-
41 testamente
Gamla (Nya) testamentet das Alte (Neue) Testament -
42 testamente
testamente [-'mɛndə] <-t; -r> Testament n;det Gamle (Ny) Testamente das Alte (Neue) Testament -
43 testamenat
Testame'nt n (-[e]s, -e), letzwillige Verfü'gung f (-, -en) Vermä'chtnis n (-sses, -sse); Novi (Stari) t. das Neue (das Alte) Testament -
44 eröffnen
I v/t1. (Autobahn, Fluglinie, Geschäft etc.) open; feierlich: auch inaugurate; (Geschäft, Praxis) open up, start, set up; wieder eröffnen reopen2. (Ausstellung, Fluglinie, Konto, Saison etc.) open; (Diskussion, Saison etc.) auch start off; das Feuer ( wieder) eröffnen (re)open fire, start firing (again); den Ball mit einem Walzer eröffnen open the ball with a waltz3. JUR. (Testament) open, read; (Verfahren) open; das oder ein Konkursverfahren eröffnen institute bankruptcy proceedings6. jemandem neue Möglichkeiten / Perspektiven etc. eröffnen open (up) new possibilities / perspectives etc. for s.o.II v/i Börse, Geschäft etc.: openIII vt/i Schach: open (the game)IV v/refl1. Möglichkeit etc.: present itself* * *(einweihen) to inaugurate;(öffnen) to open* * *er|ọ̈ff|nen [ɛɐ'œfnən] ptp erö\#ffnet1. vt1) (= beginnen) to open (AUCH FIN, MIL ETC); Ausstellung to open, to inaugurate (form); Konkursverfahren to institute, to initiate; Testament to open3) (hum, geh)2. vr1) (Aussichten etc) to open up, to present itself/themselves2) (geh)3. vi(Währungskurs) to open (mit at)* * *(to begin: He opened the meeting with a speech of welcome.) open* * *er·öff·nen *I. vt1. (zugänglich machen)▪ etw \eröffnen to open sth2. (in die Wege leiten)▪ etw \eröffnen to open sth, to institute sth3. (beginnen)▪ etw \eröffnen to open sth5. (bieten)▪ jdm etw \eröffnen to open up sth to sb6. (beginnen)▪ etw \eröffnen to commence sthdas Feuer [auf jdn] eröffnen to open fire [on sb]▪ irgendwie \eröffnen to be a certain way at the start of trading* * *1.transitives Verb1) open <shop, gallery, account>; start <business, practice>3)jemandem etwas eröffnen — (mitteilen) reveal something to somebody
4)5) (Rechtsw., Wirtsch.)6)2.reflexives Verb (sich bieten)sich jemandem eröffnen — <opportunity, possibility> present itself
* * *A. v/t1. (Autobahn, Fluglinie, Geschäft etc) open; feierlich: auch inaugurate; (Geschäft, Praxis) open up, start, set up;wieder eröffnen reopenden Ball mit einem Walzer eröffnen open the ball with a waltzein Konkursverfahren eröffnen institute bankruptcy proceedings5.jemandem etwas eröffnen (mitteilen) disclose sth to sb, inform sb of sth6.jemandem neue Möglichkeiten/Perspektiven etceröffnen open (up) new possibilities/perspectives etc for sbB. v/i Börse, Geschäft etc: openC. v/t & v/i Schach: open (the game)D. v/r1. Möglichkeit etc: present itself2. geh:sich jemandem eröffnen take sb into one’s confidence* * *1.transitives Verb1) open <shop, gallery, account>; start <business, practice>3)jemandem etwas eröffnen — (mitteilen) reveal something to somebody
4)5) (Rechtsw., Wirtsch.)6)2.reflexives Verb (sich bieten)sich jemandem eröffnen — <opportunity, possibility> present itself
* * *adj.opening adj. v.to introduce v.to open v.to unclose v. -
45 will
I 1.[wɪl]transitive verb, only in pres. will, neg. (coll.) won't [wəʊnt], past would [wʊd], neg. (coll.) wouldn't [wʊdnt]1) (consent to) wollenThey won't help me. Will/Would you? — Sie wollen mir nicht helfen. Bist du bereit?
you will help her, won't you? — du hilfst ihr doch od. du wirst ihr doch helfen, nicht wahr?
the car won't start — das Auto will nicht anspringen od. springt nicht an
will/would you pass the salt, please? — gibst du bitte mal das Salz rüber?/würdest du bitte mal das Salz rübergeben?
will/would you come in? — kommen Sie doch herein
now just listen, will you! — jetzt hör/hört gefälligst zu!
will you be quiet! — willst du/wollt ihr wohl ruhig sein!
2) (be accustomed to) pflegenhe will sit there hour after hour — er pflegt dort stundenlang zu sitzen; (emphatic)
children 'will make a noise — Kinder machen [eben] Lärm
..., as young people 'will —..., wie alle jungen Leute [es tun]
he 'will insist on doing it — er besteht unbedingt darauf, es zu tun
3) (wish) wollenwill you have some more cake? — möchtest od. willst du noch etwas Kuchen?
do as/what you will — mach, was du willst
call it what [ever] you will — nenn es, wie du willst
would to God that... — wollte Gott, dass...
4) (be able to)the box will hold 5 lb. of tea — in die Kiste gehen 5 Pfund Tee
2. auxiliary verb, forms asthe theatre will seat 800 — das Theater hat 800 Sitzplätze
I1) expr. simple future werdenthis time tomorrow he will be in Oxford — morgen um diese Zeit ist er in Oxford
one more cherry, and I will have eaten a pound — noch eine Kirsche und ich habe ein Pfund gegessen
2) expr. intentionI promise I won't do it again — ich verspreche, ich machs nicht noch mal
You won't do that, will you? - Oh yes, I will! — Du machst es doch nicht, oder? - Doch[, ich machs]!
3) in conditional clauseif he tried, he would succeed — wenn er es versuchen würde, würde er es schaffen
he would like/would have liked to see her — er würde sie gerne sehen/er hätte sie gerne gesehen
4) (request)II 1. noun1) (faculty) Wille, derfreedom of the will — Willensfreiheit, die
have a will of one's own — [s]einen eigenen Willen haben
an iron will, a will of iron — ein eiserner Wille
3) (desire)will to live — Lebenswille, der
against one's/somebody's will — gegen seinen/jemandes Willen
of one's own [free] will — aus freien Stücken
do something with a will — etwas mit großem Eifer od. Elan tun
where there's a will there's a way — (prov.) wo ein Wille ist, ist auch ein Weg
4) (disposition)2. transitive verbwith the best will in the world — bei allem Wohlwollen; in neg. clause beim besten Willen
will oneself to do something — sich zwingen, etwas zu tun
* * *will1<would, would>[wɪl]I. aux vb1. (in future tense) werdenwe \will be at the airport wir werden am Flughafen seindo you think he \will come? glaubst du, dass er kommt?so we'll be in Glasgow by lunchtime wir sind also um die Mittagszeit [herum] in GlasgowI'll be with you in a minute ich bin sofort bei Ihnenit won't be easy es wird nicht leicht seinby the time we get there, Jim \will have left bis wir dort ankommen, ist Jim schon wegyou'll have forgotten all about it by next week nächste Woche wirst du alles vergessen haben; (in immediate future)we'll be off now wir fahren jetztI'll be going then ich gehe dannI'll answer the telephone ich gehe ans Telefon2. (with tag question)you won't forget to tell him, \will you? du vergisst aber nicht, es ihm zu sagen, oder?they'll have got home by now, won't they? sie müssten mittlerweile zu Hause sein, nicht?3. (expressing intention)▪ sb \will do sth jd wird etw tunI \will always love you ich werde dich immer liebenI'll make up my own mind about that ich werde mir meine eigene Meinung darüber bildenI'll not be spoken to like that! ich dulde nicht, dass man so mit mir redet!I won't have him ruining the party ich werde nicht zulassen, dass er die Party verdirbt4. (in requests, instructions)\will you give me her address, please? würden Sie mir bitte ihre Adresse geben?\will you stop that! hör sofort damit auf!\will you let me speak! würdest du mich bitte ausreden lassen!you'll do it because I say so du tust es, weil ich es dir sage!hang on a second, \will you? bleiben Sie bitte einen Moment dran!just pass me that knife, \will you? gib mir doch bitte mal das Messer rüber, ja?give me a hand, \will you? sei so nett und hilf mir mal\will you sit down? setzen Sie sich doch!won't you come in? möchten Sie nicht hereinkommen?won't you have some cake? möchten Sie nicht etwas Kuchen?5. (expressing willingness)who'll post this letter for me? — I \will wer kann den Brief für mich einwerfen? — ich [kann es]anyone like to volunteer for this job? — we \will! meldet sich jemand freiwillig für diese Arbeit? — ja, wir!I keep asking him to play with me, but he won't ich frage ihn ständig, ob er mit mir spielt, aber er will nicht6. (not functioning)the car won't start das Auto springt nicht anthe door won't open die Tür geht nicht auffruit \will keep longer in the fridge Obst hält sich im Kühlschrank längernew products \will always sell better neue Produkte verkaufen sich einfach besserthat won't make any difference das macht keinen Unterschiedthe car won't run without petrol ohne Benzin fährt der Wagen nicht8. (expressing persistence)accidents \will happen Unfälle passieren nun einmalhe \will keep doing that er hört einfach nicht damit aufthey \will keep sending me those brochures sie senden mir immer noch diese Broschüren9. (expressing likelihood)that'll be Scott das wird Scott seinI expect you'll be wanting your supper ich nehme an, du möchtest dein Abendbrot [haben]as you \will all probably know already,... wie Sie vermutlich schon alle wissen,...as you \will wie du willstdo what you \will with me machen Sie mit mir, was Sie wollenwill2[wɪl]I. n▪ to do sth with a \will etw mit großem Eifer tuneveryone heaved with a \will to get the car out of the mud alle hoben kräftig mit an, um das Auto aus dem Schlamm zu befreiento have an iron \will [or a \will of iron] einen eisernen Willen habenonly with a \will of iron nur mit eisernem [o einem eisernen] Willenstrength of \will Willensstärke fpolitical \will politischer Willeto have the \will to do sth den [festen] Willen haben, etw zu tunto lose the \will to live den Lebenswillen verlierenThy \will be done REL Dein Wille geschehe▪ to be the \will of sb [or sb's \will] jds Wille seinit was God's \will [that...] es war Gottes Wille[, dass...]against sb's \will gegen jds Willenat \will nach Beliebenthey were able to come and go at \will sie konnten kommen und gehen, wann sie wolltenan actor has to be able to cry at \will ein Schauspieler muss auf Kommando weinen könnenshe remembered you in her \will sie hat dich in ihrem Testament bedachtholograph \will handgeschriebenes Testamentnuncupative \will mündliches Zeugentestamentthe reading of the \will die Testamentsverlesungto change one's \will sein Testament ändernto draw up/make a \will ein Testament aufsetzen/machen4.▶ with the best \will in the world beim besten Willen▶ to have a \will of one's own einen eigenen Willen habenII. vt1. (try to cause by will power)▪ to \will sb to do sth jdn [durch Willenskraft] dazu bringen, etw zu tunI was \willing you to win ich habe mir ganz fest gewünscht, dass du gewinnst▪ to \will sth etw bestimmen [o verfügen]God \willed it and it was so Gott hat es so gewollt und so geschah es3. (bequeath)▪ to \will sb sth [or sth to sb] jdm etw vererben [o [testamentarisch] vermachen]* * *I [wɪl] pret would1. modal aux vb1) (future) werdenI'm sure that he will come — ich bin sicher, dass er kommt
you will come to see us, won't you? — Sie kommen uns doch besuchen, ja?
