-
21 условный комментарий
оглавление; комментарий в виде указателя — directory comment
оператор комментария; комментарий — comment statement
Русско-английский большой базовый словарь > условный комментарий
-
22 поле комментариев
оглавление; комментарий в виде указателя — directory comment
оператор комментария; комментарий — comment statement
Русско-английский большой базовый словарь > поле комментариев
-
23 оператор (включения) комментария
Information technology: comment statement, note statementУниверсальный русско-английский словарь > оператор (включения) комментария
-
24 оператор включения комментария
Information technology: comment statement, note statementУниверсальный русско-английский словарь > оператор включения комментария
-
25 предложение- комментарий
Information technology: comment statement, note statementУниверсальный русско-английский словарь > предложение- комментарий
-
26 предложение комментария
Computers: comment statementУниверсальный русско-английский словарь > предложение комментария
-
27 предложениекомментарий
Information technology: comment statementУниверсальный русско-английский словарь > предложениекомментарий
-
28 заявление заявлени·е
1) statement, declaration, petition; (обыкн. необоснованное) allegation; (повторное) restatement; (официальное) pronouncement, deliveranceделать заявление — to make a statement / declaration
использовать против кого-л. его собственное заявление — to nail smb. down to one's statement
опубликовать заявление — to publish / to issue a statement
оспаривать заявление — to contest / contravene a statement
отмежеваться от чьего-л. заявления — to dissociate oneself from smb.'s statement
прокомментировать заявление — to comment on (smb.'s) statement
сделать заявление (по поводу чего-л.) — to make a statement (on)
ставить под сомнение заявление — to dispute (smb.'s) statement
утверждать, что заявление не соответствует действительности — to deny the truth of the statement
агрессивное / воинственное заявление — bellicose statement
аргументированное заявление — well-founded / reasoned statement
голословное заявление — allegation, groundless statement
декларативное заявление — declarative announcement / pronouncement / statement
краткое заявление (о положении дел и т.п.) — summary statement
многословное заявление — verbose / wordy statement
недвусмысленное заявление — direct / explicit / unequivocal statement
необоснованное заявление — unfounded / unsupported / gratuitous statement / allegation
откровенное заявление — nude / revealing statement
официальное заявление — formal / official / solemn declaration
программное заявление — policy / programme statement
противоречивое заявление — contradictory / inconsistent / irreconcilable statement
выступить с публичным заявлением — to come out with / to make a public statement
совместное заявление — common / joint statement / declaration
воспроизведение в отчётах заявлениий в стенографической форме — reproduction of statements verbatum in records
заявление, допускающее двоякое толкование — ambiguous statement
заявление о политическом курсе — statement of policy, policy statement
заявление президента / председателя — pronouncement / statement of the President / Chairman
заявление, соответствующее истине — veracious statement
2) юр. statement, applicationпередать заявление в суд — to hand over (one's) application to court
подавать заявление — to hand in / to lodge an application; to fill an application амер.
