Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

confirmatio

  • 1 aufrichten

    aufrichten, I) eig., in die Höhe richten, 1) im allg.: erigere (vom Boden in die Höhe richten, z. B. tignum: u. scutum prae se: u. iacentem). – arrigere (gerade emporstehen machen. z. B. arma, currus litore). – levare. allevare. sublevare (vom Boden aufhelfen). – excitare (was gesenkt ist, emporheben, z. B. caput). statuere (hinstellen, z. B. einen Rüstbaum, tignum). – jmd., der zu Füßen liegt, au., ad pedes stratum sublevare. – ein Bildnis wieder au., imaginem reponere.sich au., se [215] erigere; surgere. assurgere (aufstehen): sich au. lassen, allevari se pati: mit den Händen oder dem Knie sich aufzurichten suchen, seu manibus in assurgendo seu genu se adiuvare. – 2) in die Höhe bauen, s. aufbauen, errichten. – II) uneig.: erigere, excitare alqm od. alcis animum. arrigere animum alcis (jmds. Mut wieder die nötige Spannung geben, z. B. paulum). – alqm adiuvare (jmdm. geistig aufhelfen, jmd. erbauen, ermutigen, z. B. disputatione suā). – firmare, confirmare alqm od. alcis animum (den Mut befestigen, beherzt-, zuversichtlich machen). – relevare. recreare (jmdm. durch Trost etc. das Herz erleichtern, jmd. erquicken). – consolari (trösten, Trost u. Mut einsprechen, alqm: u. alqm spe alcis rei). sich aufrichten, se od. animum erigere (z. B. al cis litteris); se od. animum confirmare. Aufrichten, das, der Balken, erectio tignorum. – Au. des Gemüts, confirmatio animi: Au. durch Trost, consolatio: solacium (der Trost selbst).

    deutsch-lateinisches > aufrichten

  • 2 Befestiger

    Befestiger, uneig., firmator; stabilitor. Befestigung, I) als Handlung, a) Festmachung: confirmatio (uneig.). – zur B. der Reichsmacht, ad muniendas opes imperii. – b) Verwahrung: munitio; communitio. – II) = Befestigungswerke, w. s. – Befestigungslinie; in die B. aufnehmen, circumplecti opere (z. B. collem). Befestigungsmittel, firmamentum (eig. u. uneig.). – Befestigungswerk, opus. – Befestigungswerke, opus (od. opera) munitionesque; auch bl. munitiones; munimenta, ōrum,n.;opera, um,n.

    deutsch-lateinisches > Befestiger

  • 3 Beglaubigung

    Beglaubigung, confirmatio. probatio (das Beglaubigen). – fides. auctoritas (Glaubwürdigkeit). – Beglaubigungsschreiben, litterae publicae, im Zshg. gew. bl. litterae. – testimonium publicum als Zeugnis von seiten des Staats).

    deutsch-lateinisches > Beglaubigung

  • 4 begründet

    begründet, certus (gewiß, an dessen Wahrheit man nicht zweifeln darf, Ggstz. incertus). – verus (wahr, nicht erlogen, Ggstz. fictus, falsus). – iustus (gerecht, z. B. querela, timor, metus). – eine noch nicht b. Nachricht, adhuc sine capite, sine auctore nuntius. – dein Tadel ist b., bene reprehendis. – b. Hoffnungen haben, recte sperare. Begründung, confirmatio (die Bewahrheitung einer Tatsache).

    deutsch-lateinisches > begründet

  • 5 Bekräftigung

    Bekräftigung, affirmatio; confirmatio.

    deutsch-lateinisches > Bekräftigung

  • 6 beruhigen

    beruhigen, tranquillare (ruhig machen, eig., z. B. mare; u. uneig., z. B. animos). – pacare (Ruhe u. Frieden herstellen, z. B. provinciam). – Ist es = besänftigen, s. d. – jmd. (hinsichtlich der Besorgnisse) durch Vorstellungen b., alcis animum verbis confirmare: jmd. durch Trost, alqm consolari. sich beruhigen (sich zu beruhigen wissen), acquiescere (mit od. bei etwas, in alqa re). – sich durch Trost b., consolatione se lenire. Beruhigung, a) die Handlung: animi confirmatio (z. B. des Gemüts wegen Besorgnissen). – consolatio (Trost, tröstender Zuspruch). – Ist es = Besänftigung, s. d. – b) Ruhe: animi tranquillitas; quies. – zur B. (d. i. zum Troste) gereichen, solacio esse: B. in etwas finden, aquiescere od. conquiescere in alqa re (z. B. in studiis). Beruhigungsmittel, s. Besänftigungsmittel.

