Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

commencer+par+faire+quelque+chose

  • 81 spring

    spring [sprɪŋ]
    (verb: preterite sprang, past participle sprung)
    1. noun
       a. ( = leap) bond m
       b. (for chair, mattress, watch) ressort m
       c. [of water] source f
       d. ( = season) printemps m
       a. ( = leap) bondir
    to spring in/out/across entrer/sortir/traverser d'un bond
    to spring at sth/sb bondir sur qch/qn
    where did you spring from? d'où est-ce que tu sors ?
       b. ( = originate) venir ( from de)
    [weather, day, flowers] de printemps ; [mattress] à ressorts
    [person] se lever d'un bond ; [flowers, weeds] surgir de terre ; [new buildings, settlements] pousser comme des champignons ; [problem] surgir
    * * *
    [sprɪŋ] 1.
    1) ( season) printemps m
    2) Technology ( coil) ressort m

    to be like a coiled springfig ( tense) être tendu

    3) ( leap) bond m
    4) ( elasticity) élasticité f
    5) ( water source) source f
    2.
    noun modifier [ weather, flowers] printanier/-ière; [ day, equinox] de printemps
    3.
    transitive verb (prét sprang; pp sprung)
    1) ( set off) déclencher [trap, lock]
    2) ( develop)

    to spring a leak[tank] commencer à fuir

    4) (colloq) ( liberate) libérer
    4.
    1) ( jump) bondir ( onto sur)

    to spring from/over something — sauter d'un bond de/par-dessus de quelque chose

    to spring open/shut — [door, panel] s'ouvrir/se fermer brusquement

    to spring into ou to life — [machine, motor] se mettre en marche or route

    3) ( originate)

    to spring fromnaître de [jealousy, fear]

    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > spring

  • 82 anfangen

    'anfaŋən
    v irr
    commencer, débuter

    Das fängt ja gut an. — Ça commence bien.

    Sie haben es falsch angefangen. — Vous êtes mal parti.

    anfangen
    ạn|fangen
    1 (beginnen) commencer Arbeit; Beispiel: anfangen mit commencer par
    2 (umgangssprachlich: anbrechen) entamer Packung
    3 (angehen) Beispiel: etwas richtig/anders anfangen s'y prendre bien/autrement avec quelque chose
    Wendungen: mit jemandem ist nichts anzufangen il n'y a rien à tirer de quelqu'un; nichts mit sich anzufangen wissen ne pas savoir quoi faire de ses dix doigts
    1 Beispiel: mit seinem Vortrag anfangen commencer sa conférence
    3 (ins Berufsleben gehen) Beispiel: als Vertreter anfangen débuter comme représentant