принимать заявление — to have / to receive a petition
сделать заявление о признании или непризнании вины — to make a plea
поддержать заявление — to approve / to support application
исковое заявление — bill of complaint, plaintiffs statement of claim
заявление, лишённое юридической силы — application without legal effect
заявление об исключительных обстоятельствах (при выходе из числа участников договора) — statement of extraordinary events / circumstances
заявление о предоставлении гражданства — application for citizenship; (США) declaration of intention, first paper
заявление, сделанное под пытками — statement made as a result of torture
Russian-english dctionary of diplomacy > заявление заявлени·е
-
29 заявление
1) General subject: affirmation, affirmative, announce, application (в суд), avouchment, claim, contention, declaration, deliverance, (авторитетное) dictas, (авторитетное) dictum, enter, inform, letter of agreement (в котором варажается согласие на что-л. Точно так же переводится и Statement of consent), lodge, manifest, notify, outgiving, outgiving (политическое), petition (в суд), petitionary, present, presentment (присяжных), profession (о своих чувствах и т. п.), pronouncing, pronunciamento, release, representation, self-contradiction, statement (police statement, witness statement), stating, story, tender, testimony (торжественное), allegation (особ. перед судом, трибуналом), notice, notice to quit (hand in his notice, resign ALSO notice of termination of rental tenancy (by landlord to tenant to each other)), proposition, statement of consent (заявление, в котором отец/мать дает согласие на выезд ребенка/выдачу паспорта и т.д.), utterance, comment, message2) Engineering: claiming3) Law: assertion, bill, maintenance, matter, motion, parol, pleading the baby act, predication, preference (протеста, требования и т. д.), preferment (протеста, требования и т. д.), submission, submitting, replication (http://moscow-translator.ru/techtranslation-english)4) Economy: application (напр. на получение займа), assertion (прав, претензий), notice (об увольнении с работы), plea5) Diplomatic term: allegation (обыкн. голословное)6) Advertising: announcement8) Business: application, notification, petition9) Cables: application form (бланк, форма), application request (письменная просьба), claim (о правах)10) leg.N.P. complaint -
30 прокомментировать
-
31 ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
@ заседаниеmeeting (formal) @ открытое заседание public, open meeting @ закрытое заседание closed, private meeting @ пленарное заседание (coll. пленарка) plenary meeting @ встреча на высшем уровне summit meeting @ съезд convention/conference @ конференция conference @ правление board of governors @ совет директоров board of directors @комитет committee @комиссия commission @ подкомитет, подкомиссия subcommittee, subcommission @ специальный комитет ad hoc committee @ редакционный комитет drafting/editorial committee @ круглый стол round table @ рабочая группа working group/party @собраться to meet @заседать to hold a meeting @ собрать заседание to call/convene a meeting @ учредить комитет @создать комитет to establish/found/set up a committee @ назначить представителя to appoint a representative @ поручить комитету to charge/entrust a committee with something @ торжественное открытие formal opening/ceremony/session @ заключительное заседание final/closing meeting @ совместное заседание joint meeting @ постоянный комитет main standing committee @ зарегистрироваться на конгрессе to register at a congress @ принимающая страна host country @ приглашающая страна inviting country @составить программу работы @выработать программу работы to draw up the program of work @крайний срок @срок подачи deadline @ заблаговременно in sufficient time/early enough/in good time @ штаб-квартира headquarters @ официальные языки official languages @ рабочие языки working languages @ условия назначения terms and conditions of appointment @ суточные per diem @ командировочные travel, subsistence allowance @ конституция constitution @ устав charter @ Заключительный акт Final Act @ пакт covenant, pact @ договор treaty @соглашение @договоренность agreement @декларация @заявление declaration @ кодекс code @ правила процедуры rules of procedure @ предварительная повестка дня provisional agenda @ включить в повестку дня to include on the agenda @ быть в повестке дня to appear on the agenda @ пункт повестки дня agenda item @ прочие вопросы @разное other matters/other business/ miscellaneous @ расписание timetable/schedule @ резолюция resolution @ проект (резолюции, доклада) draft (resolution, report) @ решение decision @ доклад report @ совместный(доклад, резолюция) joint@ основной доклад keynote address @ вступительное слово/речь opening address @ заключительное слово closing/concluding remarks @ рабочий документ working paper/document @ тезисы доклада abstract @ обзор survey, review @ выступлениеstatementSyn:сообщение заявление@ сводка abstract, summarySyn:конспект, резюме@ вести протокол to take the minutes @стенографический отчет @полный отчетverbatim record@ машинописное бюро typing pool @ список ораторов list of speakers @ поправка amendment @ добавление addition, addendum @ вставка insertion @ исключение @ изъятие deletion @ разрабатывать produce, prepare, draw up, draft aSyn:подготавливать@ редактировать документ document @ рассматривать ( документ) to consider @ первоначальный текст original text @ договаривающиеся стороны contracting parties @ быть участником конвенции to be a party to a convention @ присоединиться к конвенции to adhere/accede to a convention @ присоединение accession @ с оговорками with reservations @ безоговорочно without reservations, unconditionally @ войти в силу @ вступить в силу to enter into force @ осуществлять конвенцию to apply, implement, put into effect a convention @ выполнять положения конвенции to implement provisions @ нарушать положения (конвенции) to violate provisions (of a convention) @ глава делегации head of delegation @ Полномочный представитель Plenipotentiary representative @ с правом голоса with a right to vote @ наблюдатель observer @ заместитель deputy @ ревизор auditor @ должным образом уполномоченный duly authorized @ присутствовать to attend/be present @ членство membership @ состав (делегации, конференции)composition/membership (of a delegation, conference)@ действовать в качестве to act as... @ полномочияcredentials@ верительные грамоты credentials @ должность post/job/position @ должностные лица officials @ председатель chairman, president @ госпожа председатель Madam Chairman/Chairwoman @ заместитель председателя vice-chairman, vice-president @ докладчик rapporteur @ срок полномочий term of office @ занимать должность to be in office @ казначей treasurer @ сотрудники staff/associates @ зал заседаний conference hall @ трибуна rostrum @ поставить вопрос на голосование to put a question to a vote @ приступить к голосованию to proceed to a vote @ голосовать to vote @ воздержаться to abstain @ голос за affirmative vote, in favor @ голос против negative vote, opposed @ равенство голосов a tie vote @ единодушное голосование unanimous vote @ тайное голосование secret ballot @ поименное голосование roll call vote @ избирательный бюллетень ballot paper @ требуемое большинство required majority @ выступить по мотивам голосования to explain one's vote @ выставить свою кандидатуру to put forward/propose one's candidacy @ предложить кандидатуру to nominate @ отложить (голосование, заседание) to defer, postpone @отсрочить(голосование, заседание) to defer, postpone@ наложить вето to veto @ заседание объявляется открытым the meeting is called to order @ комитет заседает the committee is meeting @ объявить дискуссию открытой to declare the discussion open @возобновить ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ заседание - to resume meetingПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ прения - to resume debate@ общие прения general debate @ перейти к существу вопроса to come to the substance of the matter @ предоставить слово to call upon/give the floor @ слово предоставляется делегату... to recognize @ просить слова to ask for the floor @ дать слово to give the floor to @ получить слово to get, have the floor @ выступать to take the floor/speak @ Кто еще хотел бы выступить? Are there any other speakers/ Would anyone else like (to take) the floor/ Are there any further contributions? @ оставить за собой право ответить позже to reserve one's right to answer at a later stage @ комитету представлен доклад... the Committee has a report before it/a report has been presented/ submitted to the Committee @произнести речь @выступить to make/deliver a speech @ первым выступит профессор Иванов Professor Ivanov is the/our first speaker/ The first speaker is Professor Ivanov @ высказать замечание to make a remark/comment @ мое правительство поручило мне... My government has instructed me... @ сделать заявление в личном порядке to make a statement in a personal capacity @ выступая в качестве... I speak in my capacity as... @ принимать во внимание to take into consideration @ возражать to object @ возражение objection @ ссылаться на (статью, документ) to invoke/refer to an article, document @ в порядке уточнения on a point of clarification @ принимать @ одобрить (предложение, доклад) to adopt/approve a proposal, report @ внести предложение @ внести резолюцию to make a proposal/submit a motion/to move @ внести поправку to make an amendment @ выступить по порядку ведения заседания to raise a point of order @ высказаться за предложение to speak for a proposal @ высказаться против предложенияto speak against a proposal@ снять предложение to withdraw a proposal @ закрыть заседание to close/adjourn a meeting @ принимаетadopts (e.g. program of action)@ утверждает adopts (e.g. program of action) @ признает, что acknowledges that @ утверждает, что @подчеркивает, чтоaffirms that@ обращается с призывом к appeals to @ назначает appoints Mr. X as @ выражая признательность appreciating @ заверяет народ и правительство assures the people and government @ в своем глубоком сочувствии deep of its sympathy @ сознавая aware of @ учитывая @ принимая во внимание bearing in mind/considering @ считает, что @ полагает, что believes/considers that @ по-прежнему считая, что continuing to believe that @ будучи озабоченным тем, что concerned about @ осуждает condemns @ поздравляет congratulates @ будучи убежден в том, что convinced that @ объявляет, чтоdeclares that@ заявляет, чтоstates that@ провозглашает, что states, proclaims that @ выражает глубокое сожаление deeply deplores/regrets that @ с сожалением отмечает, что regrets/notes with regret @ объявляетdesignates (i.e. June X as World X Day)@провозглашает proclaims (i.e. June X as World X Day) @ констатирует, что determines that @ обращает внимание на draws attention to @ подчеркивает emphasizes/stresses/underlines @ поощряет @ поддерживает encourages, supports @ одобряет endorses (i.e. proposal) @ создает @ учреждает establishes (an organization) @ выражает свое expresses itsудовлетворение - satisfactionпризнательность - appreciation благодарность - gratitude озабоченность - concern сочувствие - sympathy сожаление - regret решимость - determination @ выражает мнение, что expresses the view that @ принимает сведению notes (having noted) @ приняв к сведениюhaving noted@ настаивает на том, чтобы insists that @ настоятельно призывает urgently requests @ руководствуясь inspired by, guided by @ предлагаетproposes@ проситinvites, requests@ призывает calls on @ ожидает с интересом @ надеется looks forward to @ вновь подчеркивает @ вновь заявляет reaffirms @ поручает entrusts/authorize @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПРОЦЕДУРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
-
32 следовать
(= вытекать из) follow, succeed•..., что и следовало ожидать. -..., which was to be expected.• Безусловно, это следует сделать точно, однако, в основном, это означает, что... - This has to be made precise of course, but essentially it means that...• В заключение следует доказательство (i). - Finally, (i) is proved as follows.• В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...• В основном мы следуем процедуре... - In essence we follow the procedure of...• В результате следует заключить, что... - Consequently, one must conclude that...• В то же самое время следует помнить, что... - At the same time it must be remembered that...• Вторым моментом, который следует помнить, является... - A second point to notice is that...• Данная теорема следует непосредственно из... - This theorem is a direct corollary of...• Данное утверждение немедленно следует из... - The statement follows at once from...• Данный результат последует немедленно, если мы сможем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...• Доказательство следует почти немедленно из определения... - The proof is almost immediate from the definition of...• Если это тот самый случай, то отсюда следует... - This being the case, it follows that...• Здесь мы будем следовать исторической хронологии развития. - The historical order of development will be followed here.• Из данного обсуждения не следует делать вывод, что... - It should not be inferred from this discussion that...• Из последнего условия следует, что... - Prom the latter condition it follows that...• Из предыдущего результата немедленно следует тот факт, что... - An immediate corollary of the above result is the fact that...• Из предыдущих результатов следует, что... - It follows from the foregoing results that...• Из простых геометрических соображений следует, что... - It follows from simple geometrical considerations that...• Из симметрии в данном случае очевидно следует, что... - In this case it is obvious from symmetry that...; Prom symmetry it is obvious that...