I'll be right there — komme sofort!, bin gleich da!
I will have finished by Tuesday — bis Dienstag bin ich fertig
you won't lose it, will you? — du wirst es doch nicht verlieren, oder?
you won't insist on that, will you? – oh yes, I will — Sie bestehen doch nicht darauf, oder? – o doch! or o ja! or doch, doch!
2)(emphatic, expressing determination, compulsion etc)
I will not have it! — das dulde ich nicht, das kommt mir nicht infrage or in Frage (inf)will you be quiet! — willst du jetzt wohl ruhig sein!, bist du or sei jetzt endlich ruhig!
he says he will go and I say he won't — er sagt, er geht, und ich sage, er geht nicht
3) (expressing willingness, consent etc) wollenhe won't sign — er unterschreibt nicht, er will nicht unterschreiben
wait a moment, will you? — warten Sie einen Moment, ja bitte?; (impatiently) jetzt warte doch mal einen Moment!
will she, won't she? — ob sie wohl...?
4)will you have some more tea? — möchten Sie noch Tee?there isn't any tea, will coffee do? — es ist kein Tee da, darf es auch Kaffee sein? or tut es Kaffee auch? (inf)
5)well, if he will drive so fast — also, wenn er (eben) unbedingt so schnell fahren musswell, if you won't take advice — wenn du (eben) keinen Rat annimmst, na bitte
6)was that the doorbell? that will be for you — hats geklingelt? – das ist bestimmt für dich or das wird or dürfte für dich sein
this will be our bus —
this will be the one you want — das dürfte (es) wohl sein, was Sie wünschen
7)8)will the engine start now? — springt der Motor jetzt an?2. viwollensay what you will — du kannst sagen, was du willst
as you will! —
IIit is, if you will, a kind of mystery — das ist, wenn du so willst, eine Art Rätsel
1. n1) Wille mto have a will of one's own — einen eigenen Willen haben; (hum) so seine Mucken haben (inf)
the will to win/live — der Wille or das Bestreben, zu gewinnen/zu leben, der Sieges-/Lebenswille
at will — nach Belieben, nach Lust und Laune, beliebig
of one's own free will — aus freien Stücken, aus freiem Willen
with the best will in the world — beim or mit ( dem) (aller)besten Willen
where there is a will there is a way (Prov) — wo ein Wille ist, ist auch ein Weg
to do sb's will (dated) to have one's will (dated) Thy will be done — jdm seinen Willen tun seinen Kopf durchsetzen Dein Wille geschehe
See:2) (= testament) Letzter Wille, Testament ntthe last will and testament of... — der Letzte Wille or das Testament des/der...
2. vt1) (old: ordain) wollen, bestimmen, verfügen (geh)2) (= urge by willpower) (durch Willenskraft) erzwingento will sb to do sth — jdn durch die eigene Willensanstrengung dazu bringen, dass er etw tut
he willed himself to stay awake — er hat sich (dazu) gezwungen, wach zu bleiben
he willed the ball into the net — er hat den Ball ins Netz hypnotisiert (inf)
3) (by testament) (testamentarisch) vermachen, vererben (sth to sb jdm etw)3. viwollen* * *will1 [wıl] inf und imp fehlen, 1. und 3. sg präs will, 2. sg präs (you) will, obs (thou) wilt [wılt], pl will, prät would [wʊd], 2. sg prät obs (thou) wouldst [wʊdst], pperf obs wold [wəʊld], wouldA v/aux1. ( zur Bezeichnung des Futurs, Br 1. sg und pl meist umg, und als Ausdruck eines Versprechens oder Entschlusses) werden:they will see very soon sie werden bald sehen2. wollen, werden, willens sein zu:will you pass me the bread, please? würden Sie mir bitte das Brot reichen;won’t you sit down nehmen Sie doch bitte Platz;I will not go there again ich gehe da nicht mehr hin;I will not stand such nonsense! ich dulde solchen Unfug nicht!;will do! umg wird gemacht!people will talk die Leute reden immer;accidents will happen Unfälle wird es immer geben;you will get in my light! du musst mir natürlich (immer) im Licht stehen!; → academic.ru/8546/boy">boy A 14. (zur Bezeichnung einer Erwartung, Vermutung oder Annahme) werden:you will not have forgotten her du wirst sie nicht vergessen haben;they will have gone now sie werden oder dürften jetzt (wohl) gegangen sein;this will be about right das wird oder dürfte ungefähr stimmen5. (in Vorschriften etc) besonders MIL müssenB v/i & v/t wollen, wünschen:come when you will komm, wann du willst!;will2 [wıl]A s2. Wille(nskraft) m(f):a weak will ein schwacher Wille3. Wille m, Wollen n:against one’s will gegen seinen Willen;where there’s a will there’s a way (Sprichwort) wo ein Wille ist, ist auch ein Weg;of one’s own (free) will aus freien Stücken;with a will mit Lust und Liebe, mit Macht;I can’t do that with the best will in the world ich kann das (auch) beim besten Willen nicht tun;have one’s will seinen Willen haben;4. Wille m, Wunsch m, Befehl m:Thy will be done BIBEL Dein Wille geschehe5. Wille m, (Be)Streben n:have the will to do sth den Willen haben oder bestrebt sein, etwas zu tun;the will to live der Lebenswille;will to win SPORT Siegeswille;will to peace Friedenswille;will to power Machtwille, -streben6. Wille m, Gesinnung f (jemandem gegenüber):good will guter Wille;7. meist;make one’s will sein Testament machen;I was left £5,000 in her will sie hat mir 5000 Pfund hinterlassenB v/t 2. sg präs will, obs (thou) willest [ˈwılıst], 3. sg präs wills, obs willeth [ˈwılıθ], prät und pperf willed [wıld]1. wollen, entscheiden:2. ernstlich oder fest wollenwill o.s. into sich zwingen zua) verfügenb) vermachen:5.;will sb on SPORT jemanden zum Sieg treibenC v/i wollen* * *I 1.[wɪl]transitive verb, only in pres. will, neg. (coll.) won't [wəʊnt], past would [wʊd], neg. (coll.) wouldn't [wʊdnt]1) (consent to) wollenThey won't help me. Will/Would you? — Sie wollen mir nicht helfen. Bist du bereit?
you will help her, won't you? — du hilfst ihr doch od. du wirst ihr doch helfen, nicht wahr?
the car won't start — das Auto will nicht anspringen od. springt nicht an
will/would you pass the salt, please? — gibst du bitte mal das Salz rüber?/würdest du bitte mal das Salz rübergeben?
will/would you come in? — kommen Sie doch herein
now just listen, will you! — jetzt hör/hört gefälligst zu!
will you be quiet! — willst du/wollt ihr wohl ruhig sein!
2) (be accustomed to) pflegenhe will sit there hour after hour — er pflegt dort stundenlang zu sitzen; (emphatic)
children 'will make a noise — Kinder machen [eben] Lärm
..., as young people 'will —..., wie alle jungen Leute [es tun]
he 'will insist on doing it — er besteht unbedingt darauf, es zu tun
3) (wish) wollenwill you have some more cake? — möchtest od. willst du noch etwas Kuchen?
do as/what you will — mach, was du willst
call it what [ever] you will — nenn es, wie du willst
would to God that... — wollte Gott, dass...
4) (be able to)2. auxiliary verb, forms asthe box will hold 5 lb. of tea — in die Kiste gehen 5 Pfund Tee
I1) expr. simple future werdenone more cherry, and I will have eaten a pound — noch eine Kirsche und ich habe ein Pfund gegessen
2) expr. intentionI promise I won't do it again — ich verspreche, ich machs nicht noch mal
You won't do that, will you? - Oh yes, I will! — Du machst es doch nicht, oder? - Doch[, ich machs]!
will do — (coll.) wird gemacht; mach ich (ugs.)