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > anfangen

  • 83 well

    Ⅰ.
    well1 [wel]
    1 noun
    (a) (for water, oil) puits m
    (b) (for lift, staircase) cage f; (between buildings) puits m, cheminée f
    (c) British Law barreau m (au tribunal)
    (d) literary source f, fontaine f
    (water) jaillir
    (blood, spring, tears) monter, jaillir;
    tears welled up in her eyes les larmes lui montèrent aux yeux;
    joy welled up within her la joie monta en elle
    Ⅱ.
    well2 (compar better ['betə(r)], superl best [best])
    (a) (satisfactorily, successfully) bien;
    she speaks French very well elle parle très bien (le) français;
    he plays the piano well il joue bien du piano;
    she came out of it rather well elle s'en est plutôt bien sortie;
    it's extremely well done c'est vraiment très bien fait;
    everything is going well tout se passe bien;
    the meeting went well la réunion s'est bien passée;
    those colours go really well together ces couleurs vont vraiment bien ensemble;
    the machine/system works well la machine/le système marche bien;
    things have worked out well les choses se sont bien passées;
    does she work as well as I do? fait-elle son travail aussi bien que moi?;
    to do well s'en sortir;
    she's doing very well elle s'en sort très bien;
    he did very well for a beginner il s'est très bien débrouillé pour un débutant;
    you did quite well in the exam vous vous en êtes assez bien sorti à l'examen;
    to do well for oneself bien se débrouiller;
    to do well out of sb/sth bien s'en sortir avec qn/qch;
    that boy will do well! ce garçon ira loin!;
    the patient is doing well le malade se rétablit bien ou est en bonne voie de guérison;
    we would do well to keep quiet nous ferions bien de nous taire;
    well done! bravo!;
    well said! bien dit!;
    it was money well spent ce n'était pas de l'argent gaspillé;
    archaic well met! heureuse rencontre!, vous arrivez bien à propos!
    (b) (favourably, kindly) bien;
    she treats her staff very well elle traite très bien son personnel;
    everyone speaks well of you tout le monde dit du bien de vous;
    his action speaks well of his courage son geste montre bien son courage;
    she won't take it well elle ne va pas apprécier;
    she thinks well of you elle a de l'estime pour vous;
    he wished her well il lui souhaita bonne chance;
    it's a card from someone wishing you well c'est une carte de quelqu'un qui vous veut du bien;
    to do well by sb traiter qn comme il se doit
    (c) (easily, readily) bien;
    he could well decide to leave il se pourrait tout à fait qu'il décide de partir;
    I couldn't very well accept je ne pouvais guère accepter;
    you may well be right il se peut bien que tu aies raison;
    I can well believe it je le crois facilement ou sans peine;
    she was angry, and well she might be elle était furieuse, et à juste titre
    she's well over or past forty elle a bien plus de quarante ans;
    he's well into his seventies il a largement dépassé les soixante-dix ans;
    there were well over 5,000 demonstrators il y avait bien plus de 5000 manifestants;
    he's well on in years il n'est plus tout jeune;
    well on into the morning jusque tard dans la matinée;
    the fashion lasted well into the 1960s cette mode a duré une bonne partie des années 60;
    it's well above/within the limit c'est bien au-dessus de/inférieur à la limite;
    it's well after midday il est bien plus de midi;
    the play went on until well after midnight la partie s'est prolongée bien au-delà de minuit;
    I woke well before dawn je me suis réveillé bien avant l'aube;
    let me know well in advance prévenez-moi longtemps à l'avance;
    the team finished well up the league l'équipe a fini parmi les premières de sa division
    shake/stir well bien secouer/remuer;
    be sure to cook it well veillez à ce que ce soit bien cuit;
    well cooked or done bien cuit;
    let it dry well first attendez d'abord que ce soit bien sec;
    I know her well je la connais bien;
    you know your subject well vous connaissez bien votre sujet;
    I know only too well how hard it is je ne sais que trop bien à quel point c'est difficile;
    how well I understand her feelings! comme je comprends ce qu'elle ressent!;
    I'm well aware of the problem je suis bien conscient ou j'ai bien conscience du problème;
    he was well annoyed il était vraiment contrarié;
    ironic I bet he was well pleased! il devait être content!;
    I like him well enough il ne me déplaît pas;
    we got well and truly soaked nous nous sommes fait tremper jusqu'aux os;
    it's well and truly over c'est bel et bien fini;
    it's well worth the money ça vaut largement la dépense;
