-
1 contrasti di luce di ombra
сущ.общ. светотеньИтальяно-русский универсальный словарь > contrasti di luce di ombra
-
2 affiorarono inattesi contrasti
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > affiorarono inattesi contrasti
-
3 противоречие
с.contraddizione f, contrasto m, antagonismo mпротиворечие между трудом и капиталом — contraddizioni tra lavoro e capitaleострые противоречия — aspri / acuti / accesi contrastiдух противоречия — spirito di contraddizioneчувство противоречия — spirito di bastiancontrarioиз духа противоречия — per spirito di contraddizione; perэто находится в противоречии с... — ciòcontrasto / contraddizione> ( con) -
4 intergenerazionale
aggcontrasti intergenerazionali — конфликт поколений -
5 luce
f1) свет, освещениеluce solare — солнечный светluce del giorno / diurna — дневной светluce elettrica — электрический свет, электрическое освещениеluce viva / abbagliante — яркий / ослепительный светluce sparsa / diffusa — рассеянный светeffetti / giochi di luce — 1) солнечные блики 2) световые эффектыimpianto / linea della luce — электропроводкаaccendere / aprire la luce — зажечь светinondare di luce — залить светом2) осветительный прибор; pl ав. огниluce verde — зелёный свет (т.е. детям до 16-ти лет разрешается)3) перен. свет, освещение; истинаla luce del vero — свет истины / правдыfare luce su qc — пролить свет на что-либоmettere in buona / cattiva luce — показать в хорошем / дурном свете; представить в (не)выгодном светеdimostrare alla luce meridiana перен. — доказать / показать с полной очевидностьюmettere una questione nella giusta luce — правильно осветить вопросmettere in piena luce — осветить, выявитьmettere / mostrare / presentare nella sua vera luce — показать / представить в истинном светеnegare la luce del sole / del giorno — отрицать очевидную истинуmettere alla luce — 1) произвести на свет 2) осветить, разъяснитьvenire alla luce, vedere la luce — 1) увидеть свет ( выйти в свет) 2) родиться; появиться на свет 3) выясниться, выявитьсяtornare in / alla luce — вновь увидеть свет, возродитьсяrimettere / restituire alla luce — возродить, возобновитьdare in luce — выпустить в свет, опубликовать5) архит. просвет; пролёт; проёмluce del ponte — просвет / пролёт моста7) зеркало, стеклоarmadio a tre luci — шкаф с тремя зеркалами•Syn:illuminazione, lume; apparecchi d'illuminazione, corpi illuminanti, luci; vano, apertura; specchio, vetroAnt:••alla luce del sole — средь бела дня -
6 всплывать
-
7 раздор
м.1) discordia f, dissidio m2) мн. раздоры dissapori m pl (мелкие, в семье и т.п.), screzi m plсемейные раздоры — discordie / dissapori di famigliaраздоры в лагере / стане противника — lacerazioni / contrasti nel campo nemicoсеять раздоры — seminare zizzania•• -
8 разногласие
с.1) discordia, dissenso m (тж. полит.); contrasto m; attrito m ( трение); screzio m (временное, мелкое); dissidio m ( вражда)2) ( противоречие) discordanza f, disaccordo m; divergenza f ( расхождение)разногласие во взглядах — divergenza / discordanza / disparità di opinioni -
9 углубление
с.1) ( действие) approfondimento m2) перен. ( обострение) aggravamento m, intensificazione; inasprimento m; accentuazione f, acutizzazione fуглубление кризиса — l'aggravarsi / aggravamento della crisiуглубление разногласий — inasprimento dei contrasti3) ( впадина) cavità f, incavo m, avvallamento m -
10 luce
luce f 1) свет, освещение luce solare -- солнечный свет luce del giorno-- дневной свет luce elettrica -- электрический свет, электрическое освещение luce viva -- яркий свет luce sparsa -- рассеянный свет luce artificiale -- искусственное освещение mezza luce -- полусвет sprazzo di luce -- просвет raggio di luce -- луч света torrenti di luce -- потоки света contrasti di luce e di ombra -- светотень effetti di luce а) солнечные блики б) световые эффекты impianto della luce -- электропроводка accendere la luce -- зажечь свет spegnere la luce -- погасить <выключить> свет prendere la luce dalla finestra -- освещаться через окно inondare di luce -- залить светом fammi luce -- посвети мне 2) осветительный прибор; pl aer огни le luci della ribalta -- огни рампы luci di perimetro -- посадочные огни luci di decollo -- взлетные огни luci di pista -- огни взлетно-посадочной полосы luce d'arresto aut -- стоп-сигнал luce antinebbia -- противотуманная фара luce rossa -- красный фонарь (перед порнотеатром) luce