3) in conditional clauseif he tried, he would succeed — wenn er es versuchen würde, würde er es schaffen
he would like/would have liked to see her — er würde sie gerne sehen/er hätte sie gerne gesehen
4) (request)II 1. noun1) (faculty) Wille, derfreedom of the will — Willensfreiheit, die
have a will of one's own — [s]einen eigenen Willen haben
an iron will, a will of iron — ein eiserner Wille
3) (desire)will to live — Lebenswille, der
against one's/somebody's will — gegen seinen/jemandes Willen
of one's own [free] will — aus freien Stücken
do something with a will — etwas mit großem Eifer od. Elan tun
where there's a will there's a way — (prov.) wo ein Wille ist, ist auch ein Weg
2. transitive verbwith the best will in the world — bei allem Wohlwollen; in neg. clause beim besten Willen
will oneself to do something — sich zwingen, etwas zu tun
* * *v.vermachen v.wollen v.(§ p.,pp.: wollte, gewollt) aux.werden (Zukunft) aux. n.Wille nur sing. m. -
46 will
1) ( in future tense) werden;we \will be at the airport wir werden am Flughafen sein;do you think he \will come? glaubst du, dass er kommt?;so we'll be in Glasgow by lunchtime wir sind also um die Mittagszeit [herum] in Glasgow;I'll be with you in a minute ich bin sofort bei Ihnen;it won't be easy es wird nicht leicht sein;by the time we get there, Jim \will have left bis wir dort ankommen, ist Jim schon weg;you'll have forgotten all about it by next week nächste Woche wirst du alles vergessen haben;we'll be off now wir fahren jetzt;I'll be going then ich gehe dann;I'll answer the telephone ich gehe ans Telefon2) ( with tag question)you won't forget to tell him, \will you? du vergisst aber nicht, es ihm zu sagen, oder?;they'll have got home by now, won't they? sie müssten mittlerweile zu Hause sein, nicht?3) ( expressing intention)sb \will do sth jd wird etw tun;I \will always love you ich werde dich immer lieben;I'll make up my own mind about that ich werde mir meine eigene Meinung darüber bilden;I'll not be spoken to like that! ich dulde nicht, dass man so mit mir redet!;I won't have him ruining the party ich werde nicht zulassen, dass er die Party verdirbt4) (in requests, instructions)\will you give me her address, please? würden Sie mir bitte ihre Adresse geben?;\will you stop that! hör sofort damit auf!;\will you let me speak! würdest du mich bitte ausreden lassen!;you'll do it because I say so du tust es, weil ich es dir sage!;hang on a second, \will you? bleiben Sie bitte einen Moment dran!;just pass me that knife, \will you? gib mir doch bitte mal das Messer rüber, ja?;give me a hand, \will you? sei so nett und hilf mir mal;\will you sit down? setzen Sie sich doch!;won't you come in? möchten Sie nicht hereinkommmen?;won't you have some cake? möchten Sie nicht etwas Kuchen?5) ( expressing willingness)who'll post this letter for me? - I \will wer kann den Brief für mich einwerfen? - ich [kann es];anyone like to volunteer for this job? - we \will! meldet sich jemand freiwillig für diese Arbeit? - ja, wir!;I keep asking him to play with me, but he won't ich frage ihn ständig, ob er mit mir spielt, aber er will nicht6) ( not functioning)the car won't start das Auto springt nicht an;the door won't open die Tür geht nicht auf7) ( expressing facts)fruit \will keep longer in the fridge Obst hält sich im Kühlschrank länger;new products \will always sell better neue Produkte verkaufen sich einfach besser;that won't make any difference das macht keinen Unterschied;the car won't run without petrol ohne Benzin fährt der Wagen nicht8) ( expressing persistence)accidents \will happen Unfälle passieren nun einmal;he \will keep doing that er hört einfach nicht damit auf;they \will keep sending me those brochures sie senden mir immer noch diese Broschüren9) ( expressing likelihood)that'll be Scott das wird Scott sein;I expect you'll be wanting your supper ich nehme an, du möchtest dein Abendbrot [haben];as you \will all probably know already,... wie Sie vermutlich schon alle wissen,... vi ( form) wollen;as you \will wie du willst;do what you \will with me machen Sie mit mir, was Sie wollento do sth with a \will etw mit großem Eifer tun;everyone heaved with a \will to get the car out of the mud alle hoben kräftig mit an, um das Auto aus dem Schlamm zu befreien;to have an iron \will [or a \will of iron] einen eisernen Willen haben;only with a \will of iron nur mit eisernem [o einem eisernen] Willen;strength of \will Willensstärke f;political \will politischer Wille;to have the \will to do sth den [festen] Willen haben, etw zu tun;to lose the \will to live den Lebenswillen verlierenThy \will be done rel Dein Wille geschehe;to be the \will of sb [or sb's \will] jds Wille m sein;it was God's \will [that...] es war Gottes Wille[, dass...];against sb's \will gegen jds Willen m;at \will nach Belieben;they were able to come and go at \will sie konnten kommen und gehen, wann sie wollten;an actor has to be able to cry at \will ein Schauspieler muss auf Kommando weinen könnenshe remembered you in her \will sie hat dich in ihrem Testament bedacht;the reading of the \will die Testamentsverlesung;to change one's \will sein Testament ändern;to draw up/make a \will ein Testament aufsetzen/machenPHRASES:with the best \will in the world beim besten Willen;to have a \will of one's own einen eigenen Willen haben vtto \will sb to do sth jdn [durch Willenskraft] dazu bringen, etw zu tun;I was \willing you to win ich habe mir ganz fest gewünscht, dass du gewinnst;to \will oneself to do sth sich akk dazu zwingen, etw zu tunto \will sth etw bestimmen [o verfügen];God \willed it and it was so Gott hat es so gewollt und so geschah es3) ( bequeath) -
47 tabula
tabula, ae, f., das Brett, I) eig.: tabulam arripere de naufragio, Cic.: latera clauduntur tabulis, Plin.: sprichw. naufrago tabulam auferre, Ps. Quint. decl. 12, 23. – II) meton., von dem aus Brett und wie ein Brett Bereiteten: 1) das Spielbrett, Ov., Sen. u. Iuven.: vollst. tabula lusoria, Schol. Iuven. 7, 73: tabula aleatoria, Paul. ex Fest. 8, 1: ludere tabulā et tesseris, Hieron. – 2) eine bemalte Tafel, a) das Gemälde, tabula picta und bl. tabula, Cic. u.a.: tabula picta in pariete, Wandgemälde, Plaut.: a tabulis, Aufseher über die Gemälde, Corp. inscr. Lat. 6, 3970. – Sprichw., sed heus tu. manum de tabula; magister citius adest, quam putaramus, aber höre du, aufgepaßt, daß man dir nicht auf die Finger klopft; der Meister usw. (hergenommen von Knaben, die in Abwesenheit des Lehrers allerlei auf die Tafel malen, aber bei seinem Eintritt flugs die Hand von der Tafel tun), Cic. ep. 7, 25, 1; vgl. Plin. 35, 80. – b) die (mit der bildlichen Darstellung des erlittenen Schiffbruchs versehene) Votivtafel eines Schiffbrüchigen, Hor. carm. 1, 5, 13. Pers. 6, 33. – 3) die Tafel zum Schreiben, a) die Schreibtafel, Rechentafel, calculatoria, Schol. Iuven. 7, 73: cerata (mit Wachs überzogene), Plaut. u. Prisc.: tabula litteraria, Kinderschreibtafel, Varro: dies. bl. tabula, zB. loculi tabulaque, Hor.: tabulam ponere, die Schreibtafel (das Schreibzeug) hinlegen, Liv. – b) eine Gesetztafel, libellus XII tabularum, Cic.: tabulas figere, Cic.: tabulae (der Dezemvirn) peccare vetantes, Hor.: solventur tabulae (XII) risu, die Gesetztafeln werden durch das Lachen der Richter ihrer Kraft entbunden werden, Hor. sat. 2, 1, 86. – c) die Auktionstafel, adest ad tabulam, bei der Auktion, Cic.: ad tabulam venire, Cic. – d) die Proskriptionstafel, -liste, Cic. Rosc. Am. 21 u. 26. Mart. 5, 69, 2. Iuven. 2, 28. – e) das Stimmenverzeichnis in den Komitien, Varro: prima t. praerogativae, Cic. – f) die geographische Tafel, die Landkarte, Dicaearchi, Cic. ad Att. 6, 2, 3. – g) jeder schriftliche Aufsatz, die Schrift, das Buch, Register, Verzeichnis, Protokoll, der Vertrag, tabulae nuptiales, Tac., dotales, Schol. Iuven., u. bl. tabulae, Iuven., Ehevertrag: tabulae venditionis, Kaufkontrakt, Ambros.: iste in tabulas refert, nimmt die Angabe zu Protokoll, Cic.: circumfertur sub nomine Caesaris tabula (Verz.) ingens rerum venalium, Plin. pan. – insbes., tabulae = die zensor. Listen, tabularum cura, Liv. 4, 8, 4: memoria publica recensionis tabulis publicis impressa, Cic. Mil. 73: ut omnia patrimonii, dignitatis, aetatis, artium officiorumque discrimina in tabulas referrentur, Flor. 1, 6, 3. – h) tabulae, Rechnungsbücher, conficere tabulas, Cic.: tabulas diligentissime legere et digerere, Cic.: menstruas paene rationes in tabulas referre, Cic.: quodcumque commodum in tabulas transferre, Cic.: nomen referre in tabulas, Cic. – tabulae novae, neue Rechnungs-, Schuldbücher, durch die die alten Schuldposten ungültig erklärt wurden, Cic.: timorem novarum tabularum tollere, Caes.: übtr., beneficiorum novae tabulae, das in Vergessenheit-Geratenlassen, Sen. – insbes., tabulae publicae, das im Ärarium niedergelegte öffentliche Schuldbuch, cura tabularum publicarum, die Verwaltung des öff. Sch. (des Ärars), Tac. ann. 13, 28: curatores tabularum publicarum, Corp. inscr. Lat. 6, 916 u. 10, 5182: Sing. curator tabularum publicarum, Corp. inscr. Lat. 11, 6163. – i) tabulae (publicae), die Staatsurkunden, Staatsschriften, das Archiv, tabulae aereae, Plin.: tabulae Heracleensium publicae, Cic.: tabulae eae, in quibus senatus consultum perscripserat, Cic.: senatus consultum inclusum in tabulis, Cic.: ut prima aut inter primos nomina sua vellent in publicis tabulis esse, Liv.: postulare coepi, ut mihi tabulas obsignare ac deportare liceret, Cic.: tabulas corrumpere, Cic.: Appii tabulas neglegentius asservare, Cic. – k) das Testament, tabulae supremae, Ps. Quint. decl.: supremas tabulas signare, Mart.: tabulas testamenti omnibus mensibus renovare, das Testament alle M. umändern, Petron.: coëgit mulierem aperire tabulas ac sibi tunicas quas erat induta legare, Plin. ep.: in tabulas multis haec via fecit iter, Ov.: tabulas a te removere memento, Hor.: tabulas socero dabit atque ut legat orabit, Hor. – 4) der Wechslertisch, die Wechslerbank, Sextia, Cic. Quint. 25. – 5) eine Abteilung des Ackers, etwa Reihe, Schicht, im Weinberge, Pallad. 2, 11 u.a. Gromat. vet. 200, 12 u.a. – 6) tabulae, Lagen, Falten des Kleides (πτυχαί), Tert. de pall. 1 u. 5. – / Archaist. tabola (ahena), Corp. inscr. Lat. 1, 196, 26; 208, 12 u.ö. – Nbf. tabela, Gaius dig. 29, 3, 7; vgl. Wölfflin im Archiv 11, 272.