    it's well worth trying ça vaut vraiment la peine d'essayer;
    familiar he was well annoyed il était super-énervé
    to be well away (making good progress) être sur la bonne voie; (drunk) être complètement parti;
    to be well in with sb être bien avec qn;
    she's well in with all the right people elle est très bien avec tous les gens qui peuvent servir;
    to be well out of it s'en sortir à bon compte;
    you're well out of it tu as bien fait de partir;
    she's well rid of him/it! quel bon débarras pour elle!;
    to be well up on sth s'y connaître en qch;
    she's well up on European law elle s'y connait en droit européen;
    to leave or let well alone (equipment) ne pas toucher; (situation) ne pas s'occuper de; (person) laisser tranquille
    (a) (good) bien, bon;
    all is not well with them il y a quelque chose qui ne va pas chez eux;
    owning a home is all very well but… c'est bien beau d'être propriétaire mais…;
    it's all very well pretending you don't care but… c'est bien beau de dire que ça t'est égal mais…;
    it is all very well for you to say that tu peux bien dire ça, toi;
    Military all's well! rien à signaler!
    it would be well to start soon nous ferions bien de commencer bientôt;
    British you'd be just as well to tell him tu ferais mieux de (le) lui dire
    to be well aller ou se porter bien;
    how are you? - well, thank you comment allez-vous? - bien, merci;
    he's been ill but he's better now il a été malade mais il va mieux (maintenant);
    I don't feel well je ne me sens pas bien;
    she's not very well elle ne va pas très bien;
    to get well se remettre, aller mieux;
    get well soon (on card) bon rétablissement;
    I hope you're well j'espère que vous allez bien;
    you're looking or you look well vous avez l'air en forme;
    are you okay?, you don't sound very well ça va?, tu n'as pas l'air bien;
    he's not a well man il ne se porte pas bien
    well, I would just say one thing bon, je voudrais simplement dire une chose;
    well, let me just add that… alors, laissez-moi simplement ajouter que…;
    well, here we are again! et nous y revoilà!
    well, as I was saying… donc, je disais que…, je disais donc que…;
    right, well, let's move on to the next subject bon, alors passons à la question suivante;
    well thank you Mr Alderson, I'll be in touch eh bien merci M. Alderson, je vous contacterai
    well, obviously I'd like to come but… disons que, bien sûr, j'aimerais venir mais…;
    he was, well, rather unpleasant really il a été, disons, assez désagréable, c'est le mot
    he was rather fat, well stout might be a better word il était plutôt gros, enfin disons corpulent;
    I've known her for ages, well at least three years ça fait des années que je la connais, enfin au moins trois ans;
    you know John? well I saw him yesterday tu connais John? eh bien je l'ai vu hier
    did you ask? - well… I didn't dare actually as-tu demandé? - eh bien ou ben, je n'ai pas osé;
    are you ready? - well, I should really stay in and work tu viens? - eh bien, il vaudrait mieux que je reste à la maison pour travailler
    (f) (asking a question) eh bien, alors;
    well, who was it? alors ou eh bien, qui était-ce?;
    well, what of it? et alors?;
    well then, why worry about it? eh bien ou alors, pourquoi se faire du mauvais sang?
    well, look who's here! ça alors, regardez qui est là!;
    well, well, well tiens, tiens;
    well, really! ça alors!;
    familiar well I never! ça par exemple!;
    (well,) well, what do you know! eh bien ou ça alors, qui l'aurait cru!
    (h) (in relief) eh bien;
    well, at least that's over! eh bien, en tout cas, c'est terminé!
    (oh) well, it can't be helped bon tant pis, on n'y peut rien;
    (oh) well, that's life bon enfin, c'est la vie;
    (oh) well, all right bon allez, d'accord;
    can I come too? - oh, very well, if you must je peux venir aussi? - bon allez, si tu y tiens
    the well ceux mpl qui sont en bonne santé
    tout ça, c'est très bien;
    so you want to go to drama school, all well and good, but… alors comme ça, tu veux faire une école de théâtre? tout ça, c'est très bien mais…
    ✾ Music 'The Well-Tempered Clavier' Bach 'Le Clavier bien tempéré'
    Didn't he/she do well? Le jeu télévisé britannique The Generation Game fut présenté pendant de nombreuses années par un nommé Bruce Forsyth. Cette expression ("il/elle s'est bien débrouillé(e), vous ne trouvez pas?") était l'une des petites phrases qu'il employait immanquablement au cours de l'émission. Il utilisait cette formule en s'adressant au public lorsqu'un concurrent venait de terminer une épreuve. Aujourd'hui, on emploie cette expression pour féliciter quelqu'un sur un ton légèrement condescendant.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > well

