Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

cunquē

  • 1 cunque

    - cunque, adv., v. cumque.

    Lewis & Short latin dictionary > cunque

  • 2 quācumque (-cunque)

        quācumque (-cunque) adv.,    by whatever way, wherever, wheresoever: quācumque iter fecit: quācumque equo invectus est, L.—In tmesi: Quā se cunque tulit, V.—Fig., by whatsoever means, by all means: nisi me quācumque novas incidere lites monuisset cornix, V.

    Latin-English dictionary > quācumque (-cunque)

  • 3 quandō-cumque (-cunque)

        quandō-cumque (-cunque) adv.    I. Relat., at what time soever, at whatever time, whenever, as often as, as soon as: Quandocumque trahunt invisa negotia Romam, H.: Vir bonus, Quandocumque deos placat, H.—    II. Indef, at some time or other, in due time: Quandocumque mihi poenas dabis, O.—In tmesi: Garrulus hunc quando consumet cumque, H.

    Latin-English dictionary > quandō-cumque (-cunque)

  • 4 quōtus-cunque

        quōtus-cunque tacunque, tumcumque,    of whatever number, however great or small: e votis pars, Tb.

    Latin-English dictionary > quōtus-cunque

  • 5 ubi-cumque or ubī-cumque (-cunque, old -quomque)

       ubi-cumque or ubī-cumque (-cunque, old -quomque) adv.    —Relat., wherever, wheresoever: etsi, ubicumque es, in eādem es navi: ego uni Ser vor, ubīcumque est, O.: Sis licet felix, ubicumque mavis, H.: ubicumque terrarum sunt: ubicumque locorum Vivitis, H.: ubicumque erit gentium: nostrum est ubi quomque opus sit, obsequi, T.— Indef, wherever it may be, anywhere, everywhere Rem patris oblimare, malumst ubicumque, H.

    Latin-English dictionary > ubi-cumque or ubī-cumque (-cunque, old -quomque)