-
48 tabula
tabula, ae, f., das Brett, I) eig.: tabulam arripere de naufragio, Cic.: latera clauduntur tabulis, Plin.: sprichw. naufrago tabulam auferre, Ps. Quint. decl. 12, 23. – II) meton., von dem aus Brett und wie ein Brett Bereiteten: 1) das Spielbrett, Ov., Sen. u. Iuven.: vollst. tabula lusoria, Schol. Iuven. 7, 73: tabula aleatoria, Paul. ex Fest. 8, 1: ludere tabulā et tesseris, Hieron. – 2) eine bemalte Tafel, a) das Gemälde, tabula picta und bl. tabula, Cic. u.a.: tabula picta in pariete, Wandgemälde, Plaut.: a tabulis, Aufseher über die Gemälde, Corp. inscr. Lat. 6, 3970. – Sprichw., sed heus tu. manum de tabula; magister citius adest, quam putaramus, aber höre du, aufgepaßt, daß man dir nicht auf die Finger klopft; der Meister usw. (hergenommen von Knaben, die in Abwesenheit des Lehrers allerlei auf die Tafel malen, aber bei seinem Eintritt flugs die Hand von der Tafel tun), Cic. ep. 7, 25, 1; vgl. Plin. 35, 80. – b) die (mit der bildlichen Darstellung des erlittenen Schiffbruchs versehene) Votivtafel eines Schiffbrüchigen, Hor. carm. 1, 5, 13. Pers. 6, 33. – 3) die Tafel zum Schreiben, a) die Schreibtafel, Rechentafel, calculatoria, Schol. Iuven. 7, 73: cerata (mit Wachs überzogene), Plaut. u. Prisc.: tabula litteraria, Kinderschreibtafel, Varro: dies. bl. tabula, zB. loculi tabulaque, Hor.: tabulam ponere, die Schreibtafel (das Schreibzeug)————hinlegen, Liv. – b) eine Gesetztafel, libellus XII tabularum, Cic.: tabulas figere, Cic.: tabulae (der Dezemvirn) peccare vetantes, Hor.: solventur tabulae (XII) risu, die Gesetztafeln werden durch das Lachen der Richter ihrer Kraft entbunden werden, Hor. sat. 2, 1, 86. – c) die Auktionstafel, adest ad tabulam, bei der Auktion, Cic.: ad tabulam venire, Cic. – d) die Proskriptionstafel, -liste, Cic. Rosc. Am. 21 u. 26. Mart. 5, 69, 2. Iuven. 2, 28. – e) das Stimmenverzeichnis in den Komitien, Varro: prima t. praerogativae, Cic. – f) die geographische Tafel, die Landkarte, Dicaearchi, Cic. ad Att. 6, 2, 3. – g) jeder schriftliche Aufsatz, die Schrift, das Buch, Register, Verzeichnis, Protokoll, der Vertrag, tabulae nuptiales, Tac., dotales, Schol. Iuven., u. bl. tabulae, Iuven., Ehevertrag: tabulae venditionis, Kaufkontrakt, Ambros.: iste in tabulas refert, nimmt die Angabe zu Protokoll, Cic.: circumfertur sub nomine Caesaris tabula (Verz.) ingens rerum venalium, Plin. pan. – insbes., tabulae = die zensor. Listen, tabularum cura, Liv. 4, 8, 4: memoria publica recensionis tabulis publicis impressa, Cic. Mil. 73: ut omnia patrimonii, dignitatis, aetatis, artium officiorumque discrimina in tabulas referrentur, Flor. 1, 6, 3. – h) tabulae, Rechnungsbücher, conficere tabulas, Cic.: tabulas diligentissime legere et digerere, Cic.: menstruas paene rationes in tabulas referre, Cic.: quodcumque————commodum in tabulas transferre, Cic.: nomen referre in tabulas, Cic. – tabulae novae, neue Rechnungs-, Schuldbücher, durch die die alten Schuldposten ungültig erklärt wurden, Cic.: timorem novarum tabularum tollere, Caes.: übtr., beneficiorum novae tabulae, das in Vergessenheit-Geratenlassen, Sen. – insbes., tabulae publicae, das im Ärarium niedergelegte öffentliche Schuldbuch, cura tabularum publicarum, die Verwaltung des öff. Sch. (des Ärars), Tac. ann. 13, 28: curatores tabularum publicarum, Corp. inscr. Lat. 6, 916 u. 10, 5182: Sing. curator tabularum publicarum, Corp. inscr. Lat. 11, 6163. – i) tabulae (publicae), die Staatsurkunden, Staatsschriften, das Archiv, tabulae aereae, Plin.: tabulae Heracleensium publicae, Cic.: tabulae eae, in quibus senatus consultum perscripserat, Cic.: senatus consultum inclusum in tabulis, Cic.: ut prima aut inter primos nomina sua vellent in publicis tabulis esse, Liv.: postulare coepi, ut mihi tabulas obsignare ac deportare liceret, Cic.: tabulas corrumpere, Cic.: Appii tabulas neglegentius asservare, Cic. – k) das Testament, tabulae supremae, Ps. Quint. decl.: supremas tabulas signare, Mart.: tabulas testamenti omnibus mensibus renovare, das Testament alle M. umändern, Petron.: coëgit mulierem aperire tabulas ac sibi tunicas quas erat induta legare, Plin. ep.: in tabulas multis haec via fecit iter, Ov.: tabulas a te removere memento, Hor.: tabulas so-————cero dabit atque ut legat orabit, Hor. – 4) der Wechslertisch, die Wechslerbank, Sextia, Cic. Quint. 25. – 5) eine Abteilung des Ackers, etwa Reihe, Schicht, im Weinberge, Pallad. 2, 11 u.a. Gromat. vet. 200, 12 u.a. – 6) tabulae, Lagen, Falten des Kleides (πτυχαί), Tert. de pall. 1 u. 5. – ⇒ Archaist. tabola (ahena), Corp. inscr. Lat. 1, 196, 26; 208, 12 u.ö. – Nbf. tabela, Gaius dig. 29, 3, 7; vgl. Wölfflin im Archiv 11, 272. -
49 break
1. transitive verb,1) brechen; (so as to damage) zerbrechen; kaputtmachen (ugs.); aufschlagen [Ei zum Kochen]; zerreißen [Seil]; (fig.): (interrupt) unterbrechen; brechen [Bann, Zauber, Schweigen]break something in two/in pieces — etwas in zwei Teile/in Stücke brechen
the TV/my watch is broken — der Fernseher/meine Uhr ist kaputt (ugs.)
he broke his leg — er hat sich (Dat.) das Bein gebrochen
break one's/somebody's back — (fig.) sich/jemanden kaputtmachen (ugs.)
break the back of something — (fig.) bei etwas das Schwerste hinter sich bringen
3) (violate) brechen [Vertrag, Versprechen]; verletzen, verstoßen gegen [Regel, Tradition]; nicht einhalten [Verabredung]; überschreiten [Grenze]4) (destroy) zerstören, ruinieren [Freundschaft, Ehe]5) (surpass) brechen [Rekord]6) (abscond from)break jail — [aus dem Gefängnis] ausbrechen
7) (weaken) brechen, beugen [Stolz]; zusammenbrechen lassen [Streik]break somebody — (crush) jemanden fertig machen (ugs.)
break the habit — es sich (Dat.) abgewöhnen; see also academic.ru/44727/make">make 1. 15)
8) (cushion) auffangen [Schlag, jemandes Fall]9) (make bankrupt) ruinierenbreak the bank — die Bank sprengen
it won't break the bank — (fig. coll.) es kostet kein Vermögen
10) (reveal)break the news that... — melden, dass...
11) (solve) entschlüsseln, entziffern [Kode, Geheimschrift]12) (Tennis)2. intransitive verb,break service/somebody's service — den Aufschlag des Gegners/jemandes Aufschlag durchbrechen. See also broken 2.