    deutsch-lateinisches > beruhigen

  • 7 bestärken

    bestärken, firmare; confirmare. – jmd. in seiner Meinung, in seinem Glauben b., alcis opinionem firmare, confirmare: jmd. in seinem Irrtum b., alciserrorem affirmare: jmd. in seinem Argwohn, in seiner Torheit, alcis suspicionem, dementiam augere. Bestärkung, confirmatio.

    deutsch-lateinisches > bestärken

  • 8 bestätigen

    bestätigen, I) gültig machen, für gültig erklären: confirmare (z. B. decreta: u. acta Caesaris: u. epistulā beneficia [Privilegien] a Domitiano data). – sancire (unwiderruflich machen, für unverletzlich erklären, z. B. augurem [die Wahl eines Augurs]: pactum, legem). – alcis rei auctorem fieri (billigen u. annehmen, z. B. legis, vom Senate). – ratum facere od. efficere. ratum esse iubere (etw. Geschehenes genehmigen, für genehm erklären). – servare (aufrecht erhalten, fortbestehen lassen, z. B. beneficia ante se concessa). – II) durch Gründe od. Zeugnisse bekräftigen: confirmare, mit u. ohne den Zus. rationibus od. argumentis. – probare. comprobare (als wahr-, gültig-, tüchtig dartun), durch etwas, alqā re. – fulcire (einen Halt, eine Stütze geben). – durch Beispiele b., exemplis comprobare: die Wahrheit des Satzes od. Ausspruchs b., daß etc., facere, ut vere dictum videatur etc.: der Ausgang hat es bestätigt, exitus docuit: etwas bestätigt finden, alqd factum cognoscere (z. B. ea, quae fore suspicatus erat, facta cognovit).sich b., probari; comprobari (z. B. durch den Erfolg, vero eventu). – III) versichern, bezeugen: affirmare. confirmare. – alcis rei esse auctorem (Gewährsmann sein für etwas). – Bestätigung, confirmatio (Bekräftigung, Versicherung). – auctoritas (Genehmigung, bes. des Senats). – fides (Beg laubigung, Gewißheit). – die Nachricht bedarf noch der B., rem certis auctoribus non comperi: die Erzählung erhielt B., addita rei fides.

    deutsch-lateinisches > bestätigen

  • 9 Beweisführung

    Beweisführung, argumentatio (die Darlegung des Beweises durch Tatsachen). – probatio (die Annehmlichmachungeiner Sachedurch Beweise, z. B. criminis). – confirmatio (die Begründung, Erhärtung durch Beweise, bes. als Teil der gerichtl. Rede). – ratio (als Versah ren beim Beweis). – argumentum od. Plur. argumenta (der zu führende od. geführte Beweis, die zu führenden od. geführten Beweise).

    deutsch-lateinisches > Beweisführung

  • 10 ermutigen

    ermutigen, jmd., animum alci addere od. facere (Mut machen). – alqm od. alcis animum erigere, excitare (jmds. Mut aufrichten). – alqm od. alcis animum firmare od. confirmare (jmds. Mut befestigen, jmd. getrost, beherzt. zuversichtlich machen) – alcis animum accendere (jmds. Mut anfeuern). – alqm adiuvare (jmdm geistig aufhelfen, z.B. clamore militem). – alqm hortari, adhortari, cohortari. zu etw., ad alqd od. ut mit Konj. (jmd. [809] aufmuntern, z.B. Soldaten vor dem Kampfe). – einen Niedergeschlagenen e., animum alcis afflictum recreare, confirmare, excitare.sich e., se od. animum suum erigere: sich gegenseitig e., cohortari inter se: nachdem sie sich gegenseitig ermutigt, mutuā adhortatione firmati. ermutigt durch etw., alqā re fretus. Ermutigung, animi confirmatio.

    deutsch-lateinisches > ermutigen

  • 11 Stärkung

    Stärkung, I) das Stärken, z.B. des Mutes, confirmatio animi. – II) = Stärkungsmittel, w. s.

    deutsch-lateinisches > Stärkung

  • 12 Zuspruch

    Zuspruch, I) als Akt, a) das Zusprechen: alloquium. – animi confirmatio (Ermutigung). – tröstender Z., solacia,n. pl. (Tröstungen, [2846] Trostworte), – b) das Grüßen, Besuchen: salutatio. – II) die Besuchenden, s. Besuch no. II.

