Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

create

  • 61 חֲבָטָא

    חֲבָטָאch. sam(חבט II shock, lesion through a fall), also stroke, blow. Ḥull.8a ח׳ קדיםוכ׳ does the effect of the blow come first (and create an inflammation, שחין), and the effect of the heat follows (creating a burn, מכוה) ?B. Mets. 116b אי בחבסא נפל אי בה׳ נפל whether the building fell through pressure (in which case the lower portion of the materials would be more affected), or through a shock.Gen. R. s 7 חבוט חֲבָטָךְ go on with thy beating; Koh. R. to VII, 23; Tanḥ. Ḥuck. 6 חֲבִיטָךְ; Y.Kidd.III, 64c bot. חבוטך.Esp. the beating of olives. Lam. R. to I, 1 רבתי (חד כות׳ 2) בשעת ח׳ in the season of beating; ib. חבטה (corr. acc.).Pl. חֲבָטַיָּא olives ready for beating. Y.Maas. Sh. IV, 55b bot. (read:) ההוא הוה בנציא ואת בח׳ that one (dreamt of olives) in the blooming stage, but thou of olives ripe for beating.

    Jewish literature > חֲבָטָא

  • 62 חות

    חוּת(cmp. חתת) to shrink from, to loathe.Part. חָת, f. חָתָה, חוֹתָה (cmp. חָלָה a. חוֹלָה fr. חוּל). Y.Ter.VIII, 45c top (ref. to שקץ) כל דבר שנפשו … חָתָה ממנו anything loathsome. Pesik. B. s. 11 ונפשו של אדם חתה מהםוכ׳ and one shrinks from eating them. Esth. R. to I, 7 והלא נפשו של אדם ח׳וכ׳ does not man rather loathe to drink out of golden cups? Y.Yoma IV, 41c bot. לחות, read לחתות, v. חָתָה I. Pi. חִיֵּית, חִיֵּת to create aversion. Y.Shebi.IV, 35b bot.; Y.Maasr.I, 48d, v. בָּחַל.

    Jewish literature > חות

  • 63 חוּת

    חוּת(cmp. חתת) to shrink from, to loathe.Part. חָת, f. חָתָה, חוֹתָה (cmp. חָלָה a. חוֹלָה fr. חוּל). Y.Ter.VIII, 45c top (ref. to שקץ) כל דבר שנפשו … חָתָה ממנו anything loathsome. Pesik. B. s. 11 ונפשו של אדם חתה מהםוכ׳ and one shrinks from eating them. Esth. R. to I, 7 והלא נפשו של אדם ח׳וכ׳ does not man rather loathe to drink out of golden cups? Y.Yoma IV, 41c bot. לחות, read לחתות, v. חָתָה I. Pi. חִיֵּית, חִיֵּת to create aversion. Y.Shebi.IV, 35b bot.; Y.Maasr.I, 48d, v. בָּחַל.

    Jewish literature > חוּת

  • 64 חלון

    חַלּוֹןc. (b. h.; חלל) perforation, aperture, window. B. Bath, III, 6 ח׳ המצריתוכ׳ the Egyptian window (a very small aperture in the wall) gives no privilege (v. חֲזָקָה), i. e. the neighbor may build against it, contrad. to הצורית a Tyrian window. Gen. R. s. 31, expl. צהר (Gen. 6:16); a. v. fr.Pl. חַלּוֹנוֹת. Y.R. Hash. II, 58a; Ex. R. s. 15 שס״ה ח׳וכ׳ 365 apertures did the Lord create in the sky; a. fr.

    Jewish literature > חלון

  • 65 חַלּוֹן

    חַלּוֹןc. (b. h.; חלל) perforation, aperture, window. B. Bath, III, 6 ח׳ המצריתוכ׳ the Egyptian window (a very small aperture in the wall) gives no privilege (v. חֲזָקָה), i. e. the neighbor may build against it, contrad. to הצורית a Tyrian window. Gen. R. s. 31, expl. צהר (Gen. 6:16); a. v. fr.Pl. חַלּוֹנוֹת. Y.R. Hash. II, 58a; Ex. R. s. 15 שס״ה ח׳וכ׳ 365 apertures did the Lord create in the sky; a. fr.

