Перевод: с французского на русский

с русского на французский

démordre

  • 1 démordre

    непр. vi
    1) выпускать из зубов, разжимать зубы
    2) (de qch) разг. отступаться, отрекаться от чего-либо
    il n'en veut pas démordreон стоит на своём, не хочет уступить
    il n'en démordra point — он от этого не отступится; его не собьёшь
    sans démordre — не уступая, не сдаваясь

    БФРС > démordre

  • 2 démordre

    Dictionnaire français-russe des idiomes > démordre

  • 3 démordre

    vi. отступа́ться/отсту́питься ◄-'пит-► (от + G) neutre; ↓отка́зываться/отказа́ться ◄-жу-, -'ет-► (от + G) neutre;

    il ne démord pas de son opinion — он не отступа́ет от своего́ мне́ния; он твёрдо стои́т на своём;

    je n'ai pas pu l'en faire démordre — я ника́к не мог его́ разубеди́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > démordre

  • 4 démordre

    гл.
    1) общ. разжимать зубы, выпускать из зубов
    2) разг. отрекаться (от чего-л.), (de qch) отступаться

    Французско-русский универсальный словарь > démordre

  • 5 démordre de ses prétentions

    Dictionnaire français-russe des idiomes > démordre de ses prétentions

  • 6 démordre de ses prétentions

    Французско-русский универсальный словарь > démordre de ses prétentions

  • 7 en démordre

    разг.
    отступиться, отказаться от...

    Quand il était très jeune encore... sa mère avait imaginé, - rien n'avait pu l'en faire démordre, qu'elle avait besoin de prendre les eaux de Gréoux. Le docteur déclarait qu'elle était folle... Mais de guerre lasse, il les avait laissés partir, elle et le crapaud. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Когда Арман был еще совсем ребенком... его мать вообразила, и никак нельзя было ее разубедить, что ей необходимо лечиться на водах в Греу. Врач заявил, что это вздор... Но исчерпав все доводы, он разрешил ей уехать со своим щенком.

    en faire démordre — заставить отказаться от...; выбить из головы

    ne pas vouloir en démordre — не хотеть ни за что уступить, отступиться; настаивать, упорно стоять на своем

    il n'en démordra point — он от этого не отступится; его не собьешь

    Madame, lui dis-je, de graves difficultés se révèlent au sujet d'Angoulême. Les huguenots n'en démordent pas. Ils veulent cette ville. (F. Walder, Saint-Germain ou la négociation.) — - Сударыня, - сказал я ей, - большие трудности возникают в связи с Ангулемом. Гугеноты от него не отступаются. Они хотят оставить за собой этот город.

    Il faudrait leur apprendre l'histoire de France... Ils sont pour. Dumouriez contre Robespierre... Et Thiers était le patriote en soixante-et-onze contre la canaille de Paris avec ses pétroleuses: pas moyen de les en faire démordre. (L. Aragon, Les Communistes.) — Им надо бы заново учить историю Франции... Они за Дюмурье и против Робеспьера... А Тьер, оказывается, патриот, спасший Париж в семьдесят первом году от черни, от поджигательниц. Выбить у них это из головы невозможно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en démordre

  • 8 sans démordre

    сущ.
    общ. не сдаваясь, не уступая

    Французско-русский универсальный словарь > sans démordre

  • 9 prétention

    БФРС > prétention

  • 10 гнуть

    1) courber vt, plier vt; ployer vt (тк. ветку)
    я вижу, куда он гнет — je vois où il veut en venir, je le vois venir
    гнуть свою линию — rester sur ses positions; ne pas en démordre (fam)
    3) перен. plier vt
    гнуть спину, горб ( трудиться) — plier sous le poids du travail, se donner du mal
    гнуть спину ( перед кем-либо) — courber ( или plier) l'échine devant qn, faire des courbettes devant qn; avoir l'échine souple (abs) ( низкопоклонничать)

    БФРС > гнуть

  • 11 отступиться

    БФРС > отступиться

  • 12 c'est dans la fouille!