  • 84 duty

    duty [ˈdju:tɪ]
    1. noun
       a. (moral, legal) devoir m
    I feel duty bound to say that... il est de mon devoir de dire que...
       b. duties ( = responsibility) fonctions fpl
    my duties consist of... mes fonctions consistent à...
       c. ► on duty [official] de service ; [doctor, nurse] de garde
       d. ( = tax) taxe f ; (at Customs) frais mpl de douane
    * * *
    ['djuːtɪ], US ['duːtɪ] 1.
    1) ( obligation) devoir m (to envers)

    in the course of dutyMilitary en service; gen dans l'exercice de ses fonctions

    2) ( task) (gén pl) fonction f

    to perform ou carry out one's duties — remplir ses fonctions (as de)

    3) [U] ( work) service m

    to be on/off duty — Military, Medicine être/ne pas être de service; School être/ne pas être de surveillance

    to go on/off duty — commencer/finir son service

    4) ( tax) taxe f

    customs dutiesdroits mpl de douane

    2.
    noun modifier [ nurse, security guard] ( during the day) de service; ( outside hours) de permanence

    English-French dictionary > duty

  • 85 sense

    sense [sens]
    sens1 (a), 1 (c), 1 (e), 1 (f) sensation1 (b) sentiment1 (b) notion1 (c) bon sens1 (d) sentir2 (a) raison3
    1 noun
    (a) (faculty) sens m;
    the five senses les cinq sens mpl;
    to have a keen sense of smell/hearing avoir l'odorat fin/l'ouïe fine;
    she seemed to have a sixth sense elle semblait posséder un sixième sens;
    to be in possession of all one's senses jouir de toutes ses facultés;
    to excite the senses exciter les sens
    (b) (sensation) sensation f; (feeling) sentiment m;
    a sense of pleasure/warmth une sensation de plaisir/chaleur;
    I felt a certain sense of pleasure j'ai ressenti un certain plaisir;
    a sense of achievement/injustice un sentiment d'accomplissement/d'injustice;
    to have a sense of belonging avoir le sentiment d'être intégré;
    I felt a sense of shame je me suis senti honteux;
    children need a sense of security les enfants ont besoin de se sentir en sécurité;
    there's a new sense of foreboding in her writing ses écrits sont maintenant empreints d'un sentiment d'angoisse devant l'avenir
    (c) (notion) sens m, notion f;
    she seems to have lost all sense of reality elle semble avoir perdu le sens des réalités;
    I lost all sense of time j'ai perdu toute notion de l'heure;
    to have a (good) sense of direction avoir le sens de l'orientation;
    figurative she lost her sense of direction when her husband died elle s'est sentie complètement désorientée après la mort de son mari;
    he has a good sense of humour il a le sens de l'humour;
    I try to teach them a sense of right and wrong j'essaie de leur inculquer la notion du bien et du mal;
    she acted out of a sense of duty/of responsibility elle a agi par sens du devoir/des responsabilités;
    they have no business sense at all ils n'ont aucun sens des affaires;
    he has an overdeveloped sense of his own importance il est trop imbu de lui-même
    (d) (practical wisdom) bon sens m;
    to show good sense faire preuve de bon sens;
    there's a lot of sense in what she says il y beaucoup de bon sens dans ce qu'elle dit, ce qu'elle dit est tout à fait sensé;
    to have the (good) sense to do sth avoir l'intelligence ou le bon sens de faire qch;
    to have more sense than to do sth avoir assez de bon sens pour ne pas faire qch;
    they didn't even have enough sense to telephone ils n'ont même pas eu l'idée de téléphoner
    (e) (reason, rational quality) sens m;
    there's no sense in all of us going cela ne rime à rien d'y aller tous;
    I can't see any sense or the sense in continuing this discussion je ne vois pas l'intérêt de continuer cette discussion;
    to see sense entendre raison;
    to talk sense dire des choses sensées;
    oh, come on, talk sense! voyons, ne dis pas n'importe quoi!;
    to make sense (words) avoir un sens; (be logical) tenir debout, être sensé;
    can you make (any) sense of this message? est-ce que vous arrivez à comprendre ce message?;
    it makes no sense ça n'a pas de sens;
    it makes/doesn't make sense to wait c'est une bonne idée/idiot d'attendre;
    it makes more sense to do this first c'est plus logique de commencer par cela;
    that makes good sense c'est logique, c'est une bonne idée;
    it makes good political/business sense to… il est bon sur le plan politique/commercial de…
    (f) (meaning → of word, expression) sens m, signification f; (→ of text) sens m;
    don't take what I say in its literal sense ne prenez pas ce que je dis au sens propre ou au pied de la lettre;
    in every sense of the word dans tous les sens du terme;
    in the normal sense (of the word) à proprement parler;
    I got the general sense j'ai saisi le sens général;
    I think we have, in a very real sense, grasped the problem je crois que nous avons parfaitement saisi le problème;
    this is not in any real sense a change of policy ça ne représente pas du tout un changement de politique;
    in a sense dans un sens;
    in no sense en aucune manière;
    in more senses than one dans tous les sens;
    in the sense that… en ce sens que…, dans le sens où…
    (a) (feel → presence) sentir; (→ danger, catastrophe) pressentir;
    I sensed something was wrong j'ai senti que quelque chose n'allait pas;
    I sensed as much c'est bien l'impression ou le sentiment que j'avais;
    I sensed her meaning j'ai compris ce qu'elle voulait dire
    (b) Electronics détecter; Computing lire
    (sanity, reason) raison f;
    to come to one's senses (become conscious) reprendre connaissance; (be reasonable) revenir à la raison;
    to take leave of one's senses perdre la raison ou la tête;
    to bring sb to his/her senses ramener qn à la raison
    ►► sense organ organe m sensoriel ou des sens
    ✾ Book ✾ Film 'Sense and Sensibility' Austen, Lee 'Raison et sentiments'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sense