    Jewish literature > חַלּוֹן

  • 66 חסר

    חָסַר, חָסֵרI (b. h.; cmp. חָסַל) ( to scrape off, to diminish, take off; to be diminished, less; to want, miss; to be imperfect. Snh.68a ולא חָסַרְתִּי מרבותיוכ׳ yet I skimmed of the knowledge of my teachers no more than a dog takes who licks out of the sea. Ib. ולא חֲסָרוּנִיוכ׳ they skimmed of my knowledge ; Cant. R. to I, 3 לא חֲסַרְתִּיהָוכ׳ what wisdom I skimmed of the Law, was no more than, v. זַכְרוּת. Ib. רבותי חֲסָרוּהָוכ׳ my teachers carried off at least a real smattering of it B. Kam.20a bot. מאי חֲסַרְתִּיךָ what loss have I occasioned to thee?Ib. b, a. fr. זה נהנה … חָסֵר the one profits while the other loses nothing (therefore can claim no damages). Lev. R. s. 1 מה חָסַרְתָּ, v. דֵּעָה. Men.30a, a. e. is it possible ס״ת ח׳ אותוכ׳ that the Book of the Law wanted one letter yet (to be written) ?Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) שחֲסרְתִּיהָ for I miss her; a. fr. Pi. חִיסֵּר to lessen, omit; to deprive. Ker.6a חי׳ אחתוכ׳ if he left out one of its ingredients. Erub.13a שמא אתה מְחַסֵּרוכ׳ for if thou omit one letter. Koh. R. to I, 15 (ref. to חסרון, ib.) משאדם מְחַ׳ עצמווכ׳ as soon as a man deprives himself of the words of the Law (neglecting them); ib. מַחֲסִיר (Hif.). Y.Snh.XI, beg.30a אפי׳ לא חי׳ even if on inflicting an injury (v. חַבּוּרָה) he did not create a diminution (open wound); a. fr.Part. pass. מְחוּסָּר, constr. מְחוּסַּר wanting, requiring. R. Hash. 6a מח׳ זמן wanting time, i. e. too young for sacrifice. Ker.II, 1 מח׳ כפרה requires a ceremony of atonement (before he may partake of a sacred meal). Gen. R. s. 32, a. e. מח׳ אמנה, v. אֲמָנָה I. Ḥull.25a, v. חֲטִיטָה.Y.B. Mets.V, 10c bot. מח׳ מעשה אחד wanting one action to be available; a. fr.Pl. constr. מְחוּסְּרֵי. Ker. l. c. ארבעה מ׳וכ׳ there are four persons requiring a ceremony of atonement before being permitted, v. supra; a. fr. Hif. הֶחְסִיר same, v. supra.

    Jewish literature > חסר

  • 67 חסר I

    חָסַר, חָסֵרI (b. h.; cmp. חָסַל) ( to scrape off, to diminish, take off; to be diminished, less; to want, miss; to be imperfect. Snh.68a ולא חָסַרְתִּי מרבותיוכ׳ yet I skimmed of the knowledge of my teachers no more than a dog takes who licks out of the sea. Ib. ולא חֲסָרוּנִיוכ׳ they skimmed of my knowledge ; Cant. R. to I, 3 לא חֲסַרְתִּיהָוכ׳ what wisdom I skimmed of the Law, was no more than, v. זַכְרוּת. Ib. רבותי חֲסָרוּהָוכ׳ my teachers carried off at least a real smattering of it B. Kam.20a bot. מאי חֲסַרְתִּיךָ what loss have I occasioned to thee?Ib. b, a. fr. זה נהנה … חָסֵר the one profits while the other loses nothing (therefore can claim no damages). Lev. R. s. 1 מה חָסַרְתָּ, v. דֵּעָה. Men.30a, a. e. is it possible ס״ת ח׳ אותוכ׳ that the Book of the Law wanted one letter yet (to be written) ?Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) שחֲסרְתִּיהָ for I miss her; a. fr. Pi. חִיסֵּר to lessen, omit; to deprive. Ker.6a חי׳ אחתוכ׳ if he left out one of its ingredients. Erub.13a שמא אתה מְחַסֵּרוכ׳ for if thou omit one letter. Koh. R. to I, 15 (ref. to חסרון, ib.) משאדם מְחַ׳ עצמווכ׳ as soon as a man deprives himself of the words of the Law (neglecting them); ib. מַחֲסִיר (Hif.). Y.Snh.XI, beg.30a אפי׳ לא חי׳ even if on inflicting an injury (v. חַבּוּרָה) he did not create a diminution (open wound); a. fr.Part. pass. מְחוּסָּר, constr. מְחוּסַּר wanting, requiring. R. Hash. 6a מח׳ זמן wanting time, i. e. too young for sacrifice. Ker.II, 1 מח׳ כפרה requires a ceremony of atonement (before he may partake of a sacred meal). Gen. R. s. 32, a. e. מח׳ אמנה, v. אֲמָנָה I. Ḥull.25a, v. חֲטִיטָה.Y.B. Mets.V, 10c bot. מח׳ מעשה אחד wanting one action to be available; a. fr.Pl. constr. מְחוּסְּרֵי. Ker. l. c. ארבעה מ׳וכ׳ there are four persons requiring a ceremony of atonement before being permitted, v. supra; a. fr. Hif. הֶחְסִיר same, v. supra.