  • 6 -GI

    (or -ki after t or s), a particle suffixed to nouns and adverbs.
    A. In a positive sense [Lat. - que], ever, Lat. -que, -cunque:
    1. with the pronoun hverr ( quis) through all cases, answering to the Lat. quis-que: out of the Laws we can nearly make a full paradigm:—nom. hverr-gi or hver-gi, Lat. quis-que, qui-cunque, Grág. Kb. i. 14, 31, 45, 85, 171 (twice), 183, 195, 221, ii. 7, 23, 82, 101: nom. and acc. neut. hvat-ki ( quod-que). i. 34, 155, 162, 183, 244, ii. 77, 140, 154, Jómsv. 15, Íb. 3; also hvárt-ki, id., Grág. Kb. i. 61 (twice): gen. hvers-kis (cujus-que), 238: dat. hverjun-gi (cui-que), 31, 156: acc. masc. hvern-gi (quem-que), 147, 155, 221, 225, 245, ii. 47, 66: abl. hve-gi or hví-gi, however, i. 147, 195, ii. 64, 101, 128, 151, Jómsv. 14:—plur. acc. neut. hver-gi (quae-que): dual dat. sing. hvárun-gi megin, on both sides (of a river), Grág. Kb. ii. 93:—even in historical prose, því at hit næsta sumar gat hvergi ber á Íslandi, the following summer every man gathered berries in Iceland (to make some kind of wine), Bs. i. 135, (or are we to read hvar-gi, everywhere?).
    2. with adverbs; hvert-ki (quocun-que modo), Grág. ii. 50; nær-gi, whenever ( ubi-cunque), i. 191; hvar-gi, wherever, 25, 166, 240, ii. 128, 212.
    B. In a negative sense, with a few pronouns, adjectives, adverbs, and rarely in old poems with substantives:
    1. with nouns, in the pr. name Lopt-ki, an απ. λεγ., Ls. 19: with appellatives, þörf-gi, no need, an απ. λεγ., Hkv. Hjörv. 39; freq. in mann-gi, no man, cp. Lat. nēmo, Íb., which is even used in mod. writers and poets; væt-ki, naught; vettu-gi (dat.) and vetter-gis (gen.), Vsp.: with adjectives, ein-gi (q. v.), none, a common word; otherwise rare, sjálf-gi, ‘self-not,’ i. e. not oneself, Ls. 29, an απ. λεγ.: with a dat. case of langr, þá löngu-gi, then not for a long time, Konr. (MS.): with pronouns, in the dual, hvárr-gi, neither, Lat. neuter, Grág. Kb. i. 46, ii. 93, 151; gen. hvárs-kis ( neutrius), freq.; dat. hvárun-gi ( neutri), i. 215; hvárum-gi, ii. 63: neut. hváru-gi, 216; hitt-ki, ne illud quidem, Hm. 21, 23; þat-ki, Hbl. 6; þat-ki at ek fá ( not even that I get) mála minn falslausan, Mork. 83.
    2. with adverbs, only in poetry or laws or very old prose; svá-gi, not so, Grág. Kb. ii. 99, Mork. 83; þá-gi, then not; þey-gi, though not, qs. þó-gi; æva-gi, never: again, hver-gi (q. v.), nowhere; ei-gi (q. v.), not; aldri-gi (q. v.), never; hvár-ki (q. v.), neither, are common words in prose and in speech. The negative -gi can never be suffixed to verbs (vide ‘-at,’ p. 2); therefore býð-gi, non jubeo (in Íslands-vaka 61, a poem of the last century, Fél. i. 236), is a spurious imitation of the old idiom; neither can -at be put to nouns; ráð-at hann kunni, Jónas 105, ought therefore to be ráð hann kunni-t, issue be knew not.
    C. In an indefinite sense; in a few instances -gi seems to be used almost like Latin quidem with a preceding negative: eigi miklo-gi minna, ne multo quidem minus, Heiðar. S., Ísl. ii. 360; eigi stóru-gi meiri, ne multo quidem majora, 386; engi miklo-gi görr …, nemo multo quidem plus …, Grág. i. 209; cp. also the adverbs öllun-gis or öldun-gis, quite, altogether (allr, -gi); einun-gis, only, solely (einn, -gi). both formed from dat. sing.: the obsolete vil-gi (qs. vel-gi) is ambiguous, being used both in a neg. sense = not well, and posit. = well, bene quidem, cp. Bs. i. 393, note; Hm. 66, málun-gi, is doubtful;—prob. þyrftig-at málun-gi mat should be read, -at being taken not as a prep. but as a negative verbal suffix, and -gi as a positive suffix; Icel. now say, hann á ekki málungi matar, he does not know where to look for his next meal.
    ☞ The negative -gi is peculiar to Scandin., and no traces of it are found in any Saxon nor German idioms; whereas, as a positive suffix, it is common to all Teutonic tongues, and remains in the Engl. many and any; ‘many’ being qs. man-y = man-ever, ‘homo-cunque,’ Goth. manags, and ‘any’ qs. ane-y = every-one; so also is the g in Icel. margr and hvárigr, which are remnants—the former of the positive, the latter of the negative -gi.

    Íslensk-ensk orðabók > -GI

  • 7 quacumque

    quā-cumquē ( - cunque) (in tmesi:

    quā porro cumque,

    Lucr. 1, 508:

    quā se cunque tulit,

    Verg. A. 11, 762), adv.
    I.
    By whatever way, wherever, wheresoever (class.):

    quācumque iter fecit,

    Cic. Verr. 2, 1, 16, § 44; id. Clu. 68, 193:

    quācunque ingredimur,

    id. Fin. 5, 2, 5:

    quācumque custodiant,

    Liv. 24, 2:

    quācumque equo invectus est,

    Liv. 8, 9, 12.—
    II.
    Transf.
    A.
    Whencesoever, from what side soever:

    hujus erat Minerva spectantem aspectans, quācumque aspiceretur,

    Plin. 35, 10, 37, § 120.—
    B.
    Whithersoever:

    quācumque nos commovimus, ad Caesaris acta revocamur,

    Cic. Att. 14, 17, 6.—
    C.
    By whatsoever means, in whatever way:

    nisi me quācumque novas incidere lites monuisset cornix,

    Verg. E. 9, 14.