  • 86 praefaris

        Praefaris, vel praefare, pen. prod. praefatus sum, praefari. Columel. Dire un propos preparatif de ce que nous debvons dire par apres, Avant parler.
    \
        Praefari honorem. Cicero. Dire, Ne vous desplaise, Sauf vostre honneur.
    \
        Omnibus rebus agendis, quod bonum, faustum, foelix, fortunatumque esset, praefabantur. Cic. En toutes choses qu'ils avoyent à faire, devant que commencer, ils disoyent, etc.
    \
        Praefari carmen. Liuius, M. Fabio Pont. Max. praefante carmen. Leur disant les parolles solennelles que les autres disoyent apres.
    \
        Praefari diuos. Virgil. Invoquer Dieu premier que commencer quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > praefaris

  • 87 effect

    A n
    1 ( net result) effet m (of de ; on sur) ; to have the effect of doing avoir pour effet de faire ; the effect of advertising is to increase demand la publicité a pour effet d'accroître la demande ; to have an effect on sth/sb avoir un effet sur qch/qn ; to have a damaging effect on sth avoir un effet néfaste sur qch ; to have little effect on sth/sb avoir peu d'effet sur qch/qn ; criticism doesn't seem to have any effect on him la critique semble n'avoir aucun effet sur lui ; the film had quite an effect on me ce film m'a fait forte impression ; to use sth to good effect employer qch avec succès ; to use sth to dramatic effect obtenir un effet spectaculaire en utilisant qch ; to feel the effect(s) of sth sentir les effets de qch ;
    2 ( repercussions) répercussions fpl (of de ; on sur) ;
    3 (power, efficacy) efficacité f ; the treatment loses effect over time le traitement cesse de faire effet avec le temps ; my advice was of no effect mes conseils ont été sans effet ; she warned him, but to little effect elle l'a averti, mais sans grand résultat ; we took precautions, to no effect nous avons pris des précautions mais en vain ; to take effect [price increases] prendre effet ; [law, ruling] entrer en vigueur ; [pills, anaesthetic] commencer à agir ; to come into effect Jur, Admin entrer en vigueur ; to put policies into effect appliquer des directives ; with effect from January 1, contributions will increase by 5% à dater du 1er janvier, les cotisations augmenteront de 5% ;
    4 ( theme) the effect of what he is saying is that il veut dire par là que ; she left a note to the effect that elle a laissé un mot pour dire que ; rumours to this effect des rumeurs en ce sens ; yes, she made a remark to that effect oui, elle a fait une remarque en ce sens ; she said ‘I do not intend to resign’ or words to that effect elle a dit ‘je n'ai pas l'intention de démissionner’ ou quelque chose de ce genre ;
    5 ( impression) effet m ; the overall effect l'effet d'ensemble ; the lighting gives ou creates the effect of moonlight l'éclairage crée un effet de clair de lune ; to achieve an effect obtenir un effet ; she uses her wit to deadly effect elle a un sens de l'humour ravageur ; he paused for effect il a fait une pause théâtrale ; she dresses like that for effect elle s'habille comme ça pour faire de l'effet ; a beautiful marbled effect un bel effet de marbre ;
    6 Sci effet m ; the Doppler/placebo effect l'effet Doppler/placebo.
    B effects npl Jur ( belongings) effets mpl.
    C in effect adv phr dans le fond.
    D vtr effectuer [reduction, repair, sale, transformation, reform] ; apporter [improvement] ; parvenir à [reconciliation, settlement].