    Jewish literature > חסר I

  • 68 חָסַר

    חָסַר, חָסֵרI (b. h.; cmp. חָסַל) ( to scrape off, to diminish, take off; to be diminished, less; to want, miss; to be imperfect. Snh.68a ולא חָסַרְתִּי מרבותיוכ׳ yet I skimmed of the knowledge of my teachers no more than a dog takes who licks out of the sea. Ib. ולא חֲסָרוּנִיוכ׳ they skimmed of my knowledge ; Cant. R. to I, 3 לא חֲסַרְתִּיהָוכ׳ what wisdom I skimmed of the Law, was no more than, v. זַכְרוּת. Ib. רבותי חֲסָרוּהָוכ׳ my teachers carried off at least a real smattering of it B. Kam.20a bot. מאי חֲסַרְתִּיךָ what loss have I occasioned to thee?Ib. b, a. fr. זה נהנה … חָסֵר the one profits while the other loses nothing (therefore can claim no damages). Lev. R. s. 1 מה חָסַרְתָּ, v. דֵּעָה. Men.30a, a. e. is it possible ס״ת ח׳ אותוכ׳ that the Book of the Law wanted one letter yet (to be written) ?Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) שחֲסרְתִּיהָ for I miss her; a. fr. Pi. חִיסֵּר to lessen, omit; to deprive. Ker.6a חי׳ אחתוכ׳ if he left out one of its ingredients. Erub.13a שמא אתה מְחַסֵּרוכ׳ for if thou omit one letter. Koh. R. to I, 15 (ref. to חסרון, ib.) משאדם מְחַ׳ עצמווכ׳ as soon as a man deprives himself of the words of the Law (neglecting them); ib. מַחֲסִיר (Hif.). Y.Snh.XI, beg.30a אפי׳ לא חי׳ even if on inflicting an injury (v. חַבּוּרָה) he did not create a diminution (open wound); a. fr.Part. pass. מְחוּסָּר, constr. מְחוּסַּר wanting, requiring. R. Hash. 6a מח׳ זמן wanting time, i. e. too young for sacrifice. Ker.II, 1 מח׳ כפרה requires a ceremony of atonement (before he may partake of a sacred meal). Gen. R. s. 32, a. e. מח׳ אמנה, v. אֲמָנָה I. Ḥull.25a, v. חֲטִיטָה.Y.B. Mets.V, 10c bot. מח׳ מעשה אחד wanting one action to be available; a. fr.Pl. constr. מְחוּסְּרֵי. Ker. l. c. ארבעה מ׳וכ׳ there are four persons requiring a ceremony of atonement before being permitted, v. supra; a. fr. Hif. הֶחְסִיר same, v. supra.