    Lewis & Short latin dictionary > quacumque

  • 8 quacunque

    quā-cumquē ( - cunque) (in tmesi:

    quā porro cumque,

    Lucr. 1, 508:

    quā se cunque tulit,

    Verg. A. 11, 762), adv.
    I.
    By whatever way, wherever, wheresoever (class.):

    quācumque iter fecit,

    Cic. Verr. 2, 1, 16, § 44; id. Clu. 68, 193:

    quācunque ingredimur,

    id. Fin. 5, 2, 5:

    quācumque custodiant,

    Liv. 24, 2:

    quācumque equo invectus est,

    Liv. 8, 9, 12.—
    II.
    Transf.
    A.
    Whencesoever, from what side soever:

    hujus erat Minerva spectantem aspectans, quācumque aspiceretur,

    Plin. 35, 10, 37, § 120.—
    B.
    Whithersoever:

    quācumque nos commovimus, ad Caesaris acta revocamur,

    Cic. Att. 14, 17, 6.—
    C.
    By whatsoever means, in whatever way:

    nisi me quācumque novas incidere lites monuisset cornix,

    Verg. E. 9, 14.

    Lewis & Short latin dictionary > quacunque

  • 9 qualiscumque

    quālis-cumque, quale-cumque, or - cunque (separated:

    quale id cumque est,

    Cic. N. D. 2, 30, 76; Ov. P. 4, 13, 6), adj. [qualis].
    I. A.
    With verb:

    licet videre, qualescumque summi civitatis viri fuerunt, talem civitatem fuisse,

    Cic. Leg. 3, 14, 31:

    sed homines benevolos, qualescumque sunt, grave est insequi contumeliā,

    be they as they may, id. Att. 14, 14, 5. —
    B.
    Absol. by ellipsis of verb, in emphatic expressions (v. Zumpt, §

    706): qualicumque urbis statu sisti potuisse,

    Liv. 2, 44, 10:

    pluris qualemcunque vitam honestā morte aestimare,

    Curt. 5, 8, 6:

    si libertatem sequimur, qui locus hoc dominatu vacat? Sin qualemcunque locum, etc.,

    Cic. Fam. 4, 8, 2; id. Att. 9, 6, 4:

    imperatores voto expetere, qualescumque tolerare,

    Tac. H. 4, 8; id. A. 11, 4:

    carmina lector Commendet dulci qualiacumque sono,

    Ov. A. A. 2, 283; Liv. 38, 9, 2; Quint. 9, 10, 1; 11, 1, 14; Curt. 5, 9, 12; Suet. Calig. 8; Plin. 18, 16, 40, § 141. —
    II.
    Transf., indef., any without exception, any whatever:

    sin qualemcumque locum sequimur, quae est domestica sede jucundior?

    Cic. Fam. 4, 8, 2; Manil. 2, 856. — Hence, adv.: quālĭtercumquē or - cunquē, in what way soever, howsoever, be it as it may (post-Aug.), i. q. utcunque, Col. 2, 10, 2:

    proeliare,

    Just. 2, 11, 11; Flor. 3, 19, 1; Col. 11, 3, 34; Dig. 27, 1, 21.

    Lewis & Short latin dictionary > qualiscumque

  • 10 qualiscunque

    quālis-cumque, quale-cumque, or - cunque (separated:

    quale id cumque est,

    Cic. N. D. 2, 30, 76; Ov. P. 4, 13, 6), adj. [qualis].
    I. A.
    With verb:

    licet videre, qualescumque summi civitatis viri fuerunt, talem civitatem fuisse,

    Cic. Leg. 3, 14, 31:

    sed homines benevolos, qualescumque sunt, grave est insequi contumeliā,

    be they as they may, id. Att. 14, 14, 5. —
    B.
    Absol. by ellipsis of verb, in emphatic expressions (v. Zumpt, §

    706): qualicumque urbis statu sisti potuisse,

    Liv. 2, 44, 10:

    pluris qualemcunque vitam honestā morte aestimare,

    Curt. 5, 8, 6:

    si libertatem sequimur, qui locus hoc dominatu vacat? Sin qualemcunque locum, etc.,

    Cic. Fam. 4, 8, 2; id. Att. 9, 6, 4:

    imperatores voto expetere, qualescumque tolerare,

    Tac. H. 4, 8; id. A. 11, 4:

    carmina lector Commendet dulci qualiacumque sono,

    Ov. A. A. 2, 283; Liv. 38, 9, 2; Quint. 9, 10, 1; 11, 1, 14; Curt. 5, 9, 12; Suet. Calig. 8; Plin. 18, 16, 40, § 141. —
    II.
    Transf., indef., any without exception, any whatever:

    sin qualemcumque locum sequimur, quae est domestica sede jucundior?