    арго

    C'était dans la fouille! Il voulait pas en démordre... J'assassinerais en Angleterre aussi rapidement qu'à Paris! C'était tout cuit! (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Дело было в шляпе! Отступать он не хотел... В Англии я сумею убивать людей ничуть не хуже, чем в Париже! Так что с этим был полный порядок!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est dans la fouille!

  • 13 cela ne fait pas un pli

    разг.
    (cela ne fait pas un [или pas le moindre] pli)
    1) без сучка, без задоринки; ни к чему не придерешься, комар носа не подточит; как по маслу

    ... Un collègue me disait qu'avec un autre juge, il aurait peutêtre pu s'en sortir. Avec vous, il a été décortiqué, ça n'a pas fait un pli. (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) —... Один коллега мне сказал, что с другим судьей он, может быть, еще выпутался бы. Но вы мигом с ним разделались так, что комар носа не подточит.

    Il [mon père] voulait pas en démordre qu'on partait pour la catastrophe... Ça faisait pas un pli, pas un seul doute. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Мой отец все время твердил, что нас ждет катастрофа... Как пить дать, никаких сомнений.

    2) канад. мне все равно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela ne fait pas un pli

  • 14 de guerre lasse

    1) после упорного сопротивления, выбившись из сил

    Monsieur Claretie nous a représenté l'homme de septembre s'apitoyant à chaudes larmes sur le sort des Girondins, fuyant de Paris "de guerre lasse, accablé, navré saoul des hommes" et se réfugiant à Arcis "pour respirer, oublier". (A. Mathiez, La Conspiration de l'étranger.) — Господин Жюль Кларти изображает "героя сентября" как человека, который проливал слезы жалости над судьбой жирондистов, и, "выбившись из сил, покинул Париж, удрученный, сокрушающийся, разочарованный в людях" и ищет прибежища в родном Арси-сюр-Об, "чтобы забыться и передохнуть".

    De guerre lasse, Danton s'efforçait entre-temps de chercher des alliances, ou tout au moins d'obtenir des neutres leur concours pour frayer un chemin vers la paix. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Потерпев неудачу, Дантон между тем стал нащупывать почву для привлечения союзников или, по крайней мере, чтобы заручиться поддержкой нейтральных стран и проложить дорогу к миру.

    Quand il était très jeune encore... sa mère avait imaginé, - rien n'avait pu l'en faire démordre, qu'elle avait besoin de prendre les eaux de Gréoux. Le docteur déclarait qu'elle était folle... Mais de guerre lasse, il les avait laissés partir, elle et le crapaud. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Когда Арман был еще совсем ребенком... его мать вообразила, и никак нельзя было ее разубедить, что ей необходимо лечиться на водах в Греу. Врач заявил, что это вздор... Но исчерпав все доводы, он разрешил ей уехать со своим щенком.

    2) потеряв терпение, отчаявшись

    En cinq jours, nous avons été chassés de cinq palais; enfin, de guerre lasse... nous sommes allés bivouaquer à une lieue hors la ville. (Stendhal, Lettres intimes.) — За пять дней нас выгнали из пяти дворцов. Тогда, совершенно измотанные, мы расположились бивуаком на расстоянии одного лье от города.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de guerre lasse

  • 15 prétention

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prétention

  • 16 rompre les chiens

    1) охот. отозвать собак
    2) разг. пойти на разрыв, порвать с прошлым

    L'existence pour Cézanne devient vite intenable. Se raccrochant désespérément à son amour pour Fanny, n'en voulant pas démordre, il se débat entre Marie et Hortense, s'affole, se résout à utiliser sa dernière ressource: rompre les chiens, il fuit. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Жизнь в семье вскоре становится для Сезанна нестерпимой. Отчаянно цепляясь за свою любовь к Фанни, отказываясь пожертвовать ею, он борется со старшей сестрой Мари и женой Гортензией и неистовствует, загнанный в тупик. Охваченный паникой, он решается на крайнее средство: бросить все и бежать.