    Jewish literature > חָסַר

  • 69 חָסֵר

    חָסַר, חָסֵרI (b. h.; cmp. חָסַל) ( to scrape off, to diminish, take off; to be diminished, less; to want, miss; to be imperfect. Snh.68a ולא חָסַרְתִּי מרבותיוכ׳ yet I skimmed of the knowledge of my teachers no more than a dog takes who licks out of the sea. Ib. ולא חֲסָרוּנִיוכ׳ they skimmed of my knowledge ; Cant. R. to I, 3 לא חֲסַרְתִּיהָוכ׳ what wisdom I skimmed of the Law, was no more than, v. זַכְרוּת. Ib. רבותי חֲסָרוּהָוכ׳ my teachers carried off at least a real smattering of it B. Kam.20a bot. מאי חֲסַרְתִּיךָ what loss have I occasioned to thee?Ib. b, a. fr. זה נהנה … חָסֵר the one profits while the other loses nothing (therefore can claim no damages). Lev. R. s. 1 מה חָסַרְתָּ, v. דֵּעָה. Men.30a, a. e. is it possible ס״ת ח׳ אותוכ׳ that the Book of the Law wanted one letter yet (to be written) ?Pesik. R. s. 3 (ref. to מתה עלי, Gen. 48:7) שחֲסרְתִּיהָ for I miss her; a. fr. Pi. חִיסֵּר to lessen, omit; to deprive. Ker.6a חי׳ אחתוכ׳ if he left out one of its ingredients. Erub.13a שמא אתה מְחַסֵּרוכ׳ for if thou omit one letter. Koh. R. to I, 15 (ref. to חסרון, ib.) משאדם מְחַ׳ עצמווכ׳ as soon as a man deprives himself of the words of the Law (neglecting them); ib. מַחֲסִיר (Hif.). Y.Snh.XI, beg.30a אפי׳ לא חי׳ even if on inflicting an injury (v. חַבּוּרָה) he did not create a diminution (open wound); a. fr.Part. pass. מְחוּסָּר, constr. מְחוּסַּר wanting, requiring. R. Hash. 6a מח׳ זמן wanting time, i. e. too young for sacrifice. Ker.II, 1 מח׳ כפרה requires a ceremony of atonement (before he may partake of a sacred meal). Gen. R. s. 32, a. e. מח׳ אמנה, v. אֲמָנָה I. Ḥull.25a, v. חֲטִיטָה.Y.B. Mets.V, 10c bot. מח׳ מעשה אחד wanting one action to be available; a. fr.Pl. constr. מְחוּסְּרֵי. Ker. l. c. ארבעה מ׳וכ׳ there are four persons requiring a ceremony of atonement before being permitted, v. supra; a. fr. Hif. הֶחְסִיר same, v. supra.

    Jewish literature > חָסֵר

  • 70 חפת

    חָפַת to provide with a bosom or border. Part. pass. חָפוּת. Shek. III, 2 אין התורם … בפרגוד ח׳ he who takes the money out of the Temple cell must not enter with a bordered cloak (in order not to create suspicion; Ms. M. האפות, Mish. Pes. הֶחָפוּת, v. Rabb. D. S. a. l.).Pl. חֲפוּתִין. Midr. Sam. ch. XXI נמצאו ח׳וכ׳ the garments were found (to fit David) forming a bosom, not dragging along ; (Lev. R. s. 26, a. e. עשויין לו as if made for him). Pi. חִיפֵּת to fold the bosom. Tosef.Ber.VII, 18 לחַפּוֹת לו חלוק והוא לא חי׳וכ׳ ed. Zuck. (Var הפך) to form the bosom of his shirt, while he never had

    Jewish literature > חפת

  • 71 חָפַת

    חָפַת to provide with a bosom or border. Part. pass. חָפוּת. Shek. III, 2 אין התורם … בפרגוד ח׳ he who takes the money out of the Temple cell must not enter with a bordered cloak (in order not to create suspicion; Ms. M. האפות, Mish. Pes. הֶחָפוּת, v. Rabb. D. S. a. l.).Pl. חֲפוּתִין. Midr. Sam. ch. XXI נמצאו ח׳וכ׳ the garments were found (to fit David) forming a bosom, not dragging along ; (Lev. R. s. 26, a. e. עשויין לו as if made for him). Pi. חִיפֵּת to fold the bosom. Tosef.Ber.VII, 18 לחַפּוֹת לו חלוק והוא לא חי׳וכ׳ ed. Zuck. (Var הפך) to form the bosom of his shirt, while he never had

    Jewish literature > חָפַת

  • 72 טבל II

    טָבַלII (denom. of טֶבֶל) to create Tebel, to make obligatory the setting aside of tithes Y.Maasr.IV, beg.51a אור טוֹבֵל fire (roasting) makes subject to sacred gifts; מלח טוֹבֶלֶת salting makes subject ; a. fr.Part. part. טָבוּל that which is subject to sacred gifts, forbidden as Tebel. Ber.47b טבל ט׳ מדרבנן Tebel declared to be such by rabbinical enactment; a. e.Pl. טְבוּלִים, טְבוּלִין Y.Dem.VI, 25c bot., opp. מתוקנים. Ib. VII, 26b top פירות ט׳ fruits of which the sacred gifts have not been set aside. Nif. נִטְבָּל to become, or to be declared Tebel. Y.Maasr.I, end, 49b טבלשנ׳ מדבריהן Tebel which is declared to be such by rabbinical law, v. supra. Ib. IV, beg.51a נִטְבְּלוּ the roasted ears became subject to tithes; a. fr.