    Cic. Fam. 4, 8, 2; Manil. 2, 856. — Hence, adv.: quālĭtercumquē or - cunquē, in what way soever, howsoever, be it as it may (post-Aug.), i. q. utcunque, Col. 2, 10, 2:

    proeliare,

    Just. 2, 11, 11; Flor. 3, 19, 1; Col. 11, 3, 34; Dig. 27, 1, 21.

    Lewis & Short latin dictionary > qualiscunque

  • 11 qualitercunque

    quālis-cumque, quale-cumque, or - cunque (separated:

    quale id cumque est,

    Cic. N. D. 2, 30, 76; Ov. P. 4, 13, 6), adj. [qualis].
    I. A.
    With verb:

    licet videre, qualescumque summi civitatis viri fuerunt, talem civitatem fuisse,

    Cic. Leg. 3, 14, 31:

    sed homines benevolos, qualescumque sunt, grave est insequi contumeliā,

    be they as they may, id. Att. 14, 14, 5. —
    B.
    Absol. by ellipsis of verb, in emphatic expressions (v. Zumpt, §

    706): qualicumque urbis statu sisti potuisse,

    Liv. 2, 44, 10:

    pluris qualemcunque vitam honestā morte aestimare,

    Curt. 5, 8, 6:

    si libertatem sequimur, qui locus hoc dominatu vacat? Sin qualemcunque locum, etc.,

    Cic. Fam. 4, 8, 2; id. Att. 9, 6, 4:

    imperatores voto expetere, qualescumque tolerare,

    Tac. H. 4, 8; id. A. 11, 4:

    carmina lector Commendet dulci qualiacumque sono,

    Ov. A. A. 2, 283; Liv. 38, 9, 2; Quint. 9, 10, 1; 11, 1, 14; Curt. 5, 9, 12; Suet. Calig. 8; Plin. 18, 16, 40, § 141. —
    II.
    Transf., indef., any without exception, any whatever:

    sin qualemcumque locum sequimur, quae est domestica sede jucundior?

    Cic. Fam. 4, 8, 2; Manil. 2, 856. — Hence, adv.: quālĭtercumquē or - cunquē, in what way soever, howsoever, be it as it may (post-Aug.), i. q. utcunque, Col. 2, 10, 2:

    proeliare,

    Just. 2, 11, 11; Flor. 3, 19, 1; Col. 11, 3, 34; Dig. 27, 1, 21.