broke, broken1) kaputtgehen (ugs.); entzweigehen; [Faden, Seil:] [zer]reißen; [Glas, Tasse, Teller:] zerbrechen; [Eis:] brechenbreak in two/in pieces — entzweibrechen
2) (crack) [Fenster-, Glasscheibe:] zerspringenmy back was nearly breaking — ich brach mir fast das Kreuz
3) (sever links)break with somebody/something — mit jemandem/etwas brechen
4)break into — einbrechen in (+ Akk.) [Haus]; aufbrechen [Safe]
break into a trot/run — etc. zu traben/laufen usw. anfangen
break out of prison — etc. aus dem Gefängnis usw. ausbrechen
5)break free or loose [from somebody/somebody's grip] — sich [von jemandem/aus jemandes Griff] losreißen
break free/loose [from prison] — [aus dem Gefängnis] ausbrechen
6) [Welle:] sich brechen (on/against an + Dat.)7) [Wetter:] umschlagen8) [Wolkendecke:] aufreißen9) [Tag:] anbrechen10) [Sturm:] losbrechen11)somebody's voice is breaking — jemand kommt in den Stimmbruch; (with emotion) jemandem bricht die Stimme
12) (have interval)break for coffee/lunch — [eine] Kaffee-/Mittagspause machen
13) (become public) bekannt werden3. noun1) Bruch, der; (of rope) Reißen, dasbreak [of service] — (Tennis) Break, der od. das
a break with somebody/something — ein Bruch mit jemandem/etwas
break of day — Tagesanbruch, der
3) (sudden dash)they made a sudden break [for it] — sie stürmten plötzlich davon
4) (interruption) Unterbrechung, dietake or have a break — [eine] Pause machen
that was a bad break for him — das war Pech für ihn
Phrasal Verbs:- break in- break up* * *[breik] 1. past tense - broke; verb1) (to divide into two or more parts (by force).) brechen3) (to make or become unusable.) vernichten4) (to go against, or not act according to (the law etc): He broke his appointment at the last minute.) brechen5) (to do better than (a sporting etc record).) (einen Rekord etc.) brechen6) (to interrupt: She broke her journey in London.) abbrechen7) (to put an end to: He broke the silence.) brechen8) (to make or become known: They gently broke the news of his death to his wife.) beibringen9) ((of a boy's voice) to fall in pitch.) brechen10) (to soften the effect of (a fall, the force of the wind etc).) brechen11) (to begin: The storm broke before they reached shelter.) losbrechen2. noun1) (a pause: a break in the conversation.) die Pause2) (a change: a break in the weather.) der Umschwung3) (an opening.) die Lücke•3. noun- breakage- breaker
- breakdown
- break-in
- breakneck
- breakout
- breakthrough
- breakwater
- break away
- break down
- break into
- break in
- break loose
- break off
- break out
- break out in
- break the ice
- break up
- make a break for it* * *[breɪk]I. NOUNto make a \break ausbrechen4. (interruption) Unterbrechung f, Pause f; esp BRIT SCH (during classes) Pause f; (holiday) Ferien plcoffee/lunch \break Kaffee-/Mittagspause fEaster/Christmas \break Oster-/Weihnachtsferien plcommercial \break TV, RADIO Werbung fwe decided to have a short \break in Paris wir beschlossen, einen Kurzurlaub in Paris zu verbringento need a \break from sth eine Pause von etw dat brauchen5. METEO\break of day Tagesanbruch ma \break with family tradition ein Bruch mit der Familientraditionto make a clean/complete \break einen sauberen/endgültigen Schlussstrich ziehento make the \break [from sb/sth] die Beziehung [zu jdm/etw] abbrechenshe got her main \break as an actress in a Spielberg film sie hatte ihre größte Chance als Schauspielerin in einem Spielbergfilm11. COMPUT\break key Pause-Taste f12.II. TRANSITIVE VERB<broke, broken>1. (shatter)▪ to \break sth etw zerbrechen; (in two pieces) etw entzweibrechen; (force open) etw aufbrechen; (damage) etw kaputt machen fam; (fracture) etw brechenwe heard the sound of \breaking glass wir hörten das Geräusch von zerberstendem Glasto \break an alibi ( fig) ein Alibi entkräftento \break one's arm sich dat den Arm brechento \break a bottle/a glass eine Flasche/ein Glas zerbrechento \break an egg ein Ei aufschlagento \break a nail/tooth sich dat einen Nagel/Zahn abbrechento \break sb's nose jdm die Nase brechento \break sth into smithereens etw in [tausend] Stücke schlagento \break a window ein Fenster einschlagen2. (momentarily interrupt)▪ to \break sth etw unterbrechenI need something to \break the monotony of my typing job ich brauche etwas, das etwas Abwechslung in meine eintönige Schreibarbeit bringtto \break sb's fall jds Fall abfangento \break a circuit ELEC einen Stromkreis unterbrechen3. (put an end to)▪ to \break sth etw zerstörenwe can \break the back of this work today if we really try wenn wir uns ernsthaft bemühen, können wir diese Arbeit heute zum größten Teil erledigento \break camp das Lager abbrechento \break a deadlock einen toten Punkt überwinden, etw wieder in Gang bringento \break a habit eine Gewohnheit aufgebento \break sb of a habit jdm eine Angewohnheit abgewöhnento \break an impasse [or a stalemate] aus einer Sackgasse herauskommento \break the peace/a record/the silence den Frieden/einen Rekord/das Schweigen brechento \break a spell einen Bann brechento \break sb's spirit jdn mutlos machento \break a strike einen Streik brechento \break the suspense [or tension] die Spannung lösen4. SPORTto \break a tie in Führung gehen, einen Führungstreffer erzielen5. (violate)▪ to \break sth etw brechento \break an agreement eine Vereinbarung verletzento \break a date eine Verabredung nicht einhaltento \break a/the law ein/das Gesetz übertretento \break a treaty gegen einen Vertrag verstoßento \break one's word sein Wort brechen6. (forcefully end)▪ to \break sth etw durchbrechento \break sb's hold sich akk aus jds Griff befreien7. (decipher)to \break a cipher/a code eine Geheimschrift/einen Code entschlüsseln▪ to \break sth to sb jdm etw mitteilen [o sagen]how will we ever \break it to her? wie sollen wir es ihr nur sagen?to \break the news to sb jdm die Nachricht beibringen▪ to \break sth etw auseinanderreißento \break bread REL das [heilige] Abendmahl empfangento \break a collection [or set] eine Sammlung auseinanderreißen10. (make change for)11. (crush spirit)her spirit had been broken by the regime in the home das in dem Heim herrschende System hatte sie seelisch gebrochento \break sb's will jds Willen brechen12. (leave)to \break cover MIL aus der Deckung hervorbrechen; (from hiding place) aus dem Versteck herauskommento \break formation MIL aus der Aufstellung heraustretento \break rank MIL aus dem Glied tretento \break rank[s] ( fig) die eigenen Reihen verratento \break ship sich akk beim Landgang absetzen13. (open up)to \break ground den ersten Spatenstich machen14.▶ you can't make an omelette without \breaking eggs ( saying) wo gehobelt wird, da fallen Späne prov▶ to \break the mould innovativ sein▶ sticks and stones may \break my bones [but names will never hurt me] ( saying) Beschimpfungen können mir nichts anhabenIII. INTRANSITIVE VERB<broke, broken>2. (interrupt) Pause machenshall we \break [off] for lunch? machen wir Mittagspause?a wave broke over the boat eine Welle brach über dem Boot zusammenher voice was \breaking with emotion vor Rührung versagte ihr die Stimmethe boy's voice is \breaking der Junge ist [gerade] im Stimmbruch6. (collapse under strain) zusammenbrechen7. (become public) news, scandal bekannt werden, publikwerden, ans Licht kommen8. (in billiards, snooker) anstoßen11. MED [auf]platzenthe waters have broken die Fruchtblase ist geplatzt12.▶ to \break even kostendeckend arbeiten▶ it's make or \break! es geht um alles oder nichts!* * *[breɪk] vb: pret broke, ptp broken1. NOUN1) = fracture in bone, pipe Bruch m; (GRAM, TYP = word break) (Silben)trennung f... he said with a break in his voice —... sagte er mit stockender Stimme
row upon row of houses without a break — Häuserzeile auf Häuserzeile, ohne Lücke or lückenlos
without a break — ohne Unterbrechung or Pause, ununterbrochen
after the break (Rad, TV) — nach der Pause
give me a break! ( inf, expressing annoyance ) — nun mach mal halblang! (inf)
4) = end of relations Bruch m5) = change Abwechslung f6) = respite Erholung f7) = holiday Urlaub mI'm looking forward to a good break — ich freue mich auf einen schönen Urlaub
8)10) = opportunity infto have a good/bad break — Glück or Schwein (inf) nt/Pech nt haben
she had her first big break in a Broadway play — sie bekam ihre erste große Chance in einem Broadwaystück
2. TRANSITIVE VERB1) in pieces = fracture bone sich (dat) brechen; stick zerbrechen; (= smash) kaputt schlagen, kaputt machen; glass, cup zerbrechen; window einschlagen; egg aufbrechento break one's leg — sich (dat) das Bein brechen
break a leg! ( US : inf ) — Hals- und Beinbruch!