    Jewish literature > טבל II

  • 73 טָבַל

    טָבַלII (denom. of טֶבֶל) to create Tebel, to make obligatory the setting aside of tithes Y.Maasr.IV, beg.51a אור טוֹבֵל fire (roasting) makes subject to sacred gifts; מלח טוֹבֶלֶת salting makes subject ; a. fr.Part. part. טָבוּל that which is subject to sacred gifts, forbidden as Tebel. Ber.47b טבל ט׳ מדרבנן Tebel declared to be such by rabbinical enactment; a. e.Pl. טְבוּלִים, טְבוּלִין Y.Dem.VI, 25c bot., opp. מתוקנים. Ib. VII, 26b top פירות ט׳ fruits of which the sacred gifts have not been set aside. Nif. נִטְבָּל to become, or to be declared Tebel. Y.Maasr.I, end, 49b טבלשנ׳ מדבריהן Tebel which is declared to be such by rabbinical law, v. supra. Ib. IV, beg.51a נִטְבְּלוּ the roasted ears became subject to tithes; a. fr.

    Jewish literature > טָבַל

  • 74 טיב I

    טִיבI m. ( טוב, cmp. טֶבַע) form, nature, character, peculiarity. Y.Ber.VII, 11b ט׳ ברכה the form of a benediction. Kidd.13a ט׳ גטיןוכ׳ the legal form of deeds of divorce and of betrothals. Gen. R. s. 17 אדם זה מה טִיבוֹ this man (whom thou art going to create)what will his nature (distinction) be?Keth.I, 8 מה טיבו של זה what is that man? Ib. 9 מה ט׳ של עובר זה what is this expected child (who is its father)?Snh.108b מה טִיבָםוכ׳ what is the nature of these seven days?Sifra Emor ch. XVIII, Par. 14 מה טִיבְךָ ליטעוכ׳ what art thou (what right hast thou) to put up thy tent ?; a. fr.

    Jewish literature > טיב I

  • 75 טִיב

    טִיבI m. ( טוב, cmp. טֶבַע) form, nature, character, peculiarity. Y.Ber.VII, 11b ט׳ ברכה the form of a benediction. Kidd.13a ט׳ גטיןוכ׳ the legal form of deeds of divorce and of betrothals. Gen. R. s. 17 אדם זה מה טִיבוֹ this man (whom thou art going to create)what will his nature (distinction) be?Keth.I, 8 מה טיבו של זה what is that man? Ib. 9 מה ט׳ של עובר זה what is this expected child (who is its father)?Snh.108b מה טִיבָםוכ׳ what is the nature of these seven days?Sifra Emor ch. XVIII, Par. 14 מה טִיבְךָ ליטעוכ׳ what art thou (what right hast thou) to put up thy tent ?; a. fr.

    Jewish literature > טִיב

  • 76 יגיעה

    יְגִיעָהf. (b. h.) same. Gen. R. s. 10, end; ib. s. 3, a. e. לא בעמל ולא בי׳וכ׳ (some ed. ביָגָע) not with trouble and wearisome labor did the Lord create Y.Snh.X, 28a top לי׳; Koh. R. to XII, 12 לִיגִיעַת בשר for painful study, v. הִגָּיוֹן. Taan.16a ויש לו י׳ בשדה has his labor invested in the field.Lev. R. s. 19; Midr. Sam. ch. V לא שכר י׳וכ׳ does not the Lord reward the work of studying?; a. fr.Pl. יְגִיעוֹת. Ber.58a; Y. ib. IX, 13c top כמה י׳ יגעוכ׳ how many labors did Adam have to go through ; (Tosef. ib. VII (VII), 2 כמה יגע). Lev. R. s. 28, beg. כמה י׳ הוא יגע; a. fr.