    Lewis & Short latin dictionary > qualitercunque

  • 12 MARGR

    I)
    (mörg, mart), a.
    1) in sing. a collect. sense, both as subst. and a., many a (one);
    margr maðr, many a person;
    margr mun þik öfunda, many a one will envy thee;
    neut., mart, many things, opp. to ‘fátt’ (tala margr, margs vitandi);
    í mörgu, in many things, in many respects;
    fyrir margs sakir, for many reasons;
    mart manna, many people;
    2) in pl. many (særðr mörgum sárum);
    3) fig. friendly, communicative, opp. to fár( var hann margr við Árna biskup).
    ekki má við margnum, no one can stand against great odds.
    * * *
    adj., fem. mörg. neut. margt, usually spelt and pronounced mart; compar. fleiri, q. v.; superl. flestr; [Ulf. manags = πολύς; A. S. manig; Engl. many: O. H. G. manag; Dutch mennig; Germ. manche; the n is found in all South-Teutonic languages, and the word is explained by Grimm as a compd from mann ( homo) and the suffix -gi (- cunque); the Norse margr is the same word, having only changed the n into r, for the n remains in a few derivatives, as mengi ( a crowd), menga ( to blend), manga, q. v.: in mod. Swed. and Dan. the n has been resumed from intercourse with the Germ.; Dan. mange; early Swed. marger, but mod. Swed. mânga]:—many; munu margir þess gjalda, Nj. 2; meiri er veiðr í Flosa en mörgum öðrum, 232; marga þína muni, Ld. 102; særðr mörgum sárum … mörgum mönnum, … margir menn, Fms. x. 370; margir slíkir, many such. Nj. 6; marga penninga, Dipl. ii. 10.
    2. sing. in a collect. sense, both as subst. and adj.; mart man, Fms. i. 185; margr maðr, Fb. i. 241; margr sá fróðr þvkkisk, Hm. 29; þviat margr man þik öfunda, þvíat margr mun þar at þér víkja, Nj. 47; skipask margr vel við góðan búning, Fms. vi. 208; hefir þó margr hlotið um sárt at binda, Nj. 54; hann hafði látið slá skipa-saum margan, a great quantity of, Fms. ix. 377: margr er knár þó hann sé smár; ber mér jafnan mart á góma, vi. 208; margs vitandi, Vsp. 20; mart er mér vel hent at göra, Nj. 54; tala mart, 194; heyra mart en tala fátt, Hallgr.; spyrja mjök margs, Ld. 88; fyrir margs sakir, for many reasons, Fms. vi. 215; ok þykkir lítt fyrir (í) mörgu þat at tala, xi. 108; mart manna, many people, Eg. 134, Nj. 194: í mörgu, in many respects, in many things, 625. 82, Fb. iii. 246; fróð at mörgu, Nj. 194; margs alls, quite great, adverb., Am. 8, 92.
    II. metaph. friendly, communicative (cp. fár); höfum vit nú hvarttveggja reynt, at mart hefir verit um með okkr ok fátt, Gísl. 17; ekki var mart með þeim, Fms. x. 78; svá er, frændi, at með okkr hefir verit ekki mart, Ld. 106; þó var hann margr við Árna biskup ok fréttinn af Íslandi, Bs. i. 776.
    III. margr is used as a subst., in the saying, eigi má við margnum, no one can stand against many, against odds; en þó mátti hann eigi við marginum um síðir, at last he was overthrown, Bær. 14; kom at því sem mælt er, at ekki má við margnum, Fs. 89, Fms. xi. 278. margs-konar and margs-kyns, adv. of many kinds, various, Fs. 63, Edda 38, Hkr. i. 5, Fms. i. 185, Eg. 517, passim.
    B. COMPDS: margbreytinn, margbreytni, margbrotinn, margbrugðinn, margdýrr, margfalda, margfaldan, margfaldleikr, margfaldliga, margfaldligr, margfaldr, margfróðgjarn, margfróðr, margfræði, margfrömuðr, margfætla, margháttaðr, margheyrðr, marghrossa, margkunnandi, margkunnigr, margkunnindi, margkvíslaðr, margkvíslóttr, margkvæmt, margkyndugr, marglátr, margleiki, margliga, marglitr, marglyndr, marglæti, margmálugr, margmenni, margmennr, margmælgi, margmæli, margmæltr, margopt, margorðr, margprettóttr, margræða, margræddr, margræðinn, margsinnis, margslægr, margsmugall, margspakr, margstaðar, margtalaðr, margteitr, margtítt, margvitr, margvísliga, margvísligr, margvíss, margyrðr.

    Íslensk-ensk orðabók > MARGR

  • 13 vetna

    prob. a gen. pl. from vetta = vettr or vættr, a weight (cp. the Lat. -cunque; Gr. ποτέ; Engl. - ever); chiefly used in hvat-vetna, whatever, or hvar-vetna, wherever, everywhere; it hardly occurs except in composition, for Alm. 9 is inserted from paper MSS.; see vættr B.

    Íslensk-ensk orðabók > vetna

  • 14 cumque

        cumque (not cunque), adv.    [2 cum + que], whenever, always: mihi cumque vocanti (i. e. quotienscumque vocavero), H.
    * * *
    at any time; -ever, -soever; appended to give generalized/indefinite force

    Latin-English dictionary > cumque

  • 15 quīcumque

        quīcumque    (not -cunque), quaecumque, quodcumque, pron rel., whoever, whatever, whosoever, whatsoever, every one who, everything that, all that: quicumque is est, whosoever: quoscumque de te queri audivi, quācumque potui ratione placavi, all I have heard complain I have satisfied in every possible way: petere fortunam, quaecumque accidat, what fortune soever, Cs.—In tmesi: Cum quibus erat cumque, eis sese dedere, T.: quam se cumque in partem dedisset.—As subst n., whatever, however much: quodcumque diceret: quaecumque ille fecisset: quodcumque est lucri, i. e. all the profit, Ph.: quodcunque hoc regni, all this authority, V.—When the relat. introduces successive clauses, only qui is repeated: quaecumque navis ex Asiā, quae ex Syriā, quae, etc.—In abridged clauses, any whatever, every: quae sanari poterunt, quācumque ratione sanabo (i. e. omni ratione, quaecumque erit): qui quācumque de causā ad eos venerunt, Cs.: quocumque modo, S.—Of quality, howsoever constituted, of whatever kind: quaecumque mens illa fuit, Gabini fuit.
    * * *
    quaecumque, quodcumque PACK
    (w/-cumque) who/whatever, no matter who/what, in any time/way, however small