verde -- зеленый свет (т. е. детям до 16-ти лет разрешается) 3) fig свет, освещение; истина la luce del vero -- свет истины <правды> la luce della speranza -- свет надежды fare luce su qc -- пролить свет на что-л mettere in buona luce -- показать в хорошем свете; представить в выгодном свете dimostrare alla luce meridiana fig -- доказать <показать> с полной очевидностью (Х) chiaro come la luce del sole -- ясно, как день mettere una questione nella giusta luce -- правильно осветить вопрос mettere in piena luce -- осветить, выявить metterenella sua vera luce -- показать <представить> в истинном свете negare la luce del sole -- отрицать очевидную истину 4) fig свет, земля, вселенная; мир, общество mettere alla luce а) произвести на свет б) осветить, разъяснить venire alla luce, vedere la luce а) увидеть свет (выйти в свет) б) родиться; появиться на свет в) выясниться, выявиться tornare inluce -- вновь увидеть свет, возродиться rimettere alla luce -- возродить, возобновить dare in luce -- выпустить в свет, опубликовать (напр книгу) 5) arch просвет; пролет; проем luce del ponte -- просвет <пролет> моста 6) tecn отверстие, окно luce di scarico -- выхлопное отверстие 7) зеркало, стекло armadio a tre luci -- шкаф с тремя зеркалами luce degli occhi miei -- свет очей моих alla luce del sole -- средь бела дня -
11 luce
luce f 1) свет, освещение luce solare — солнечный свет luce del giornodi luce а) солнечные блики б) световые эффекты impiantodella luce — электропроводка accenderela luce — зажечь свет spegnerela luce — погасить <выключить> свет prendere la luce dalla finestra — освещаться через окно inondare di luce — залить светом fammi luce — посвети мне 2) осветительный прибор; pl aer огни le luci della ribalta — огни рампы luci di perimetronella sua vera luce — показать <представить> в истинном свете negare la luce del soleluce — вновь увидеть свет, возродиться rimetterealla luce — возродить, возобновить dare in luce — выпустить в свет, опубликовать ( напр книгу) 5) arch просвет; пролёт; проём luce del ponte — просвет <пролёт> моста 6) tecn отверстие, окно luce di scarico — выхлопное отверстие 7) зеркало, стекло armadio a tre luci — шкаф с тремя зеркалами -
12 personalizzare
-
13 smussare
1) скашивать кромку, сглаживать, закруглять2) затупить••* * *гл.1) общ. (углы, кромки) притупить, сглаживать углы (тж. перен.)2) тех. снимать фаски, снимать фаску, снять фаски, снять фаску -
14 contrasto
m.1) (disaccordo) распря (f.), разногласие (n.), противоречие (n.); (diversità) несходство взглядов; (antagonismo) конфликт; (lite) ссора (f.); (inimicizia) вражда (f.)essere in contrasto — не сходиться во мнениях (препираться, быть не в ладах, ссориться, враждовать)
2) (di luce) контраст, контрастность (f.) -
15 esasperazione
f.1) (indignazione) возмущение (n.), негодование (n.); (rabbia) гнев (m.); (irritazione) раздражение (n.); (disperazione) отчаяние (n.)portare qd. all'esasperazione — a) довести до отчаяния, (fam.) довести до ручки; b) (indignare) возмутить (вывести из себя, привести в негодование)
2) (inasprimento) усугубление (n.), обострение (n.), усиление (n.) -
16 generazionale
agg.i contrasti generazionali sono un problema perenne — противоречия между отцами и детьми были, есть и будут
-
17 smussare
-
18 -C1483
a) потушить;b) приглушить, утихомирить:...Renzo aveva accettato di rivolgersi a Filippo, sperando che i lunghi anni e la lontananza avessero messo cenere sul fuoco degli antichi contrasti. (B. Tecchi, «Gli onesti»)
...Ренцо согласился обратиться к Филиппе в надежде, что долгие годы разлуки и дальность расстояния положили конец их ссоре. -
19 -I126a
non importare un'acca (или un accidente, un ago, un cavolo, un corno, un ette, una fibbia, un fico secco, un fischio una saetta; тж. non importare né poco né tanto или né molto né poco)
нисколько не интересовать, не волновать:Cavaliere. — Il marchese avrà gelosia, che siate vicina a me.
Mirandolina. — Non m'importa di lui né poco né molto. (C. Goldoni, «La locandiera»)Кавальере. — Маркиз будет ревновать вас за то, что вы рядом со мною.Мирандолина. — Это мне решительно все равно.Non gli importava né poco né tanto che a spingerlo in quell'inchiesta fosse la gelosia. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)
Ему совершенно безразлично, что задуматься над всем этим его побудила ревность.— Zio Nanni questa mattina non vuol mangiare...