    Jewish literature > יגיעה

  • 77 יְגִיעָה

    יְגִיעָהf. (b. h.) same. Gen. R. s. 10, end; ib. s. 3, a. e. לא בעמל ולא בי׳וכ׳ (some ed. ביָגָע) not with trouble and wearisome labor did the Lord create Y.Snh.X, 28a top לי׳; Koh. R. to XII, 12 לִיגִיעַת בשר for painful study, v. הִגָּיוֹן. Taan.16a ויש לו י׳ בשדה has his labor invested in the field.Lev. R. s. 19; Midr. Sam. ch. V לא שכר י׳וכ׳ does not the Lord reward the work of studying?; a. fr.Pl. יְגִיעוֹת. Ber.58a; Y. ib. IX, 13c top כמה י׳ יגעוכ׳ how many labors did Adam have to go through ; (Tosef. ib. VII (VII), 2 כמה יגע). Lev. R. s. 28, beg. כמה י׳ הוא יגע; a. fr.

    Jewish literature > יְגִיעָה

  • 78 ילד

    יְלֵד, יְלֵיד, יְלִידch. sam( Pi. יִלֵּד, יִילֵּד to assist in birth, to deliver), to bear; to beget. Targ. Gen. 4:1. Ib. 2 למֵילַד. Targ. Jer. 31:7 יָלְדָן women giving birth (h. text יֹלֶדֶת). Targ. Prov. 23:22 יַלְדָּךְ who begot thee. Targ. Gen. 17:19 תְּלִיד; usu. תֵּילַד, תֵּלַד. Targ. Ps. 22:32 למֵילַד to create; a. v. fr.B. Bath.91a (prov.) בחייך דיַלְדַּת שיתין למה לך דיַלְדַּת Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) by thy life, the sixty (weaklings) thou begottest, what didst thou beget them for? איכפיל ואוֹלִידוכ׳ (v. infra) marry again and beget one as strong as sixty; Yalk. Jud. 66. Macc.17b דִּילִידָא אימיה כר״ש תֵּילוֹד whose mother soever is with child may she bear a son like R. S.; Yalk. Deut. כל דיַלְדָּה אימה כר״ש תְּלִיד; a. v. fr. Af. אוֹלֵיד 1) to beget, produce. Targ. Gen. 4:18; a. fr.Yeb.76a בר אוֹלוּדֵי capable of begetting; ib. בני אולודי. Erub.104a is it not because דקמוֹלִיד קלא וכל אולודיוכ׳ he produces a sound, and every production of sound is forbidden (on the Sabbath)?; a. fr. 2) as preced. Pi. Targ. Ex. 1:16.Sot.11b לאוֹלוּדָהּ to deliver her. Pa. יַלֵּד 1) to act as midwife. Y.Keth.V, 30a bot. (read:)דמְיַלְּדָא v. חֲכַם 2) to give birth. Targ. Ps. 144:13. Ithpa. אִתְיַלַּד, Ithpe. אִתְיְלִיד 1) to be born, to grow, to come forth. Targ. Ps. 78:6. Targ. Gen. 4:26; a. fr.Sabb.136a א׳ ליהוכ׳ a child was born to him. Bets.2b כל ביצה דמִתְיַילְּדָא האידנאוכ׳ (some ed. דמִתְיְילִידָא) an egg laid to-day was fully developed yesterday. Ib. הנך דמִתְיְלִידָןוכ׳ those laid on the same day. Ḥull.9a אִתְיְלִידָא בה ריעותא (not אתיליד) an accident occurred to it which made the case suspicious. Ned.30b (ref. to נולדים, Mish. ib. III, 9, v. preced.) למימרא … דמִתְיַילְּדָן משמע does this mean to say that noladim means ‘things which will be forthcoming?; אלא מעתה …ה״נ דמִתְיַילְּדִין הוא (v. marginal note) if this be so, does hannoladim in Gen. 48:5 also mean ‘those to be born? ואלא מאי דִיְּילִידוּ משמע (= דְּאִיְּילִידוּ Ithpe. contr.) but what else? Does it (always) mean ‘those that have been born? 2) to multiply, grow populous. Targ. O. Ex. 1:7 אִתְיַלָּדוּ ed. Berl. (Y. אִתְיְלִי׳). Targ. Gen. 8:17. Ib. 9:7; a. e.