    Latin-English dictionary > quīcumque

  • 16 rapiō

        rapiō puī (old fut perf. rapsit, C.), raptus, ere    [RAP-], to seize and carry off, snatch, tear, pluck, drag, hurry away: sublimen intro hunc rape, T.: quo fessum rapitis? V.: Quo me cunque rapit tempestas, H.: sumasne pudenter An rapias, snatch, H.: ab aede rapuit funale, O.: de volnere telum, V.: commeatum in navīs rapiunt, L.: pars densa ferarum Tecta rapit, i. e. break off boughs of trees (in collecting wood), V.: in ius, drag before a court, H.: ob facinus ad supplicium, hale: alii ad necem rapiebantur: ad stuprum matres, L.: (infantes) ab ubere rapti, V.: nec variis obsita frondibus Sub divom rapiam, drag into open day, H.: Nasonis carmina rapti, i. e. torn from his home, O.— To hurry, impel, drive, cause to hasten: Quattuor hinc rapimur raedis, H.: per aequora navem, V.: ventis per aequora, O.: missos currūs, H.: arma rapiat iuventus, snatch, V.: arma, O.: bipennem dextrā, V.: rapiuntque ruuntque, hurry and bustle, V.—With pron reflex., to make haste, hasten, hurry, fly: ocius hinc te Ni rapis, H.: se ad caedem optimi cuiusque.— To carry off by force, seize, rob, ravish, plunder, ravage, lay waste, take by assault, carry by storm: spes rapiendi occaecat animos: semper rapiens, semper ebrius: raptas ad litora vertere praedas, V.: rapere omnes trahere, S.: vivere latronum ritu, ut tantum haberet, quantum rapere potuisset: virgines, to abduct, S.: Arsit Atrides Virgine raptā, H.: Omne sacrum rapiente dextrā, H.: alii rapiunt incensa feruntque Pergama, pillage and plunder, V.: castra urbesque primo impetu rapere, L.— To carry off suddenly, snatch away, destroy: improvisa leti Vis rapuit rapietque gentes, H.: rapto de fratre dolens, H.: Et labor et durae rapit inclementia mortis, i. e. hurries on, V.— To take, catch, assume: flammam, catch quickly, V.: nigrum colorem, O.: Virga... Vim rapuit monstri, imbibed, O.— To lead on hurriedly: Halesus Turno feroces Mille rapit populus, leads hastily on, V.: Nec rapit inmensos orbīs per humum, sweeps along, V.—Fig., to snatch away, carry along, hurry away: ipsae res verba rapiunt, carry along with them: (comoediam) in peiorem partem, i. e. misrepresent, T.: Si quis in adversum rapiat casusve deusve, V.: almum Quae rapit hora diem, snatches away, H.: simul tecum solacia rapta, V. — To drive, impel, carry away, precipitate, transport, ravish, captivate, overwhelm, draw irresistibly: ad divinarum rerum cognitionem curā studioque rapi: semper eo tractus est, quo libido rapuit: amentiā rapi: Furorne caecus, an rapit vis acrior, An culpa? H.: animum In partīs rapit varias, turns hurriedly, V.: ad quas (res) plerique inflammati aviditate rapiuntur.— To seize by violence, snatch, steal: Hippodameam raptis nanctu'st nuptiis, Enn. ap. C.: Venerem incertam, H.: sed rapiat sitiens Venerem, but may eagerly seize upon, V.— To snatch, seize quickly, hasten, precipitate: rapienda occasio, Iu.: viam, hasten, O.: ut limis rapias, quid velit, etc., may hastily note, H.: raptae prope inter arma nuptiae, L.
    * * *
    rapere, rapui, raptus V
    drag off; snatch; destroy; seize, carry off; pillage; hurry