• Из этого следует... - This implies...; It follows that...• Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...• Как следует из теоремы 1... - It follows from Theorem 1 that...• Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...• Наконец, следует не забывать, что... - Finally, one must not forget that...• Наше доказательство близко следует рассуждениям статьи Иванова [2]. - Our proof of Theorem 2 follows the arguments in Ivanov [2] closely.• Не следует забывать, что... - It should be remembered that...• Не следует заключать, что... - It is not to be inferred that...• Немедленным следствием теоремы 1 является следующее. - An immediate consequence of Theorem 1 is the following.• Однако (отсюда) не следует, что... - It does not follow, however, that...• Однако на данном этапе следует отметить, что... - The point to notice at this stage, however, is that...• Однако следует не забывать, что... (= Однако не следует забывать, что... ) - It should not be forgotten, however, that...• Однако следует сказать, что... - However, it should be said that...; It has to be said, however, that...• Однако следует также заметить, что... - It should also be noted, however, that...• Отсюда будет следовать, что... - This will yield...• Отсюда немедленно следует, что... - It follows immediately that...• Отсюда не обязательно следует, что... - It does not necessarily follow that...• Отсюда следует возрастание... - This involves an increase in...• Отсюда следует уравнение, связывающее эти две плотности... - Hence follows an equation relating the two densities: (...).• Отсюда также следует, что... - It also follows that...• Очевидно, что этот ответ обязан следовать из того факта, что... - The answer must obviously be sought in the fact that...• Проделывая это, следует помнить, что... - In doing so, it is well to bear in mind that...• С другой стороны, возможно не следует... - On the other hand, it may not be necessary to...• Следует (= стоит) отметить... - It is worthwhile to say that...; It should be noted that...• Следует быть осторожным при использовании этой формулы. - One must be careful in using this formula.• Следует вспомнить... - It will be recalled...• Следует обратить внимание на... - It is noteworthy...• Следует ожидать, что... - It is to be expected that...• Следует отметить, что... -It is worth noticing that...• Следует понимать, что... - It is to be understood that...• Следует проводить различие между... - A distinction needs to be drawn between...• Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...• Следует сделать еще одно замечание. - One further comment is in order; One further comment should be made.• Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...• Следует уделить внимание тому факту, что... - Attention should be paid to the fact that...• Следует уделять должное внимание... - Due attention should be given to...• Следует указать... - It should be pointed out...• Следует, однако, отметить, что... - It is fair to remark, however, that...• Так как величина х произвольна, отсюда следует, что... - Since х is arbitrary, it follows that...• Теперь из формы функции g(х) очевидно следует, что... - Now it is obvious from the form of the function g(x) that...• То, что данное решение является единственным, следует из... - That this solution is unique follows from...• То, что это справедливо, следует немедленно из... - That this is true follows at once from...• Тождество (З) легко следует из соотношений (4) и (5). - The identity (3) follows easily from (4), (5).• Это следует из предположения относительно существования... - This is a consequence of assuming the existence of...• Это следует из рассуждения, которое мы... - It is for this reason that we have...• Это следует предотвратить (чем-л). - This must be prevented by...• Это совершенно очевидно следует из факта, что... - This is at once obvious from the fact that... -
33 высказывание
1) General subject: outgiving, pronouncement (по какому-л. вопросу и т.п.), pronouncing, protreptic, protreptic (и т.п.), prudery, say, speaking, utterance, utterance (устное или письменное), observation, statement2) Philosophy: narrative3) Engineering: proposition4) Mathematics: assertion, expression, opinion, sentence5) Religion: voicing6) Law: pronouncement7) Diplomatic term: comment, pronouncement (по какому-л. вопросу), utterance (устное и письменное)8) Business: declaration9) Informatics: utterance (единица сообщения со смысловой целостностью)10) Automation: predicate11) Makarov: saying -
34 комментировать заявление