    3) разг. прервать некстати затеянный разговор

    Très habilement, le député Philibert Simon, qui était alors l'ami de Danton, vint rompre les chiens... (A. Mathiez, Danton et la paix.) — В этот момент депутат Конвента Филибер Симон, который был тогда другом Дантона, ловко перевел разговор на другую тему...

    Une dernière fois, Madame essaye de purifier cette atmosphère d'hôpital. Pour rompre les chiens, elle se met à vanter la collection du docteur P... (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — В последний раз мадам пытается разрядить больничную атмосферу. Чтобы переменить тему разговора, она принялась хвалить коллекцию доктора П...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rompre les chiens

См. также в других словарях:

  • démordre — [ demɔrdr ] v. tr. ind. <conjug. : 41> • XIVe « cesser de mordre »; de dé et mordre ♦ DÉMORDRE DE (surtout nég.) :renoncer à. ⇒ abandonner, renoncer. Il va bien finir par en démordre. Ne pas démordre de son avis. Il prit « la résolution de… …   Encyclopédie Universelle

  • démordre — DÉMORDRE. v. n. Quitter prise après avoir mordu. Il se dit particulièrement Des chiens, des loups, etc. Le chien prit le sanglier à l oreille, et ne démordit point. Les dogues d Angleterre ne démordent jamais, ils se laissent plutôt tuer que de… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • demordre — Demordre. v. n. Quitter prise aprés avoir mordu. Ce chien prit le sanglier à l oreille & ne demordit point. les dogues d Angleterre ne demordent jamais, ils se laissent plustost assommer que de demordre. Il signifie fig. Se departir de quelque… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • démordre — (dé mor dr ) v. n. 1°   Lâcher prise après avoir mordu. Certains animaux ne démordent pas qu ils n emportent la pièce. •   L on est obligé de se servir d un ferrement pour le faire démordre, BUFF. Renard.. 2°   Fig. Se départir, renoncer. On l en …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DÉMORDRE — v. n. Quitter prise après avoir mordu. Il se dit particulièrement Des chiens, des loups, etc. Le chien prit le sanglier à l oreille, et ne démordit point. Les dogues d Angleterre ne démordent jamais, ils se laissent plutôt tuer que de démordre.   …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • DÉMORDRE — v. intr. Lâcher prise après avoir mordu. Il se dit particulièrement des Chiens, des loups, etc. Le chien prit le sanglier à l’oreille et ne démordit point. Il s’emploie surtout au sens figuré et signifie Se départir de quelque entreprise, de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • démordre — vi. , céder dans une discussion, s avouer vaincu, (surtout dans une phrase négative) : démeûrdre (Albanais), démordre (Chambéry), démoudre (Saxel), C. => Mordre …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Ne pas démordre de son idée, ne pas en démordre — ● Ne pas démordre de son idée, ne pas en démordre s entêter, s obstiner dans son opinion …   Encyclopédie Universelle

  • démarrer — [ demare ] v. <conjug. : 1> • 1491 v. pron. « rompre ses amarres (navire) »; de dé et a. fr. marrer → amarrer I ♦ V. tr. 1 ♦ (1572) Mar. Larguer les amarres de (un navire). Démarrer une embarcation. 2 ♦ Rare Mettre en marche, en …   Encyclopédie Universelle

  • mordicus — [ mɔrdikys ] adv. • 1690; mot lat. « en mordant » ♦ Fam. Obstinément, opiniâtrement, sans démordre. Affirmer, soutenir qqch. mordicus. « elle lui tenait tête hardiment, et discutait mordicus » (R. Rolland). ● mordicus adverbe (latin mordicus, en… …   Encyclopédie Universelle

  • mordre — [ mɔrdr ] v. <conjug. : 41> • 1080; lat. mordere I ♦ V. tr. 1 ♦ Saisir et serrer avec les dents de manière à blesser, à entamer, à retenir. ⇒ croquer, déchiqueter, mâchonner, mordiller; morsure. Son chien a mordu le facteur. Mordre qqn à la …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»