    Latin-English dictionary > rapiō

  • 17 quicunque

    quaecunque, quodcunque PACK
    (w/-cunque) who/whatever, no matter who/what, in any time/way, however small

    Latin-English dictionary > quicunque

  • 18 नु



    1) (in RV. alsoᅠ nū́;

    esp. at the beginning of a verse, where often = + u), ind. now, still, just, at once;
    so now, now then RV. AV. Br. Up. ;
    indeed, certainly, surely RV. etc. etc.;
    cf. Pāṇ. 3-2, 121 Sch. (often connected with other particles, esp. with negatives
    e.g.. nahínú, « by no means»,
    nákirnú, « no one orᅠ nothing at all»,
    mā́nú, « in order that surely not» ;
    often alsoᅠ ghanu, hanu, innu, nukam etc. <nū́cit, either « for ever, evermore;
    at once, forthwith» orᅠ, never, never more;
    so alsoᅠ alone RV. VII, 100, 1 >;
    with relat. = -cunque orᅠ -soever;
    sometimes it lays stress upon a preceding word, esp. an interr. pronoun orᅠ particle, andᅠ is then often connected with khalu RV. etc. etc.;
    it is alsoᅠ employed in questions, esp. in sentences of two orᅠ more clauses <cf. Pāṇ. 8-2, 98 Kāṡ. >
    where nu is either always repeated Ṡak. VI, 9 orᅠ omitted in the first place ib. I, 8 ;
    orᅠ in the second place andᅠ further replaced by svid, yadivā etc., andᅠ strengthened by , athavā etc.)
    Cf. 1. náva, nū́tana, nūnám;
    + Zd. ;
    Gk. νύ, νῦν;
    Lat. nun-c;
    Germ. nu, nun;
    Angl. Sax. nu, ;
    Eng. now
    nu
    2) m. a weapon L. ;

    time L. ;
    3) cl. 1. Ā. navate ( nauti with apa), to go Naigh. II, 14:
    Caus. nāvayati, to move from the place, remove ShaḍvBr. ;
    4) orᅠ cl. 2. 6. P. (Dhāt. XXIV, 26; XXVIII, 104)
    nauti, nuvati, (pres. alsoᅠ návate, - ti RV. etc.;
    p. P. nuvát, návat Ā. návamāna RV. ;
    pf. nunāva Kāv. ;
    aor. ánūnot, ánūshi, - shata, anavishṭa RV. ;
    anaushit, anāvit, anuvīt Gr.;
    fut. navishyati, nuv-;
    navitā, nuv- ib. ;
    ind. p. - nutya, - nāvam Br. ;
    inf. lavitum v.l. nuv- Bhaṭṭ.), to sound, shout, exult;
    praise, commend RV. etc. etc.:
    Pass. nūyate MBh. etc.:
    Caus. nāvayati aor. anūnavat Gr.:
    Desid. nunūshati ib. ;
    Desid. of Caus. nunāvayishati ib.:
    Intens. nónavīti, nonumas (impf. anonavur Subj. návīnot;
    pf. nónāva, nonuvur RV. ;
    nonūyate, nonoti Gr.), to sound loudly, roar, thunder RV. ;
    5) m. praise, eulogium L. ;
    6) Caus. nāvayati, to cause to be drawn into the nose Car. (cf. 3 nava)
    7) (ifc.) = nau, a ship BhP.

    Sanskrit-English dictionary > नु

  • 19 सीम्


    sīm
    ind. (originally acc. of a pron. base andᅠ connected with sa as kīm with ka) him, her, it, them (employed for all genders, numbers andᅠ persons

    cf. id;
    īm andᅠ Gk. μιν, νιν;
    andᅠ often weakened into a generalizing andᅠ emphasizing particle, which may become an enclitic particle after a pronoun orᅠ preposition,
    = περ orᅠ cunque, often translatable by « ever») RV.