2) = make unusable toy, chair kaputt machen3) = violate promise, treaty, vow brechen; law, rule, commandment verletzen; appointment nicht einhalten4) = interrupt journey, silence, fast unterbrechen; spell brechen; monotony, routine unterbrechen, auflockernto break a habit — mit einer Gewohnheit brechen, sich (dat) etw abgewöhnen
his skin is bruised but not broken —
to break surface ( submarine fig ) —, fig ) auftauchen
7) = open up → ground9) = destroy person kleinkriegen (inf), mürbemachen; resistance, strike brechen; code entziffern; (TENNIS) serve durchbrechenhis spirit was broken by the spell in solitary confinement —
37p, well that won't exactly break the bank — 37 Pence, na, davon gehe ich/gehen wir noch nicht bankrott
10) = soften fall dämpfen, abfangen11) = get out of jail, one's bonds ausbrechen aus12) = disclose news mitteilen3. INTRANSITIVE VERB1) in pieces = snap twig, bone brechen; (rope) zerreißen; (= smash, window) kaputtgehen; (cup, glass) zerbrechen2) = become useless watch, toy, chair kaputtgehen3)= become detached
to break from sth — von etw abbrechen4) = pause (eine) Pause machen, unterbrechen5) = change weather, luck umschlagen7) = give way health leiden, Schaden nehmen; (stamina) gebrochen werden; under interrogation etc zusammenbrechen8) wave sich brechen10) voice with emotion brechen11) = become known story, news, scandal bekannt werden, an den Tag or ans Licht kommen13)15)to break to the right/left — nach rechts/links wegspringen16) = let go (BOXING ETC) sich trennen17) = end relations brechen4. PHRASAL VERBS* * *break1 [breık]A s1. (Ab-, Zer-, Durch-, Entzwei)Brechen n, Bruch m2. Bruch (-stelle f) m, Durchbruch m, Riss m, Spalt m, Bresche f, Öffnung f, Zwischenraum m, Lücke f (auch fig)4. (Wald)Lichtung fbefore (after) the break SPORT vor (nach) der Pause, vor (nach) dem Seitenwechsel;without a break ununterbrochen;take a break for a cigarette eine Zigarettenpause machenb) RADIO, TV Werbeunterbrechung f:we’ll be back again right after the break gleich nach der Werbung geht es weiterc) Kurzurlaub m:7. Ausbruch m (eines Gefangenen), Fluchtversuch m:they made a break for the door sie stürzten zur Tür8. (plötzlicher) Wechsel, Umschwung m:break in the weather Wetterumschlag m;at break of day bei Tagesanbruch9. SPORT Konter m10. WIRTSCH Preis-, Kurssturz m, Kurseinbruch m11. MUSa) Registerwechsel m12. MUSa) Versagen n (im Ton)b) Versager m (Ton)13. Richtungswechsel m14. Billard:a) Serie fb) Abweichen n (des Balles)17. umgb) (faire) Chance f:he had a break er schaffte ein(en) Break, ihm gelang ein BreakB v/t prät broke [brəʊk], obs brake [breık], pperf broken [ˈbrəʊkən]1. ab-, auf-, durchbrechen, (er-, zer)brechen:break open eine Tür etc aufbrechen;break one’s arm sich den Arm brechen;break sb’s head jemandem den Schädel einschlagen;break a glass ein Glas zerbrechen;break jail aus dem Gefängnis ausbrechen;break a leg, John! umg besonders THEAT Hals- und Beinbruch!;break a record fig einen Rekord brechen;break a seal ein Siegel erbrechen;break sb’s service, break sb (Tennis) jemandem den Aufschlag abnehmen, jemanden breaken;he broke service (Tennis) er schaffte ein(en) Break, ihm gelang ein Break; → ass2, back1 A 1, balls A, heart Bes Redew, neck A 22. zerreißen, -schlagen, -trümmern, kaputt machen umg3. PHYS Licht, Strahlen, weitS. Wellen, Wind brechen, einen Stoß oder Fall abfangen, dämpfen, auch fig abschwächen4. ab-, unterbrechen, trennen, aufheben, sprengen:a) auseinandergehen,b) sich wegstehlen;break a journey eine Reise unterbrechen;break one’s silence sein Schweigen brechen;a cry broke the silence ein Schrei zerriss die Stille;a) einen Satz (z. B. Gläser durch Zerbrechen eines einzelnen Teiles) unvollständig machen,b) einen Satz (z. B. Briefmarken) auseinanderreißen;5. ELEKb) ab-, ausschalten6. aufgeben, ablegen:break a custom mit einer Tradition oder Gewohnheit brechen;break sb’s resistance jemandes Widerstand brechen;break sb’s spirits jemandes Lebensmut brechenbreak a horse to harness (to rein) ein Pferd einfahren (zureiten)c) jemanden einarbeiten, anlernen10. das Gesetz, einen Vertrag, sein Versprechen etc brechen, eine Regel verletzen, eine Vorschrift übertreten, verstoßen gegen, ein Tempolimit überschreiten:rules are made to be broken Vorschriften sind dazu da, um übertreten zu werden12. MILa) entlassenb) degradieren13. eröffnen, kundtun:break the bad news gently to sb jemandem die schlechte Nachricht schonend beibringen14. US umg eine Unternehmung starten16. a) einen Code etc knacken umg, entschlüsselnb) einen Fall lösen, aufklären18. MUSa) einen Akkord brechenb) Notenwerte zerlegenC v/i1. brechen:a) in ein Haus etc einbrechen,d) fig ausbrechen in (akk):e) → B 7 a;break through eine Absperrung etc durchbrechen;2. (zer)brechen, zerspringen, -reißen, (-)platzen, entzweigehen, kaputtgehen umg:the rope broke das Seil riss;break open aufspringen, -platzen3. unterbrochen werden4. (plötzlich) auftauchen (Fisch, U-Boot)5. sich (zer)teilen (Wolken)8. fig brechen (Herz, Widerstand etc)9. nachlassen, abnehmen, gebrochen oder zerrüttet werden, verfallen (Geist oder Gesundheit), (auch seelisch) zusammenbrechen10. umschlagen, mutieren (Stimme):a) er befand sich im Stimmbruch, er mutierte,12. Tennis: breaken13. sich brechen, branden (Wellen)14. brechen (Eis)15. umschlagen (Wetter)16. anbrechen (Tag)the storm broke der Sturm brach los18. eröffnet werden, bekannt gegeben werden (Nachricht)21. Boxen: sich trennen:break! break!22. rennen, hasten:break for cover hastig in Deckung gehen23. Pferderennen: starten24. eine Pause machen:break for lunch (eine) Mittagspause machen25. besonders US umg sich entwickeln:break2 [breık] s1. Break m/n (Art Kremser mit zwei Längssitzen)* * *1. transitive verb,1) brechen; (so as to damage) zerbrechen; kaputtmachen (ugs.); aufschlagen [Ei zum Kochen]; zerreißen [Seil]; (fig.): (interrupt) unterbrechen; brechen [Bann, Zauber, Schweigen]break something in two/in pieces — etwas in zwei Teile/in Stücke brechen
the TV/my watch is broken — der Fernseher/meine Uhr ist kaputt (ugs.)
2) (fracture) sich (Dat.) brechen; (pierce) verletzen [Haut]he broke his leg — er hat sich (Dat.) das Bein gebrochen
break one's/somebody's back — (fig.) sich/jemanden kaputtmachen (ugs.)
break the back of something — (fig.) bei etwas das Schwerste hinter sich bringen
3) (violate) brechen [Vertrag, Versprechen]; verletzen, verstoßen gegen [Regel, Tradition]; nicht einhalten [Verabredung]; überschreiten [Grenze]4) (destroy) zerstören, ruinieren [Freundschaft, Ehe]5) (surpass) brechen [Rekord]break jail — [aus dem Gefängnis] ausbrechen
7) (weaken) brechen, beugen [Stolz]; zusammenbrechen lassen [Streik]break somebody — (crush) jemanden fertig machen (ugs.)
break the habit — es sich (Dat.) abgewöhnen; see also make 1. 15)
8) (cushion) auffangen [Schlag, jemandes Fall]9) (make bankrupt) ruinierenit won't break the bank — (fig. coll.) es kostet kein Vermögen
10) (reveal)break the news that... — melden, dass...
11) (solve) entschlüsseln, entziffern [Kode, Geheimschrift]12) (Tennis)2. intransitive verb,break service/somebody's service — den Aufschlag des Gegners/jemandes Aufschlag durchbrechen. See also broken 2.
broke, broken1) kaputtgehen (ugs.); entzweigehen; [Faden, Seil:] [zer]reißen; [Glas, Tasse, Teller:] zerbrechen; [Eis:] brechenbreak in two/in pieces — entzweibrechen
2) (crack) [Fenster-, Glasscheibe:] zerspringenbreak with somebody/something — mit jemandem/etwas brechen
4)break into — einbrechen in (+ Akk.) [Haus]; aufbrechen [Safe]
break into a trot/run — etc. zu traben/laufen usw. anfangen
break out of prison — etc. aus dem Gefängnis usw. ausbrechen
5)break free or loose [from somebody/somebody's grip] — sich [von jemandem/aus jemandes Griff] losreißen
break free/loose [from prison] — [aus dem Gefängnis] ausbrechen
6) [Welle:] sich brechen (on/against an + Dat.)7) [Wetter:] umschlagen8) [Wolkendecke:] aufreißen9) [Tag:] anbrechen10) [Sturm:] losbrechen11)somebody's voice is breaking — jemand kommt in den Stimmbruch; (with emotion) jemandem bricht die Stimme
12) (have interval)break for coffee/lunch — [eine] Kaffee-/Mittagspause machen
13) (become public) bekannt werden3. noun1) Bruch, der; (of rope) Reißen, dasbreak [of service] — (Tennis) Break, der od. das
a break with somebody/something — ein Bruch mit jemandem/etwas
break of day — Tagesanbruch, der
they made a sudden break [for it] — sie stürmten plötzlich davon
4) (interruption) Unterbrechung, die5) (pause, holiday) Pause, dietake or have a break — [eine] Pause machen
6) (coll.): (fair chance, piece of luck) Chance, diePhrasal Verbs:- break in- break up* * *(printing) n.Arbeitspause f.Bruch ¨-e m.Lücke -n f.Pause -n f.Rast -en f.Unterbrechung f. (up) with someone expr.jemandem die Freundschaft aufkündigen ausdr. v.(§ p.,p.p.: broke, broken)= abbrechen v.aufheben v.stoppen v.unterbrechen v.zersplittern v. -
50 Art
Art, I) der Inbegriff mehrerer Einzelwesen, die in gewissen, oft zufälligen Eigenschaften miteinander übereinkommen: genus (Gattung). – species (eine einzelne Klasse aus dieser Gattung). – forma (die charakteristische, ausgeprägte Gattung, der Rede, der Beredsamkeit, orationis, eloquentiae, dicendi, loquendi u. dgl.). – in der Logik; species. forma. pars (Ggstz. genus). – von derselben A., eiusdem generis: Dinge von dieser A., genus hoc rerum: aller od. jeder A., omnis generis (z. B. vasa); omne genus m. Genet. (jede Art von etc., z. B. herbarum radicumque); auch durch omnis (z. B. olus omne, Gemüse aller Art: omne scelus, Verbrechen aller Art). – jegliches nach seiner Art ordnen, singula generatim disponere: [178] aus der A. schlagen, s. abarten, ausarten: in seiner Art ein Roscius, in suo genere Roscius – eine Art von, zuw. durch pars (ein Stück von etc.), z. B. viel vom Tode zu reden ist eine Art von Feigheit. plura de extremis loqui pars est ignaviae. – häufig durch quasi, z. B. eine Art von Testament machen, quasi testamentum facere. – alle Arten von, omne genus mit Genet. (z. B. herbarum radicumque), od. bl. durch omnes (z. B. alle A. von Gefahren, omnia pericula). – Sprichw., Art läßt nicht von Art, malum malo aptissimum (Liv. 1, 46, 7).