    Jewish literature > ילד

  • 79 יליד

    יְלֵד, יְלֵיד, יְלִידch. sam( Pi. יִלֵּד, יִילֵּד to assist in birth, to deliver), to bear; to beget. Targ. Gen. 4:1. Ib. 2 למֵילַד. Targ. Jer. 31:7 יָלְדָן women giving birth (h. text יֹלֶדֶת). Targ. Prov. 23:22 יַלְדָּךְ who begot thee. Targ. Gen. 17:19 תְּלִיד; usu. תֵּילַד, תֵּלַד. Targ. Ps. 22:32 למֵילַד to create; a. v. fr.B. Bath.91a (prov.) בחייך דיַלְדַּת שיתין למה לך דיַלְדַּת Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) by thy life, the sixty (weaklings) thou begottest, what didst thou beget them for? איכפיל ואוֹלִידוכ׳ (v. infra) marry again and beget one as strong as sixty; Yalk. Jud. 66. Macc.17b דִּילִידָא אימיה כר״ש תֵּילוֹד whose mother soever is with child may she bear a son like R. S.; Yalk. Deut. כל דיַלְדָּה אימה כר״ש תְּלִיד; a. v. fr. Af. אוֹלֵיד 1) to beget, produce. Targ. Gen. 4:18; a. fr.Yeb.76a בר אוֹלוּדֵי capable of begetting; ib. בני אולודי. Erub.104a is it not because דקמוֹלִיד קלא וכל אולודיוכ׳ he produces a sound, and every production of sound is forbidden (on the Sabbath)?; a. fr. 2) as preced. Pi. Targ. Ex. 1:16.Sot.11b לאוֹלוּדָהּ to deliver her. Pa. יַלֵּד 1) to act as midwife. Y.Keth.V, 30a bot. (read:)דמְיַלְּדָא v. חֲכַם 2) to give birth. Targ. Ps. 144:13. Ithpa. אִתְיַלַּד, Ithpe. אִתְיְלִיד 1) to be born, to grow, to come forth. Targ. Ps. 78:6. Targ. Gen. 4:26; a. fr.Sabb.136a א׳ ליהוכ׳ a child was born to him. Bets.2b כל ביצה דמִתְיַילְּדָא האידנאוכ׳ (some ed. דמִתְיְילִידָא) an egg laid to-day was fully developed yesterday. Ib. הנך דמִתְיְלִידָןוכ׳ those laid on the same day. Ḥull.9a אִתְיְלִידָא בה ריעותא (not אתיליד) an accident occurred to it which made the case suspicious. Ned.30b (ref. to נולדים, Mish. ib. III, 9, v. preced.) למימרא … דמִתְיַילְּדָן משמע does this mean to say that noladim means ‘things which will be forthcoming?; אלא מעתה …ה״נ דמִתְיַילְּדִין הוא (v. marginal note) if this be so, does hannoladim in Gen. 48:5 also mean ‘those to be born? ואלא מאי דִיְּילִידוּ משמע (= דְּאִיְּילִידוּ Ithpe. contr.) but what else? Does it (always) mean ‘those that have been born? 2) to multiply, grow populous. Targ. O. Ex. 1:7 אִתְיַלָּדוּ ed. Berl. (Y. אִתְיְלִי׳). Targ. Gen. 8:17. Ib. 9:7; a. e.

