-
101 Никон, еп., прмч., и 199 учеников его
(ум. 251; д. п. 23 марта) St. Nicon [Nikon], Venerable-M. and one hundred and ninety nine companionsРусско-английский словарь религиозной лексики > Никон, еп., прмч., и 199 учеников его
-
102 соратник
м.companion-in-arms (pl companions-); ( товарищ по борьбе) comrade(-in-arms) -
103 соратница
ж.companion-in-arms (pl companions-); ( товарищ по борьбе) comrade(-in-arms) -
104 товарищ
м.1) ( приятель) friend; comradeтова́рищ де́тства — childhood friend, playmate
шко́льный това́рищ — school friend, schoolfellow
това́рищ по кла́ссу — classmate
2) ( коллега) colleague [-liːg]; fellowтова́рищ по рабо́те — fellow worker
3) (спутник, сотоварищ) companion [-'pæ-]това́рищ по ору́жию — companion in arms (pl companions in arms)
това́рищ по пла́ванию (на корабле) — shipmate
4) полит. (обращение, принятое в профсоюзах, коммунистических партиях, странах коммунистической ориентации, а тж. в армии СССР и России; тж. перед фамилией, званием) comrade5) ирон., шутл., пренебр. (лицо, персона) person, individual, personality; мн. peopleа э́тих това́рищей никто́ не звал — those individuals were never invited
6) ист. ( заместитель) assistant, under-това́рищ мини́стра — deputy / assistant minister
това́рищ председа́теля — vice-chairman, vice-president [-z-]
••това́рищ по несча́стью — fellow-sufferer, companion in distress, fellow victim (pl fellow victims)
гусь свинье́ не това́рищ — см. гусь
-
105 шерочка
ж.••ше́рочка с маше́рочкой шутл. — constant companions; ≈ they are inseparable like gin and tonic [like Tweedledum and Tweedledee]
-
106 в шею
(выгнать, проводить, вытурить и т. п. кого-либо)груб.-прост.throw smb. out by the scruff of the neck; kick (chuck) smb. outКомпания была совершенно готова вытурить меня в шею из среды своей, и я, не желая дожидаться этого, ушёл. (М. Горький, Коновалов) — His companions were quite ready to throw me out by the scruff of the neck, so I left before they had a chance.
-
107 горе-злосчастье
фольк.ill star (fate); grief and misfortune- Бедняки, голь, как говорится, бесштанная, у кого горе-злосчастье в избе на лавке сидит, - вот наша армия. (А. Толстой, Хождение по мукам) — 'The poor, the portionless, the barebacked, those whose constant companions are grief and misfortunes - that's our army.'
Русско-английский фразеологический словарь > горе-злосчастье
-
108 показать, где раки зимуют
( кому)прост.show smb. what's what; give smb. what for; give it hot to smb.; cf. make smb. smart- С завтрашнего дня я перебираюсь к вам с командой артиллеристов и матросов-минёров, - объявил он. - Превосходно! Мы втроём с вами и мичманом покажем японцам, где раки зимуют. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'I shall transfer here tomorrow with a commando of artillerymen and naval gunners,' he informed his companions. 'That's splendid!' exclaimed Frolov. 'The three of us, you, the Midshipman and I, will show the Japs what's what!'
- Теперь они идут ко мне на расправу. Ага! Ну, и покажу я им, где раки зимуют! (С. Голубов, Багратион) — 'Now they're coming to me to be dealt with. Oh! Shan't I make them smart!'
[Репнин] мрачно сообщает директору, что Нефтесиндикат опять не прислал автол и что пускай его отдают под суд, а уж он покажет кому следует, где раки зимуют. (В. Каверин, Открытая книга) — Repnin darkly informed the director that the Petroleum Syndicate had again failed to send the lubricating oil - let them prosecute him but he'd give it hot to the person who deserved it.
Русско-английский фразеологический словарь > показать, где раки зимуют
-
109 чихать хотел
чихать (начхать) хотел (кто на кого, на что)груб.-прост.a fat lot one cares for smb., smth.; smb., smth. can go to hell (to blazes) for all one cares; one is just going to sneeze at smb., smth.- Ну какое мне дело до них? - Крылов тоскливо вздохнул. - Я ж тебе совсем не про то. Чихать я хотел на них. (Д. Гранин, Иду на грозу) — 'But I'm not really concerned about them,' Krylov sighed despondently. 'That's not what I was talking to you about. They can go to blazes for all I care.'