    Sanskrit-English dictionary > सीम्

  • 20 cumque

    cumquĕ ( quomquĕ or cunquĕ), adv. [cum-que], serves for the generalizing of any action, event, time, etc., however, whenever, howsoever, whensoever, -ever, -soever.
    I.
    Usu. with pronn. and pronom. advv.: quicumque, qualiscumque, etc., ubicumque, quotienscumque, etc.—
    II.
    Very rarely standing alone:

    quae demant cumque dolorem,

    which remove pain in general, any pain, Lucr. 2, 21:

    cum solis lumina cumque Inserti fundunt radii per opaca domorum,

    in whatever manner, id. 2, 114:

    mihi cumque salve Rite vocanti,

    Hor. C. 1, 32, 15 (quotiescumque te vocavero, Schol.): aurum cumque a possessore confertur, Cod. Th. 12, 6, 32; cf. Lachm. ad Lucr. vol. 2, p. 288 (who denies the use of cumque except with relatives).
    In Cic.
    Leg. 3, 3, 9, the reading is most prob. equitatumque qui regat habeto; so B. and K.; v. Orell. N. cr.

    Lewis & Short latin dictionary > cumque

См. также в других словарях:

  • Ubi cunque pudor est, semper ibi sancta est fides. — См. Где страх, тут и благочестие …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • qua cunque via data — Whichever way it is considered. Westcott v Cady (NY) 5 Johns Ch 334 …   Ballentine's law dictionary

  • quelconque — (kèl kon k ; du temps de Chifflet, Gramm. p. 231, il était mieux de ne pas prononcer l l) adj. Quel que ce soit, quel qu il soit, quelle qu elle soit. Il n y a homme quelconque qui ne sache cela. Cherchez des prétextes quelconques. Donnez lui une …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • где страх, тут и благочестие(стыд) — Ср. La crainte fit les dieux; l audace a fait les rois. Crébillon. Xercès. 1, 1. Ср. Ubi cunque pudor est, semper ibi sancta est fides. P. Syr. Sententiae. Ср. Primus in orbe Oeos fecit timor. Stat. Thébaide. 3, 661. Ср. Petron. Fragm. Ср. Ίνα… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Где страх, тут и благочестие — Гдѣ страхъ, тутъ и благочестіе (стыдъ). Ср. La crainte fit les dieux; l’audace a fait les rois. Grébillon. Xercès. 1, 1. Ср. Ubi cunque pudor est, semper ibi sancta est fides. P. Syr. Sententiae. Ср. Primus in orbe Deos fecit timor. Stat.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • tourner — I. Tourner, ou faire et façonner au tour, Tornare, Calices ex terebintho solitus facere torno. Plin. {{t=g}}tornoô,{{/t}} id est, rotundum facio. Tourné, ou fait et façonné au tour, Tornatus, Tornatilis. II. Tourner, act. acut. Est proprement… …   Thresor de la langue françoyse

  • Glück — 1. Am Glück ist alles gelegen. Frz.: Il n y a qu heure et malheur en ce monde. Lat.: Fortuna homini plus quam consilium valet. 2. Bâr d s Glück hat, fürt di Braut hem. (Henneberg.) – Frommann, II, 411, 141. 3. Bei grossem Glück bedarf man gute… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Wein — 1. Abgelegener Wein macht ungelegene Köpfe. 2. Allezeit Wein oder Wasser trinken ist nicht lustig. – Froschm., BVI. 3. Allkant Wein ist mein Latein, wirfft den Bawren vber die Zäun vnd stosst die Burger an die Schienbein. – Fischart, Gesch., in… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Wohlgehen — 1. Da es mir wohl erging auf Erden, wollten alle meine Freunde werden; da ich kam in Noth, waren alle Freunde todt. – Tiroler Haussprüche, 30. Auch in Oberhessen. (Hertz, 36.) 2. Dem es wolgeet, der hat vil freundt. – Hauer, Mij; Lehmann, II, 60 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Würfel — 1. Auff würffel vnd anderen doppelspiel bedenck, wie sey der gfar so vil; hoffnung, todt, leben, gut vnd habe, mustu ganz gottloss darauff wagen. Lat.: Sedius taxillis, bene respice quod sit in illis, res tua, spes tua, sors tua, mors tua, pendet …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • kʷe 1 —     kʷe 1     English meaning: and (encl.)     Deutsche Übersetzung: enkLith. “and”     Note: from *”irgendwie”, as also to Pron. stem kʷo , kʷe of Interrogativums and Indefinitums in same relationship stehend, as *k̂e “here” to k̂o , k̂e “this” …   Proto-Indo-European etymological dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»