— Non me ne importa un corno — rispose Ermanno. (L. di Falco,«Una donna disponibile»)— Сегодня утром дядюшка Нанни не хочет есть.— А мне на это начхать, — отозвался Эрманно.— Me ne rincresce proprio per te — disse — che sei giovane. Per me non me ne importa un cavolo. (C. Dossi, «Rovaniana»)
— Мне тебя жалко, — сказал он, — больно уж ты молод. А что до меня — чихать я на это хотел.Le ho detto che loro la aspettavano qui. Ha risposto che non gliene importava una saetta. (U. Ojetti, «Donne, uomini e burattini»)
Я сказала Пеппине, что сестры ее ждут. Она отвечала, что это ее нисколько не интересует.— A me delle chiacchiere della gente non me ne importa un fico secco: hai capito?. (C. Cassola, «La ragazza di Bube»)
— Мне наплевать на то, что болтают люди, понял?Se tu gli dici che il «Don Carlos» non val niente non gliene importa un fico, ma se tu gli contrasti la sua abilità nel fare il magut se n'ha a male.... (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
Если ты скажешь ему, что «Дон Карлос» ничего не стоит — ему на это просто наплевать, но если усомнишься в его способностях каменщика — разобидится...«Potrà succedere, sì» rise cattiva la ragazza: «E a me importa un bel fico!». (G. Arpino, «Altre storie»)
«Может статься, конечно, — ехидно рассмеялась девушка, — а мне все это до лампочки!» -
20 -O372
из уважения к истине, отдавая дань истине; по правде говоря;Ad onore del vero però, quando la piccola... morì... certo il dolore di Byron... dovette esser grande. (N. Salvaneschi, «Un violino, 23 donne e il diavolo»)
Однако, следует признать, что, когда малютка... умерла, горе Байрона было, конечно, велико.A onor del vero bisogna dire che non ci furono contrasti eccessivi: prendeva chi dava ragione al leone e prendeva chi dava ragione al canguro. (G. Marotta, «Uno sgombero nella foresta»)
Истины ради, надо признать, что особых расхождений не было: брали и те, что были на стороне льва, и те, что стояли за кенгуру.
См. также в других словарях:
conciliazione — s. f. accordo, accomodamento, aggiustamento, riavvicinamento, pacificazione, pace, propiziazione, raggiustamento, equilibrio □ composizione, componimento, transazione, intesa, patto, compromesso CONTR. opposizione, disaccordo, discordia, dissidio … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
'Ndrangheta — Positionnement de la Calabre sur la carte d Italie Date de fondation 1860 Fondé par (Origine supposée) Garduna espagnole Lieu … Wikipédia en Français
Sicilian School — The Sicilian School was a small community of Sicilian, and to a lesser extent, mainland Italian poets gathered around Frederick II, most of them belonging to his court, the Magna Curia . Headed by Giacomo da Lentini, they produced more than three … Wikipedia
Tough Love (Buffy episode) — Infobox Television episode Title=Tough Love Series=Buffy the Vampire Slayer Season=5 Episode=19 Airdate=May 1 2001 Production=5ABB19 Writer=Rebecca Rand Kirshner Director=David Grossman Episode list=List of Buffy the Vampire Slayer episodes… … Wikipedia
Western Lombard literature — This article is about literature written in Western Lombard (Insubric). The Insubric poet Caecilius Statius came from Milan, capital city of Insubres, and wrote in Latin, being one of the best Latin comedians, with Plautus and Terence. Throughout … Wikipedia
Didier Ruef — (born 1961) is a Swiss documentary photographer best known for his portrayal of Man Waste, Africa and Switzerland. Contents 1 Life and career 2 Awards 3 Books 4 Collections … Wikipedia
Bruno Bettinelli — (June 4 1913 – November 8, 2004) was an Italian composer and teacher.BiographyBruno Bettinelli was born in Milan where he later completed his studies at the Conservatorio G. Verdi in Milan, under the tutelage of Giulio Cesare Paribeni and Renzo… … Wikipedia
Комедия — драматическое воспроизведение дурного, порочного, но такого только, что возбуждало бы смех, а не отвращение (Аристотель, Поэтика , гл. V). Это определение, данное в Греции, верно и для современной К., хотя на пути ее развития чисто этическое… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Contrasto — Der Contrasto (Italienische Sprache contrasto „Gegensatz, Streit“) ist eine lyrische Gattung der italienischen, vornehmlich der sizilianischen Dichtung seit dem Mittelalter. Er zählt zur Art der Streitgedichte, ist vom früheren provenzalischen… … Deutsch Wikipedia
Gaetano D'Alessandro — Peintres A B C … Wikipédia en Français
Liste d'œuvres et d'expositions de Gianfredo Camesi — Article principal : Gianfredo Camesi. Liste d œuvres et d expositions de Gianfredo Camesi, artiste peintre sculpteur suisse né le 24 mars 1940 à Cevio, canton du Tessin. Sommaire 1 Œuvres 1.1 Évolution d une recherche … Wikipédia en Français