Makarov: comment on a statementУниверсальный русско-английский словарь > комментировать заявление
-
35 несущественное замечание
1) General subject: comment of little importance, immaterial remark, immaterial statement, remark of little consequence, remark of no consequence, unessential remark2) Makarov: immaterialУниверсальный русско-английский словарь > несущественное замечание
-
36 сообщение
1) General subject: account, advices, annonce (тж. по радио), announcement, communication, conveyance (идей и т. п.), coverage, favoritism, information, intercommunication, intimation, item, message, news, notification, paper (доклад), piece of information, presentation (report) (доклад), reference, report, statement, transmittal, word, advice (обыкн. pl), reporting, telling2) Biology: intercommunication (друг с другом)3) Naval: intercourse4) Medicine: fenestration5) Colloquial: crusher, say-so (отдельного лица)6) Military: advisory (для сведения), communication, communications, message (передаваемое средствами связи), signal7) Engineering: despatch, dispatch, imposition (напр. скорости), reference (в теории информации), traffic (транспортное обслуживание)8) Construction: imposition (скорости, ускорения), record9) Mathematics: an account10) Railway term: call, indication, service (транспортное обслуживание)11) Law: commerce, disclosure, intelligence, notice12) Economy: merit message, news item13) Linguistics: comment14) Diplomatic term: announcement (тж. по радио), communication (новостей, сведений и т.п.), deliverance, disclosure (данных, не подлежащих разглашению), news (печати, радио и т.п.), report (в печати)16) Telecommunications: signalling message17) Abbreviation: comm19) Information technology: balloon, book message, fox message ( тестовое) (предназначенное для наладки телетайпов и содержащее комбинацию всех символов телетайпа; о лисе), message (структура данных, несущая информацию о некотором событии. Содержит в себе код, идентифицирующий событие и другую информацию, однозначно определяющую данное событие), single-address message20) Mechanic engineering: connecting shaft21) Aeronautics: service22) Business: begging to advise, begging to inform23) Drilling: connection24) Network technologies: Message (Данные, передаваемые обычно в виде одного пакета. Группа символов и битов управления, передаваемая как единое целое. Содержащая данные часть пакета), msg, posting25) Automation: quote26) leg.N.P. release27) Makarov: communication (носитель информации), contribution, imposition (напр., скорости), message (текст, данные), news (печати, радио), presentation, transfer (свойства)28) Archaic: favour29) Security: spot report (с места события) -
37 В-187
ЛИТЬ ВОДУ НА МЕЛЬНИЦУ чью, кого lit, often media VP subj: human or abstrto further s.o. 's cause (often that of one's opponent, the opposite party, or s.o. undeserving) indirectly or unintentionally by one's actions or behaviorX льёт воду на мельницу Y-a - thing X is grist to (for) Y's millX brings (adds) grist to Yb mill X provides grist for Yb mill person X is playing into Yb hands.На очередном заседании политбюро (тогда - «президиума») стал Никита (Хрущёв) требовать от членов согласия на опубликование («Ивана Денисовича»)... Многие отмалчивались («Чего молчите?» - требовал Никита), ктото осмелился спросить: «А на чью мельницу это будет воду лить?» (Солженицын 2). At a regular meeting of the Politburo (or Presidium, as it then was) Nikita (Khrushchev) sought agreement to the publication of the story (Ivan Denisovich)....Several made no comment ("Why don't you say something?" Nikita demanded), and someone ventured to ask "whose mill would it be grist to?" (2a)....Коллеги на очередном партийном собрании... просили Шевчука осознать свою ошибку и признать, что, хотя его высказывание, может быть, и не носило намеренно провокационного характера, объективно оно льёт воду на мельницу наших врагов (Войнович 4)....His (Shevchuk's) colleagues, at the next Party meeting, asked Shevchuk to realize his error and to acknowledge that, although his statement was perhaps not of a deliberately provocative nature, it did, objectively, provide grist for the mills of our enemies (4a). -
38 лить воду на мельницу