II) das Wesen, die Art u. Weise etc.: natura (die eigentümliche Art u. Weise, die natürliche Beschaffenheit, Natur). – ingenium (die natürlichen Anlagen, Kräfte und Eigenschaften, die angeborene Gemüts- u. Geistesbeschaffenheit, der Sinn in moralischer u. geistiger Hinsicht). – indoles (die natürlichen Anlagen, insofern sie der Vervollkommnung fähig sind). – mos u. Plur. mores (die Art u. Weise, sich zu zeigen, sich zu benehmen, die Sitte, die Sitten, das Benehmen). – consuetudo (die Art. wie man zu handeln gewohnt ist, die Gewohnheit). – ritus (die durch Sitte, Gewohnheit od. Vorschrift festgesetzte Handlungsweise; dah. auch v. der instinktmäßigen Gewohnheit der Tiere). – ratio (das vernünftige, systematische. methodische Verfahren; dann auch das zusammenstimmende Verhältnis mehrerer Dinge zueinander). – modus (gleichs. der Maßstab, wonach man sich zu richten hat, die Art u. Weise, wie etw. geschieht, gemacht ist u. dgl.). – via (die Weise, wie auf sicherem Wege sich eins nach dem andern entwickelt); verb. ratio et via; ratio et modus: ratio et consuetudo. – genus (die Verfahrungsweise, z. B. dicendi genus). – Oft ist Art mit Genet. eines Abstraktums im Latein. durch ein Substantivum abstraktum auszudrücken, z. B. die A. der Darstellung, A. zu reden, oratio (z. B. haec oratio): die A. der Erziehung, des Unterrichts, educatio; institutio: die A. des Angriffs, petitio; bei Belagerungen, oppugnatio: die A. der Auffassung, cognitio: die A. zu denken und zu handeln, ingenium et mores: u. im Plur., es gibt dreierlei Arten der Gemütsruhe, sunt tres constantiae: Schlaf u. die übrigen Arten der Erholung, somnus et quietes ceterae. – jmds. A., ingenium alcis moresque: von gleicher A., similis; inter se moribus similis (von Menschen): von anderer A. als jmd., diversus ab alqo: ich bin nicht von der A., daß ich etc., non is sum, qui etc. – das ist so meine A., ita sum. eo sum ingenio. ita ingenium meum est (das ist so meine Gemütsart, mein Charakter); sic meus est mos (meine Sitte), mea sic est ratio (mein Verfahren, meine A. zu handeln): wie es meine, deine A. ist, nach meiner, deiner A., sicut meus est mos; ut tuus est mos: auch meo, tuo more; ex od. pro consuetudine mea, tua; consuetudine meā, tuā; in nostrum modum: es ist nicht meine A., non meae est consuetudinis od. non meus est mos (z. B. blandiri): nach seiner A. leben, suo more od. suo instituto vivere: du kennst seine A., nosti eius consuetudinem. – nach A. des etc. (= wie), more alcis (z. B. parentum, [179] ferarum, torrentis fluminis); in morem alcis (z. B. pecudum); ritu alcis (z. B. latronum, mulierum, pecudum): modo alcis (z. B. servorum: u. pecorum modo trucidari); in modum alcis (z. B. in vaticinantis modum, servilem in modum), – etwas (ein Ereignis, eine Handlung etc.) der Art, tale aliquid (z. B. accĭdit), negativ quicquam tale (z. B. nemo conatur). – von dieser A., eius modi; huius modi: von jener A., illius modi: von solcher A., talis. – auf diese A., hoc modo; hāc ratione; ita od. sie (so): auf diese A. od. in dieser A. haben viele geschrieben, hanc similitudinem scribendi multi secuti sunt. – auf gleiche A., pari modo: auf verschiedene A., varie: auf vielfache A., multis modis. – in aller od. jeder A., in omni genere; per omnia. in omnes partes (nach allen Beziehungen hin): auf alle u. jede A., omni modo od. ratione: omnibus modis od. rationibus; quācumque ratione (auf jede mögliche Weise); omnibus rebus od. partibus (in allen Stücken, Beziehungen). – auf gute A., bono modo; bonā ratione; commode. apte (auf passende A.): auf neue A., novo modo: auf andere A., aliter: dies sagt er oft, aber immer auf eine andere A., hoc saepe dicit aliteratque aliter.
-
51 und
und, et (καί, verbindet früher Unverbundenes und Unabhängiges). – que, an das dazu gehörige Wort angehängt (τέ, reiht an, nämlich Gehöriges und sich Ergebendes, auch Verschiedenartiges, aber zu einem Zwecke Verbundenes). – atque od. ac (verbindet Ungleichartiges u. Neues). – In vielen Beziehungen aber wird »und« gar nicht übersetzt, wobei man zwei Fälle unterscheide: a) wenn »und« einzelne Begriffe verbindet, u. zwar bleibt es hier in folgenden Verbindungen im Lateinischen unausgedrückt: α) in gewissen (bes. sprichw. gewordenen) Redensarten und Wendungen, z.B. Roß u. Mann, equi viri: Männer u. Frauen, viri mulieres. β) wenn drei und mehrere Dinge aufgezählt werden, wo auch das letzte nicht mit einer Kopula verbunden wird, z.B. das Vaterland ist durch meine Mühen, Ratschläge und Gefahren gerettet, patria laboribus, consiliis, periculis meis servata est. – Nach einer Aufzählung einzelner Begriffe wird »und« in der Verbindung »und andere, und die übrigen, und dergleichen etc.« gew. nicht übersetzt; doch stehen auch et od. que (bes. bei ceteri od. reliqui, wenn das mit diesen angefügte letzte Glied ein allgemeines ist); z.B. es waren Griechen und Römer und andere zugegen, aderant Graeci, Romani, alii: Ehren, Reichtümer, Vergnügungen und so weiter, honores, divitiae, voluptates, cetera: Stirn, Augen, Ohren und die übrigen Teile, frons, oculi, aures et reliquae partes. – b) wenn »und« ganze Sätze verbindet. Dann gebrauchten die Lateiner α) das Relativ, z.B. es kam ein Bote und meldete, venit nuntius, qui nuntiabat. β) Partizipia, indem derjenige Satz, der eine Nebenhandlung ausdrückt, in einen Partizipia lsatz verwandelt [2383] wird, z.B. er trat auf und sprach folgendes, inmedium prodiens haec locutus est: er verließ die Stadt und begab sich auf sein Landgut, urbe relictā in villam se recepit. γ) Kausalpartikeln, z.B. Tanthippus wurde den Karthagern zu Hilfe geschickt und verteidigte sich tapfer, Xanthippus, cum Carthaginien sibus auxilio missus esset, fortiterse defendit: ich sah ihn und erkannte ihn sogleich, postquam eum aspexi, ilico cognovi.
und auch, et (vermehrend, zusetzend, z.B. et Romam frequenter migratum est, und auch nach R.). – et quoque (steigernd = und sogar auch, z.B. et sarmentaquoque in merce sunt). – Ist »und auch« = wie auch, s. wie auch.
und dann, nach vorherg. »zuerst (primum)« bl. deinde (s. Caes. b. G. 1, 25, 1; b. c. 1, 74, 2). – und demnach, und demgemäß, und daher, und also, und so, und also auch, und demnach auch, und folglich auch, et igitur; igiturque; et ergo; et ideo; ideoque; itaque. – und doch, et tamen; atqui (doch aber, zu Anfang eines Satzes).
und zwar, et (ac)... quidem. – Wird durch »und zwar« eine neue Bestimmung zu einem Nomen hinzugefügt, so steht et is, isque, z.B. wir suchen Beispiele, und zwar nicht alte, exempla quaerimus et ea non antiqua. – Bezieht sich. »und zwar« auf ein Verbum oder einen ganzen Satz, so steht idque, z.B. es ist eine schwierige Sache zu schiffen, und zwar im Juli, negotium magnum est navigare, idque mense Quintili.
und nicht, und auch nicht, nec od. neque. et non od. ac non (und zwar mit dem Unterschied, daß nec und neque stehen, wenn der ganze zweite Satz verneinend gedacht wird, et non u. ac non, wenn nur einzelne Worte oder Begriffe verneintwerden, ac non insbes., wenn im zweiten Satze eine Berichtigung oder ein Gegensatz enthalten ist, z.B. man muß die Vernunst gebrauchen und nicht der schlechten Regel der Gewohnheit folgen, adhibenda est ratio nec utendum pravissimā consuetudinis regulā: es ist weitläufig und nicht notwendig, zu erwähnen, longum est et non necesarium commemorare: ich schriebe ausführlicher, wenn die Sache Worte verlangte und nicht für sich selbst spräche, pluribus verbis ad te scriberem, si res verba desideraret ac non pro se ipsa loqueretur. – In Gegensätzen, wenn zwei Behauptungen sich gegenübergestellt werden, läßt man im Lateinischen entweder diejenige vorangehen, die man für unrichtig erklären will, und stellt ihr die richtige mit sed gegenüber, oder man läßt die richtige vorangehen und läßt darauf die unrichtige ohne Konjunktion folgen, z.B. es ist durch deine Schuld geschehen und nicht durch die meinige, non meā culpā factum est, sed tuā; od. tuā culpā factum est, non meā. – Tritt zu »und« ein negatives Pronomen oder Adverb, wie »keiner, niemand, niemals«, so steht, wenn der ganze folgende Satz verneint wird, nec oder neque mit dem affirmativen Pronomen oder Adverb, z.B. nec quisquam, nec umquam: wenn aber die Negation nur zu einem einzelnen Worte gehört, so bleiben [2384] tun, als wenn sie alles wüßten, und wissen doch nichts, quidam se simulant scire, nec quicquam sciunt: bei den Germanen beerben jeden seine Kinder, und es gibt kein Testament, apud Germanos heredessui cuique liberi et nullum testamentum.
-
52 renovo
re-novo, āvī, ātum, āre, erneuern, wiederherstellen, I) eig.: templum, Cic.: colonias, Cic.: agrum, durch Brache erneuern, Ov.; aber agrum aratro, durch Pflügen erneuern = nach gehabter Ruhe zu neuer Anstrengung bearbeiten, Ov. – insbes., fenus in singulos annos, Zins auf Zins rechnen, Cic. ad Att. 6, 3, 5: centesimae quotannis renovatae (Ggstz. perpetuae), Cic. ad Att. 6, 2, 7: tabulas testamenti omnibus mensibus, das Testament umändern, Petron. 117, 10. – II) übtr.: 1) erneuern, a) übh.: scelus suum illud pristinum, Cic.: proelium, Caes.: bellum, Caes.: dextras, den Handschlag (= die unter Handschlag gegebene Zusage), Tac.: casus omnes, von neuem bestehen, Verg.: ren. gaudia, redintegrare laetitiam (den Jubel verjüngen), Plin. pan.: memoriam (Andenken), Cic.: ex morbo velut renovatus (verjüngte) flos iuventae, Liv.: senectus renovata, verjüngte, Ov. – animos equitum Romanorum ad Q. Caepionis odium ren., aufs neue zum H. gegen O. Cäpio entflammen, Cic.: cum auditoris animus renovatur ad ea, quae restant, von neuem gerichtet wird, Cic. – m. folg. ut u. Konj., ipsis quoque tribunis, ut sacrosancti viderentur, relatis quibusdam ex magno intervallo caerimoniis renovarunt, Liv. 3, 55, 6. – b) im Gedächtnisse erneuern, ins Gedächtnis zurückrufen, mit Worten = wiederholen, renovabitur prima illa militia, cum etc., Cic.: renovabo illud, quod initio dixi, Cic.: ut renovetur, non redintegretur (nicht ganz wiedergegeben wird) oratio, Cornif. rhet. – 2) erquicken, erfrischen, sich erholen lassen, corpora animosque ad omnia de integro patienda (v. der Ruhe), Liv.: se novis opibus copiisque, wieder zu Kräften kommen, Cic.: quibus (vaporibus) altae renovataeque stellae, Cic.: reficere et renovare rem publicam, Cic.: fatigata (facundia) renovatur, Quint.
