnie pachnący, świecący. Dotknąć, poruszyć co delikatnie; w zn. 4.: Mówić, zwracać się do kogoś… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
delikatnie — delikatnieej przysłów. od delikatny a) w zn. 1: Delikatnie zrobiona koronka. Delikatnie malowane (rzeźbione) rysy twarzy modelki. b) w zn. 2: Delikatnie pukać do drzwi, stąpać po schodach. Delikatnie wytknąć komu błędy postępowania. c) w zn. 3:… … Słownik języka polskiego
piano — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. n ndm a. I, Mc. pianonie, muz. {{/stl 8}}{{stl 7}} partia utworu muzycznego wykonywana cicho, delikatnie {{/stl 7}}{{stl 20}} {{/stl 20}} {{stl 20}} {{/stl 20}}piano II {{/stl 13}}{{stl 8}}przym. ndm, muz. {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
ciemnota — pot. Wciskać (komuś) ciemnotę «mówić nieprawdę; kłamać; także: wmawiać coś komuś»: Chcę, żebyś mi wyjaśnił, dlaczego lubiąc Joannę, jesteś w stosunku do niej, delikatnie mówiąc, nieuczciwy. – Ja? – Mirek poderwał się z krzesła. – Co mi pan tu… … Słownik frazeologiczny
dech — 1. Bez tchu a) «dusząc się z braku powietrza, ze zmęczenia»: Pędem przebiegł korytarz, jeszcze dwa duże królewskie pokoje – i bez tchu dopadł do sypialni króla. J. Korczak, Maciuś. b) «bez przerwy, bez odpoczynku»: Jaś odważył się na tę rzecz… … Słownik frazeologiczny
hałas — Robić coś, załatwić coś itp. bez hałasu «robić coś, nie wtajemniczając w to zbyt wielu osób»: Zaraz wysyłam teleksem (...) odpowiednie rozkazy poufne. Niech pan pamięta (...) Sprawę załatwić delikatnie, bez hałasu! K. Moczarski, Rozmowy … Słownik frazeologiczny
jajko — 1. Jajko Kolumba «proste rozwiązanie trudnego zagadnienia»: O autorze można powiedzieć, że ma talent jakiś specjalny. Ulokowanie u szewca całej akcji, obejmującej rozwój dziesiątków lat, to rzeczywiście jajko Kolumba. K. Irzykowski, Pisma II. 2.… … Słownik frazeologiczny
światło — 1. Coś rzuca (nowe) światło na coś, coś przedstawia się w nowym, innym świetle «coś przyczynia się do wyjaśnienia czegoś»: Znalezisko rzuca nowe światło na historię osadnictwa na terenie północnej Polski. Metr 01/03/2001. 2. Przedstawić się,… … Słownik frazeologiczny
cackać — ndk I, cackaćam, cackaćasz, cackaćają, cackaćaj, cackaćał, cackaćany rzad., czasem iron. «pieścić, bawić» Cackać niemowlę, dzieciaka. cackać się pot. «obchodzić się z kimś, czymś czule, delikatnie, ostrożnie; pieścić się, ceremoniować się;… … Słownik języka polskiego
filigranowo — «jak filigran; techniką filigranową» przen. «delikatnie, drobno» Wyglądać filigranowo … Słownik języka polskiego
gładzić — ndk VIa, gładzićdzę, gładzićdzisz, gładź, gładzićdził, gładzićdzony 1. «przesuwać po czymś delikatnie ręką, zwykle z pieszczotą; głaskać» Gładzić kogoś po głowie, po ręce. Gładzić czyjeś włosy. 2. «czynić powierzchnię czegoś gładką, usuwać… … Słownik języka polskiego