• ЛИТЬ ВОДУ НА МЕЛЬНИЦУ чью, кого lit, often media[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to further s.o.'s cause (often that of one's opponent, the opposite party, or s.o. undeserving) indirectly or unintentionally by one's actions or behavior:- X льёт воду на мельницу Y-a - thing X is grist to < for> Y's mill;- X brings < adds> grist to Y's null;- person X is playing into Y's hands.♦ На очередном заседании политбюро (тогда - "президиума") стал Никита [Хрущёв] требовать от членов согласия на опубликование ["Ивана Денисовича"]... Многие отмалчивались ("Чего молчите?" - требовал Никита), кто-то осмелился спросить: "А на чью мельницу это будет воду лить?" (Солженицын 2). At a regular meeting of the Politburo (or Presidium, as it then was) Nikita [Khrushchev] sought agreement to the publication of the story [Ivan Denisovich].... Several made no comment ("Why don't you say something?" Nikita demanded), and someone ventured to ask "whose mill would it be grist to?" (2a).♦...Коллеги на очередном партийном собрании... просили Шевчука осознать свою ошибку и признать, что, хотя его высказывание, может быть, и не носило намеренно провокационного характера, объективно оно льёт воду на мельницу наших врагов (Войнович 4)....His [Shevchuk's] colleagues, at the next Party meeting, asked Shevchuk to realize his error and to acknowledge that, although his statement was perhaps not of a deliberately provocative nature, it did, objectively, provide grist for the mills of our enemies (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лить воду на мельницу
-
39 высказывание
airing, statement, comment, pronouncement, utterance, word -
40 истолковывать истолков·ывать
to interpret; (комментировать) to comment (upon)неправильно / превратно истолковывать — to misinterpret, to put a wrong construction on / upon
превратно истолковать заявление — to misinterpret (smb.'s) statement
Russian-english dctionary of diplomacy > истолковывать истолков·ывать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
comment — com·ment n 1 often cap a: an essay analyzing, criticizing, or explaining a subject a comment published in the Yale Law Review b: an explanatory remark appended to a section of text (as of enacted code) 2: an expression of an opinion or attitude… … Law dictionary
statement — state·ment n 1 a: an official or formal report or declaration a statement of policy b: an oral or written assertion (as by a witness) or conduct intended as an assertion see also hearsay, prior consistent statement … Law dictionary
Statement analysis — is a learned technique, utilised to examine a person s words todetect for concealed information, missing information and whether the information that person provided is true or false. Anytime someone who is lying or withholding sensitive… … Wikipedia
comment — [n] statement of opinion; explanation animadversion, annotation, backtalk*, buzz*, comeback*, commentary, crack*, criticism, dictum, discussion, editorial, elucidation, exposition, footnote, gloss, hearsay, illustration, input, judgment, mention … New thesaurus
statement — [n1] declaration, assertion ABCs*, account, acknowledgment, affidavit, affirmation, allegation, announcement, articulation, aside, asseveration, assurance, averment, avowal, blow by blow*, charge, comment, communication, communiqué, description,… … New thesaurus
Comment (computer programming) — For comments in Wikipedia markup, see Help:Wiki markup#Character formatting and WP:COMMENT. An illustration of Java source code with prologue comments indicated in red and inline comments in green. Program code is in blue … Wikipedia
comment — The expression of the judgment passed upon certain alleged facts by a person who has applied his mind to them, and who while so commenting assumes that such allegations of fact are true. The assertion of a fact is not a comment. @ comment on the… … Black's law dictionary
comment — The expression of the judgment passed upon certain alleged facts by a person who has applied his mind to them, and who while so commenting assumes that such allegations of fact are true. The assertion of a fact is not a comment. @ comment on the… … Black's law dictionary
Comment — For comments in Wikipedia markup, see Help:Wiki markup#Invisible text (comments) and WP:COMMENT. A comment is generally a verbal or written remark often related to an added piece of information, or an observation or statement. These are usually… … Wikipedia
statement — I (New American Roget s College Thesaurus) n. assertion, declaration, affirmation; report; bill, account. See accounting, speech. II (Roget s IV) n. 1. [The act of stating] Syn. utterance, comment, allegation, declaration, observation, remark,… … English dictionary for students
Comment out — In computer programming, source code may be disabled by commenting out any given section of the code. This method is available in programming languages, markup languages, configuration files and other media that support comments. The term is also … Wikipedia