- Тоже мне, любовь называется! - разочарованно сказал Илья. - Ребята уже невесть что про нас болтают, а я тебя и не целовал ни разу... Узнают - засмеют! - Чихала я на твоих ребят, - отозвалась Тося. (Б. Бедный, Девчата) — 'And you call this love!' Ilya grumbled. 'All the blokes are saying all sorts of things about us already, and I've never even kissed you yet. I'll never live this down if they find out.' 'A fat lot I care for your blokes!'
- Это ты сказал? - обратился он к тощему высокому блондину. Тот хихикнул и оглянулся на товарищей. - Ну, я. А что? - А то, что я тебе уши могу оборвать за нахальство. - Это ты-то? - Вот именно. - Да я на тебя начхать хотел. (В. Аксёнов, Коллеги) — 'Did you say that?' he asked a tall, thin, fair-haired fellow. The boy grinned and glanced at his companions. 'What if it was me?' 'How would you like to have your goddam nose smashed?' 'Who'd do it? You?' 'Yes, me.' 'And I was just going to sneeze at you!'
-
110 несчастье
1. disaster2. adversity3. affliction4. teen5. woes6. misfortune; disaster; accidentнесчастье, о котором прошёл слух — the rumoured disaster
цепь несчастий; полоса неудач — a train of misfortunes
7. fatality8. misadventure9. misery -
111 шахта схода в сухие отсеки
1. companions leading into buoyancy compartments2. companion leading into buoyancy compartmentРусско-английский военно-политический словарь > шахта схода в сухие отсеки
-
112 спутник
-
113 mahaki
companion, colleague; mo hatu o mahaki, for our companions' success (or happiness) (arch.)a fish (of small size).
См. также в других словарях:
Companions of William the Conqueror — Companions of the Conqueror fighting at Hastings. The Duke is on the right, and shows his face to encourage his followers. Legend above: Hic Est Dux Wilel(mus), Here is Duke William . At the left is Bishop Odo. Legend above: Hic Odo Eps… … Wikipedia
Companions of the Cross — The Companions of the Cross is a Society of Apostolic Life based in Ottawa, Ontario. It is a community of Roman Catholic priests, which is Eucharistic, Charismatic, Marian and Magisterial. It was founded by Father Robert Bedard and was approved… … Wikipedia
Companions of Xanth — Разработчик Михаэль Линднер Издатель Legend Entertainment Дата выпуска 1993 Жанр Квест Платформы DOS Режимы игры … Википедия
Companions of Xanth — Developer(s) Michael J. Lindner Publisher(s) Legend Entertainment … Wikipedia
Companions in Nightmare — Directed by Norman Lloyd Produced by Norman Lloyd Written by Robert L. Joseph Starring … Wikipedia
Companions of the Night — is a novel by Vivian Vande Velde.ummaryKerry Nowicki only goes to the laundromat at 11:00 at night to retrieve her little brother s bear, because she can t stand to see Ian cry not since their mom left. But when she gets there, she walks in on… … Wikipedia
Companions in Courage Foundation — is a charity started by Hall of Fame hockey player Pat LaFontaine that is dedicated to building game rooms (Lion s Dens) in children s hospitals throughout North America. Lion s Den Rooms The Lion s Den Rooms feature four primary components: 1)… … Wikipedia
Companions in Crime — is a 1954 British crime film directed by John Krish and starring Clifford Evans, George Woodbridge and Kenneth Haigh.[1] The film is a spin off from the television series Stryker of the Yard. Cast Clifford Evans Chief Inspector Robert Stryker… … Wikipedia
Companions of the Order of Australia — Companions of the Order of Australia=A= * Sir Peter Abeles transportation magnate * Martin Albrecht * Tofilau Eti Alesana Honorary Award ; Foreign Minister of Samoa 1984 85 and 1988 98 * Dame Judith Anderson stage and film actress * Doug Anthony… … Wikipedia
Companions of Honour — An order instituted in 1917 for those who have rendered conspicuous service of national importance • • • Main Entry: ↑honour … Useful english dictionary
Companions Project — Research Project name=COMPANIONS title=Intelligent, Persistent, Personalised Multimodal Interfaces keywords=dialog system, natural language processing, speech recognition, speech synthesis,embodied agent, emotion, interaction design, machine… … Wikipedia