    Jewish literature > יליד

  • 80 יְלֵד

    יְלֵד, יְלֵיד, יְלִידch. sam( Pi. יִלֵּד, יִילֵּד to assist in birth, to deliver), to bear; to beget. Targ. Gen. 4:1. Ib. 2 למֵילַד. Targ. Jer. 31:7 יָלְדָן women giving birth (h. text יֹלֶדֶת). Targ. Prov. 23:22 יַלְדָּךְ who begot thee. Targ. Gen. 17:19 תְּלִיד; usu. תֵּילַד, תֵּלַד. Targ. Ps. 22:32 למֵילַד to create; a. v. fr.B. Bath.91a (prov.) בחייך דיַלְדַּת שיתין למה לך דיַלְדַּת Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) by thy life, the sixty (weaklings) thou begottest, what didst thou beget them for? איכפיל ואוֹלִידוכ׳ (v. infra) marry again and beget one as strong as sixty; Yalk. Jud. 66. Macc.17b דִּילִידָא אימיה כר״ש תֵּילוֹד whose mother soever is with child may she bear a son like R. S.; Yalk. Deut. כל דיַלְדָּה אימה כר״ש תְּלִיד; a. v. fr. Af. אוֹלֵיד 1) to beget, produce. Targ. Gen. 4:18; a. fr.Yeb.76a בר אוֹלוּדֵי capable of begetting; ib. בני אולודי. Erub.104a is it not because דקמוֹלִיד קלא וכל אולודיוכ׳ he produces a sound, and every production of sound is forbidden (on the Sabbath)?; a. fr. 2) as preced. Pi. Targ. Ex. 1:16.Sot.11b לאוֹלוּדָהּ to deliver her. Pa. יַלֵּד 1) to act as midwife. Y.Keth.V, 30a bot. (read:)דמְיַלְּדָא v. חֲכַם 2) to give birth. Targ. Ps. 144:13. Ithpa. אִתְיַלַּד, Ithpe. אִתְיְלִיד 1) to be born, to grow, to come forth. Targ. Ps. 78:6. Targ. Gen. 4:26; a. fr.Sabb.136a א׳ ליהוכ׳ a child was born to him. Bets.2b כל ביצה דמִתְיַילְּדָא האידנאוכ׳ (some ed. דמִתְיְילִידָא) an egg laid to-day was fully developed yesterday. Ib. הנך דמִתְיְלִידָןוכ׳ those laid on the same day. Ḥull.9a אִתְיְלִידָא בה ריעותא (not אתיליד) an accident occurred to it which made the case suspicious. Ned.30b (ref. to נולדים, Mish. ib. III, 9, v. preced.) למימרא … דמִתְיַילְּדָן משמע does this mean to say that noladim means ‘things which will be forthcoming?; אלא מעתה …ה״נ דמִתְיַילְּדִין הוא (v. marginal note) if this be so, does hannoladim in Gen. 48:5 also mean ‘those to be born? ואלא מאי דִיְּילִידוּ משמע (= דְּאִיְּילִידוּ Ithpe. contr.) but what else? Does it (always) mean ‘those that have been born? 2) to multiply, grow populous. Targ. O. Ex. 1:7 אִתְיַלָּדוּ ed. Berl. (Y. אִתְיְלִי׳). Targ. Gen. 8:17. Ib. 9:7; a. e.

    Jewish literature > יְלֵד

См. также в других словарях:

  • Create (!) — Origin Long Beach, California, U.S. Genres free jazz experimental traditional music no wave Years active 1999–present …   Wikipedia

  • create — cre‧ate [kriˈeɪt] verb [transitive] 1. to make something exist that did not exist before: • The building boom has created 50,000 construction jobs in the state. • The two organizations will create a company to sell life insurance in Spain, with… …   Financial and business terms

  • Create — Cre*ate , v. t. [imp. & p. p. {Created}; p. pr. & vb. n. {Creating}.] 1. To bring into being; to form out of nothing; to cause to exist. [1913 Webster] In the beginning, God created the heaven and the earth. Gen. i. 1. [1913 Webster] 2. To effect …   The Collaborative International Dictionary of English

  • create — I verb be responsible, be the agent, be the author, be the cause of, be the reason, beget, bring about, bring into being, bring on, bring out, bring to effect, bring to pass, build, carve, cause, cause to exist, chisel, compose, conceive, concoct …   Law dictionary

  • Create — Cre*ate (kr[ e]*[=a]t ), a. [L. creatus, p. p. of creare to create; akin to Gr. krai nein to accomplish, Skr. k[.r] to make, and to E. ending cracy in aristocracy, also to crescent, cereal.] Created; composed; begotten. [Obs.] [1913 Webster]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • create — [krē āt′; ] often [ krē′āt΄] vt. created, creating [ME createn < L creatus, pp. of creare, to create < IE * k̑rē , var. of base * ker , to grow, cause to grow > CEREAL] 1. to cause to come into existence; bring into being; make;… …   English World dictionary

  • create — late 14c., from L. creatus, pp. of creare to make, bring forth, produce, beget, related to crescere arise, grow (see CRESCENT (Cf. crescent)). Related: Created; creating …   Etymology dictionary

  • create — *invent, discover Analogous words: *make, form, fashion, shape, forge: design, plan, scheme (see under PLAN n) …   New Dictionary of Synonyms

  • create — [v] develop in mind or physically actualize, author, beget, bring into being, bring into existence, bring to pass, build, cause to be, coin, compose, conceive, concoct, constitute, construct, contrive, design, devise, discover, dream up, effect,… …   New thesaurus

  • create — ► VERB 1) bring into existence. 2) make (someone) a member of the nobility. 3) Brit. informal make a fuss; complain. ORIGIN Latin creare produce …   English terms dictionary

  • create — verb 1. make or cause to be or to become (Freq. 94) make a mess in one s office create a furor • Syn: ↑make • See Also: ↑make over (for: ↑mak …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»