    deutsch-lateinisches > Zuspruch

  • 13 Konfirmation

    f
    первое причастие (в протестантской церкви), символизирует достижение молодыми людьми 14-16 лет церковного совершеннолетия и сознательное выражение ими веры в Иисуса Христа, а тж. включение их в состав религиозного сообщества. (Возможна конфирмация и в более зрелом возрасте). В протестантизме вкушение верующими хлеба и вина воспринимается как символическое действие, а не как таинство, так как считается, что Христос принёс своё тело в жертву на кресте лишь однажды. Во время обряда конфирмации пастор обращается к конфирмантам (Konfirmanden) с напутственной речью, находя для каждого отдельные слова и сопровождая их изречениями из библии. Нарядно одетые конфирманты держат в руках новые томики псалмов, а девушки ещё и маленькие букеты цветов, верующие исполняют песнь "Во имя Твоё крестился" ("Ich bin getauft auf Deinen Namen"). После церковного торжества конфирманты получают подарки и принимают участие в праздничном семейном ужине. После конфирмации опека крёстных формально прекращается, а сами конфирманты получают право становится крёстными [Konfirmation от лат. confirmatio - "укрепление, упрочение"]

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Konfirmation

  • 14 Konfirmation

    f
    конфирмация, первое причастие (в протестантской церкви), символизирует достижение молодыми людьми 14-16 лет церковного совершеннолетия и сознательное выражение ими веры в Иисуса Христа, а также включение их в состав религиозного сообщества. (Возможна конфирмация и в более зрелом возрасте). В протестантизме вкушение верующими хлеба и вина воспринимается как символическое действие, а не как таинство, т.к. считается, что Христос принёс своё тело в жертву на кресте лишь однажды. Во время обряда конфирмации пастор обращается к конфирмантам (Konfirmanden) с напутственной речью, находя для каждого отдельные слова и сопровождая их изречениями из библии. Нарядно одетые юноши и девушки держат в руках новые томики псалмов, а девушки ещё и маленькие букеты цветов, верующие исполняют песнь "Во имя Твоё крестился" ("Ich bin getauft auf Deinen Namen"). После церковного торжества конфирманты получают подарки и принимают участие в праздничном семейном ужине. После конфирмации опека крёстных формально прекращается, а сами конфирманты получают право становится крёстными <Konfirmation от лат. confirmatio – "укрепление, упрочение"> Evangelisches Kirchenlied, Erstkommunion, Firmung

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Konfirmation

См. также в других словарях:

  • confirmatio — index assurance, indorsement, sanction (permission) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Confirmatio Chartarum — Same as Confirmatio Cartarum …   Ballentine's law dictionary

  • confirmatio —    (s.f.) Terminologia latina per confermazione …   Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani

  • confirmatio — /konfarmeysh(iy)ow/ The conveyance of an estate, or the communication of a right that one hath in or unto lands or tenements, to another that hath the possession thereof, or some other estate therein, whereby a voidable estate is made sure and… …   Black's law dictionary

  • confirmatio — /konfarmeysh(iy)ow/ The conveyance of an estate, or the communication of a right that one hath in or unto lands or tenements, to another that hath the possession thereof, or some other estate therein, whereby a voidable estate is made sure and… …   Black's law dictionary

  • confirmatio — A confirmation …   Ballentine's law dictionary

  • confirmatio rationalis —    (loc.s.f.) In Albaladejo: Prove di tipo razionale prova, argumentatio, probatio …   Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani

  • confirmatio scripturalis —    (loc.s.f.) In Albaladejo: Prove basate sulle Sacre Scritture o sugli autori classici prova, argumentatio, probatio …   Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani

  • confirmatio chartarum — /konfarmeysh(iy)ow karteram/ Confirmation of the charters. A statute passed in the 25 Edw. I., whereby the Great Charter is declared to be allowed as the common law; all judgments contrary to it are declared void; copies of it are ordered to be… …   Black's law dictionary

  • confirmatio crescens — /konfarmeysh(iy)ow kresanz/ An enlarging confirmation; one which enlarges a rightful estate …   Black's law dictionary

  • confirmatio diminuens — /konfarmeysh(iy)ow daminyuwenz/ A diminishing confirmation. A confirmation which tends and serves to diminish and abridge the services whereby a tenant doth hold, operating as a release of part of the services …   Black's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»