-
53 renovo
re-novo, āvī, ātum, āre, erneuern, wiederherstellen, I) eig.: templum, Cic.: colonias, Cic.: agrum, durch Brache erneuern, Ov.; aber agrum aratro, durch Pflügen erneuern = nach gehabter Ruhe zu neuer Anstrengung bearbeiten, Ov. – insbes., fenus in singulos annos, Zins auf Zins rechnen, Cic. ad Att. 6, 3, 5: centesimae quotannis renovatae (Ggstz. perpetuae), Cic. ad Att. 6, 2, 7: tabulas testamenti omnibus mensibus, das Testament umändern, Petron. 117, 10. – II) übtr.: 1) erneuern, a) übh.: scelus suum illud pristinum, Cic.: proelium, Caes.: bellum, Caes.: dextras, den Handschlag (= die unter Handschlag gegebene Zusage), Tac.: casus omnes, von neuem bestehen, Verg.: ren. gaudia, redintegrare laetitiam (den Jubel verjüngen), Plin. pan.: memoriam (Andenken), Cic.: ex morbo velut renovatus (verjüngte) flos iuventae, Liv.: senectus renovata, verjüngte, Ov. – animos equitum Romanorum ad Q. Caepionis odium ren., aufs neue zum H. gegen O. Cäpio entflammen, Cic.: cum auditoris animus renovatur ad ea, quae restant, von neuem gerichtet wird, Cic. – m. folg. ut u. Konj., ipsis quoque tribunis, ut sacrosancti viderentur, relatis quibusdam ex magno intervallo caerimoniis renovarunt, Liv. 3, 55, 6. – b) im Gedächtnisse erneuern, ins Gedächtnis zurückrufen, mit Worten = wiederholen, renovabitur prima illa militia, cum etc., Cic.:————renovabo illud, quod initio dixi, Cic.: ut renovetur, non redintegretur (nicht ganz wiedergegeben wird) oratio, Cornif. rhet. – 2) erquicken, erfrischen, sich erholen lassen, corpora animosque ad omnia de integro patienda (v. der Ruhe), Liv.: se novis opibus copiisque, wieder zu Kräften kommen, Cic.: quibus (vaporibus) altae renovataeque stellae, Cic.: reficere et renovare rem publicam, Cic.: fatigata (facundia) renovatur, Quint. -
54 einsetzen
ein|set·zenvt1) ( hineinschreiben)2) ( einfügen)für die zu Bruch gegangene Scheibe setzte ihnen der Glaser gleich eine neue ein the glazier replaced the broken pane for them3) ( einnähen)einen Ärmel \einsetzen to set in a sleeve;sich dat [von jdm] etw [in etw akk] \einsetzen lassen to have sth sewn in[to sth] [by sb], to have sb sew sth in[to sth]4) ( ins Leben rufen)etw \einsetzen to establish sth, to set sth up5) ( ernennen)jdn [als etw] \einsetzen to appoint [or instal[l]] sb [as sth];im Testament war sie als Alleinerbin eingesetzt worden in the will she was named [or appointed] as the sole inheritor6) ( zum Einsatz bringen)dank der eingesetzten Helfer gelang es, den Katastrophenopfern schneller zu helfen thanks to the helpers who had been brought in, the victims of the catastrophe could be helped more quickly;Schlagstöcke/ Gummigeschosse/Gas \einsetzen to use truncheons/rubber bullets/gas sport; Ersatzspieler to bring on sb sep, to use sb7) ( zusätzlich fahren lassen)etw \einsetzen to put sth on, to run sth;8) ( aufbieten)etw \einsetzen to use [or employ] sth;etw \einsetzen to use [or employ] sth;( aufwenden) to use sth up;( wetten) to bet sth, to wagervi1) ( anheben) to start [up], to begin, to commence;die Ebbe setzt oft ganz unmerklich ein the tide often starts to ebb quite imperceptibly;die \einsetzende Ebbe/ Flut the turning ebb tide/flood tide2) med to begin;etw setzt bei jdm ein sb gets sth;gegen Abend hat bei ihm heftiges Fieber eingesetzt towards evening he was running a very high temperature;die Leichenstarre hat bereits eingesetzt rigor mortis has already set in;in einem tropischen Klima setzt bei Leichen die Verwesung oft schon nach zwei Tagen ein in tropical climates bodies often begin to decay after only two days3) mus to begin to play, to start [up]vr1) ( sich engagieren)sich \einsetzen to make an effort, to exert oneself, to work hard;sich besonders \einsetzen to make a special effort, to work particularly hard;sich voll \einsetzen to make a wholehearted effort [or every effort], to work wholeheartedly;Sie sollten sich intensiver \einsetzen you should make a bigger effort [or work harder];2) ( sich verwenden für)sich bei jdm für jdn/etw \einsetzen to intercede with sb on sb's/sth's behalf;ich werde mich bei Direktor Wengel für dich \einsetzen I'll have a word with Mr Wengel, the director, on your behalf;sich dafür \einsetzen, dass... to speak out for [or in favour of] sth;sie hat sich immer öffentlich dafür eingesetzt, dass dieses Gesetz abgeschafft würde she has always spoken out in favour of getting rid of this law;er versprach, sich dafür einzusetzen, dass die Haftbedingungen erleichtert würden he promised to do what he could to make sure prison conditions were improved;kannst du dich nicht bei ihm dafür einsetzen, dass er mir den Betrag noch etwas stundet? can't you have a word with him so that he gives me time to pay?
См. также в других словарях:
Das Jüngste Gericht — Das Jüngste Gericht, Illustration aus den Très Riches Heures Das Jüngste Gericht[1], auch Gottesgericht, Jüngster Tag, Nacht ohne Morgen, Letztes Gericht, Weltgericht oder Harmagedon, stellt die auf antike bzw. alttestamentliche apokalyptische… … Deutsch Wikipedia
Das jüngste Gericht — Das Jüngste Gericht, Illustration aus den Très Riches Heures Das Jüngste Gericht[1], auch Gottesgericht, Jüngster Tag, Nacht ohne Morgen, Letztes Gericht, Weltgericht oder Harmagedon, stellt die auf antike bzw. alttestamentliche apokalyptische… … Deutsch Wikipedia
Das Welterbe der Menschheit — »Wer in seiner eigenen Geschichte und Kultur verwurzelt ist, gewinnt Achtung vor der Überlieferung anderer Völker. Daher ist es für uns alle eine Bereicherung, wenn wir gemeinsam verantwortlich für die kulturellen Denkmäler der Menschheit… … Universal-Lexikon
Das Fünfte Evangelium — Das Thomasevangelium ist eine Sammlung von Jesus von Nazaret zugeschriebenen Worten, kurzen Dialogen und Szenen, die in einem Jesuswort gipfeln. Es enthält keine Passions und Auferstehungsgeschichten und wird daher nicht zur literarischen Gattung … Deutsch Wikipedia
Das entschleierte Christentum — Das entschleierte Christentum, oder Prüfung der Prinzipien und Wirkungen der christlichen Religion (Le christianisme dévoilé, ou Examen des principes et des effets de la religion chrétienne) ist ein dem Baron d’Holbach zugeschriebenes… … Deutsch Wikipedia
Testament (Bibel) — Das deutsche Wort Testament stammt vom lateinischen testamentum. Dessen Ursprungsbedeutung ist rechtsverbindliche Verfügung (s. auch Testament (Recht)). Im Latein der christlichen Kirchen ist testamentum Begriffsübernahme von Septuaginta griech.… … Deutsch Wikipedia
Neue-Welt-Bibel — Die Neue Welt Übersetzung der Heiligen Schrift (Abk. NWÜ) ist eine englische Übersetzung der Bibel, die von der Wachtturm Gesellschaft herausgegeben und die in viele Sprachen übersetzt wurde. Sie wird hauptsächlich von den Mitgliedern der Zeugen… … Deutsch Wikipedia
Neue-Welt-Übersetzung — Die Neue Welt Übersetzung der Heiligen Schrift (Abk. NWÜ) ist eine englische Übersetzung der Bibel, die von der Wachtturm Gesellschaft herausgegeben und die in viele Sprachen übersetzt wurde. Sie wird hauptsächlich von den Mitgliedern der Zeugen… … Deutsch Wikipedia
Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift — Verschiedene Ausgaben der Neuen Welt Übersetzung der Heiligen Schrift in mehreren Sprachen Die Neue Welt Übersetzung der Heiligen Schrift (Abk. NWÜ; englisch: New World Translation) ist eine von der Wachtturm Gesellschaft, der gemeinnützigen Verl … Deutsch Wikipedia
Neue Welt Übersetzung — Die Neue Welt Übersetzung der Heiligen Schrift (Abk. NWÜ) ist eine englische Übersetzung der Bibel, die von der Wachtturm Gesellschaft herausgegeben und die in viele Sprachen übersetzt wurde. Sie wird hauptsächlich von den Mitgliedern der Zeugen… … Deutsch Wikipedia
Das Buch der Bücher — Die Artikel Bibelkanon, Altes Testament, Neues Testament, Bibel, Tanach und Liste biblischer Bücher überschneiden sich thematisch. Hilf mit, die Artikel besser voneinander abzugrenzen oder zu vereinigen. Beteilige dich dazu an der Diskussion über … Deutsch Wikipedia