    Big English-French dictionary > effect

  • 88 numerus

    nŭmĕrus, i, m.    - cf. gr. νέμω: distribuer.    - voir numero. [st1]1 [-] nombre.    - quoad is numerus effectus esset, quem ad numerum in provincias mitti oporteret, Cic. Fam. 8, 8, 8: jusqu'à ce que fût réalisé le nombre, sur lequel devait se régler l'envoi dans les provinces = jusqu'à ce que fût atteint le nombre voulu des gouverneurs de provinces.    - numerum inire: dénombrer, évaluer le nombre.    - numerus inibatur, Caes. BG. 7, 76,: on évaluait le nombre. --- cf. Liv. 38, 23, 6.    - non numero haec judicantur, sed pondere, Cic. Off. 2, 79: ces choses s'apprécient non par le nombre (la quantité), mais par la qualité.    - equites, quindecim milia numero, Caes. BG. 7, 64, 1: les cavaliers, au nombre de quinze mille.    - reliqui omnes, numero quadraginta, interfecti, Sall. J. 53, 4: tous les autres, au nombre de quarante, furent tués.    - cf. BG. 1, 5, 2 ; 2, 4, 7, etc.    - proelium atrocius quam pro numero pugnantium, Liv. 21, 29: combat plus acharné *qu'en comparaison du nombre des combattants* = que ne le laissait prévoir (envisager) le nombre des combattants.    - totidem numero pedites, Caes. BG. 1, 48, 5: le même nombre de fantassins.    - in hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 1, 28, 2 ; 6, 32, 1: mettre au nombre des ennemis.    - hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 6, 6, 3; 6, 21, 2: mettre au nombre des ennemis.    - in deorum numero reponere, referre, Cic. Nat. 3, 21; 3, 12: mettre au nombre des dieux.    - hostium numero esse, Cic. Phil. 13, 11: être au nombre des ennemis.    - ex illo numero = ex illorum numero, Cic. Verr. 5, 101: d'entre eux.    - nonnullae ex eo numero, Cic. Verr. 5, 28: plusieurs d'entre elles.    - me adscribe talem in numerum, Cic. Phil. 2, 33: inscris-moi au nombre de tels personnages.    - is est eo numero, qui... habiti sunt, Cic. Arch. 31: il est du nombre de ceux qui ont été regardés comme...    - in numerum relinquere, Sen. Clem. 1, 5, 7: laisser pour faire nombre. --- cf. Luc. 2, 111.    - numeri eburni: *les nombres d'ivoire* = les dés d'ivoire.    - Ov. A. A. 2, 203; 3, 355; Suet. Tib. 14, 2.    - classis mille numero navium, Cic. Verr. 2 § 48: une flotte de mille navires.    - ad duorum milium numero ex Pompeianis cecidisse reperiebamus, Caes. BC. 3, 53: nous trouvions près de deux mille morts du côté des Pompéiens. [st1]2 [-] nombre fixé.    - naves suum numerum habent, Cic. Verr. 5, 133: les navires ont leur équipage au complet.    - obsides ad numerum mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'à concurrence du nombre fixé. [st1]3 [-] grande quantité.    - magnus pecoris atque hominum numerus, Caes. BG. 6, 6, 1: une grande quantité de bétail et d'êtres humains.    - magnus numerus equitatus, Caes. BG. 1, 18, 5: un fort contingent de cavalerie.    - magnus numerus frumenti, Cic. Verr. 2, 176: une grande quantité de blé.    - est in provincia numerus civium Romanorum, Cic. Font. 13: il y a dans la province un bon nombre de citoyens romains. [st1]4 [-] classe, catégorie; au plur. corps de troupe, divisions, détachements.    - ex quo numero incipiam? Cic. Verr. 4, 3: par quelle catégorie de gens dois-je commencer ?    - nondum distributi in numeros, Plin. Ep. 10, 29, 2: pas encore affectés à des corps de troupes.    - cf. Tac. Agr. 18; H. 1, 6.    - militares numeri, Amm. 14, 7, 19: les cohortes.    - in numeris esse, Dig. 29, 1, 43: être enrôlé. [st1]5 [-] le nombre = la foule, le vulgaire.    - Hor. Ep. 1, 2, 27. [st1]6 [-] nombre (sing., plur., duel).    - Varr. L. 9, 65; Quint. 1, 4, 27, etc.    - numeri: les mathématiques, la science des nombres. --- Cic. Fin. 5, 87. [st1]7 [-] partie d'un tout.    - animalia suis trunca numeris, Ov. M. 1, 427: animaux privés d'une partie de leurs organes. --- cf. M. 7, 126.    - omnes numeros virtutis continere, Cic. Fin. 3, 24: renfermer la vertu complète.    - omnes habere in se numeros veritatis Cic. Div. 1, 23, avoir en soi tous les caractères de la vérité.    - aliquid expletum omnibus suis muneris et partibus Cic. Nat. 2, 37, qqch de parfait dans tous ses éléments et dans toutes ses parties.    - liber numeris omnibus absolutus, Plin. Ep. 9, 38: enfant parfait en tout point.    - deesse numeris suis, Ov. Am. 3, 7, 18: être incomplet. [st1]8 [-] partie mesurée, déterminée d'un tout.    - numerus: fragment de temps, jour. --- Plin. 18, 325.    - numerus: temps frappé, mesure, cadence.    - se movere extra numerum, Cic. Par. 26: faire un mouvement en dehors de la mesure.    - in numerum exsultare, Lucr. 2, 631: bondir en cadence.    - numerus: pied métrique.    - cf. Cic. de Or. 3, 182 ; Or. 190, 215, etc.    - numeri varie conclusi, Cic. Br, 274, combinaisons métriques de formes variées.    - numerus: rythme, nombre. --- Cic. Or. 219, etc.    - sententias in quadrum numerumque redigere, Cic. Or. 208: ramener les pensées à une forme symétrique et nombreuse.    - poét. in numerum digerere, Virg. En. 3, 446: disposer en ordre.    - quid, quae te purā solum sub nocte canentem audieram? Numeros memini, Virg. B. 9, 44: et ces vers que je t'avais entendu chanter lors d'une nuit sereine? Je me souviens de l'air (du rythme).    - in numerum: en cadence, harmonieusement.    - corpus movere ad numeros, Sen. Tranq. 17: mouvoir son corps en cadence.    - in solutis verbis inesse numeros, Cic. Or. 56, 190: qu'il y a du rythme dans la prose.    - arma gravi numero edere, Ov. Am. 1: chanter les armes sur un rythme grave.    - numeri: mouvements réglés des athlètes, coups spéciaux, bottes dans les assauts d'escrime.    - cf. Quint. 10, 1, 4; Sen. Ben. 7, 1. [st1]9 [-] rang, place; règle, ordre; valeur, considération, convenances.    - aliquo ou in aliquo numero esse, Cic. Fam. 1, 10; de Or. 3, 33: compter quelque peu, avoir un certain rang.    - cf. Caes. BG. 6, 13, 1.    - extra numerum es mihi, Plaut.: tu ne comptes pas pour moi.    - Tubero fuit nullo in oratorum numero, Cic. Brut. 117: Tubéro ne compta pas du tout parmi les orateurs.    - aliquem numerum obtinebat, Cic. Br. 175: il comptait qq peu.    - in patronorum aliquem numerum pervenerat, Cic. Br. 243: il avait pris une certaine place parmi les avocats.    - nil extra numerum facere, Hor. Ep. 1: ne rien faire hors de propos (contre les convenances).    - d'où numero ou in numero: en qualité de, à la place de.    - obsidum numero missi, Caes. BG. 5, 27, 2: envoyés en qualité d'otages.    - cf. Caes. BC. 2, 44, 2.    - in deorum immortalium numero venerandos, Cic. Agr. 2, 95: qu'il faut les vénérer à l'égal des dieux.    - ad numeros exigere quidque suos, Ov. R. Am. 372: ramener chaque chose à ses règles.
    * * *
    nŭmĕrus, i, m.    - cf. gr. νέμω: distribuer.    - voir numero. [st1]1 [-] nombre.    - quoad is numerus effectus esset, quem ad numerum in provincias mitti oporteret, Cic. Fam. 8, 8, 8: jusqu'à ce que fût réalisé le nombre, sur lequel devait se régler l'envoi dans les provinces = jusqu'à ce que fût atteint le nombre voulu des gouverneurs de provinces.    - numerum inire: dénombrer, évaluer le nombre.    - numerus inibatur, Caes. BG. 7, 76,: on évaluait le nombre. --- cf. Liv. 38, 23, 6.    - non numero haec judicantur, sed pondere, Cic. Off. 2, 79: ces choses s'apprécient non par le nombre (la quantité), mais par la qualité.    - equites, quindecim milia numero, Caes. BG. 7, 64, 1: les cavaliers, au nombre de quinze mille.    - reliqui omnes, numero quadraginta, interfecti, Sall. J. 53, 4: tous les autres, au nombre de quarante, furent tués.    - cf. BG. 1, 5, 2 ; 2, 4, 7, etc.    - proelium atrocius quam pro numero pugnantium, Liv. 21, 29: combat plus acharné *qu'en comparaison du nombre des combattants* = que ne le laissait prévoir (envisager) le nombre des combattants.    - totidem numero pedites, Caes. BG. 1, 48, 5: le même nombre de fantassins.    - in hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 1, 28, 2 ; 6, 32, 1: mettre au nombre des ennemis.    - hostium numero habere (ducere), Caes. BG. 6, 6, 3; 6, 21, 2: mettre au nombre des ennemis.    - in deorum numero reponere, referre, Cic. Nat. 3, 21; 3, 12: mettre au nombre des dieux.    - hostium numero esse, Cic. Phil. 13, 11: être au nombre des ennemis.    - ex illo numero = ex illorum numero, Cic. Verr. 5, 101: d'entre eux.    - nonnullae ex eo numero, Cic. Verr. 5, 28: plusieurs d'entre elles.    - me adscribe talem in numerum, Cic. Phil. 2, 33: inscris-moi au nombre de tels personnages.    - is est eo numero, qui... habiti sunt, Cic. Arch. 31: il est du nombre de ceux qui ont été regardés comme...    - in numerum relinquere, Sen. Clem. 1, 5, 7: laisser pour faire nombre. --- cf. Luc. 2, 111.    - numeri eburni: *les nombres d'ivoire* = les dés d'ivoire.    - Ov. A. A. 2, 203; 3, 355; Suet. Tib. 14, 2.    - classis mille numero navium, Cic. Verr. 2 § 48: une flotte de mille navires.    - ad duorum milium numero ex Pompeianis cecidisse reperiebamus, Caes. BC. 3, 53: nous trouvions près de deux mille morts du côté des Pompéiens. [st1]2 [-] nombre fixé.    - naves suum numerum habent, Cic. Verr. 5, 133: les navires ont leur équipage au complet.    - obsides ad numerum mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'à concurrence du nombre fixé. [st1]3 [-] grande quantité.    - magnus pecoris atque hominum numerus, Caes. BG. 6, 6, 1: une grande quantité de bétail et d'êtres humains.    - magnus numerus equitatus, Caes. BG. 1, 18, 5: un fort contingent de cavalerie.    - magnus numerus frumenti, Cic. Verr. 2, 176: une grande quantité de blé.    - est in provincia numerus civium Romanorum, Cic. Font. 13: il y a dans la province un bon nombre de citoyens romains. [st1]4 [-] classe, catégorie; au plur. corps de troupe, divisions, détachements.    - ex quo numero incipiam? Cic. Verr. 4, 3: par quelle catégorie de gens dois-je commencer ?    - nondum distributi in numeros, Plin. Ep. 10, 29, 2: pas encore affectés à des corps de troupes.    - cf. Tac. Agr. 18; H. 1, 6.    - militares numeri, Amm. 14, 7, 19: les cohortes.    - in numeris esse, Dig. 29, 1, 43: être enrôlé. [st1]5 [-] le nombre = la foule, le vulgaire.    - Hor. Ep. 1, 2, 27. [st1]6 [-] nombre (sing., plur., duel).    - Varr. L. 9, 65; Quint. 1, 4, 27, etc.    - numeri: les mathématiques, la science des nombres. --- Cic. Fin. 5, 87. [st1]7 [-] partie d'un tout.    - animalia suis trunca numeris, Ov. M. 1, 427: animaux privés d'une partie de leurs organes. --- cf. M. 7, 126.    - omnes numeros virtutis continere, Cic. Fin. 3, 24: renfermer la vertu complète.    - omnes habere in se numeros veritatis Cic. Div. 1, 23, avoir en soi tous les caractères de la vérité.    - aliquid expletum omnibus suis muneris et partibus Cic. Nat. 2, 37, qqch de parfait dans tous ses éléments et dans toutes ses parties.    - liber numeris omnibus absolutus, Plin. Ep. 9, 38: enfant parfait en tout point.    - deesse numeris suis, Ov. Am. 3, 7, 18: être incomplet. [st1]8 [-] partie mesurée, déterminée d'un tout.    - numerus: fragment de temps, jour. --- Plin. 18, 325.    - numerus: temps frappé, mesure, cadence.    - se movere extra numerum, Cic. Par. 26: faire un mouvement en dehors de la mesure.    - in numerum exsultare, Lucr. 2, 631: bondir en cadence.    - numerus: pied métrique.    - cf. Cic. de Or. 3, 182 ; Or. 190, 215, etc.    - numeri varie conclusi, Cic. Br, 274, combinaisons métriques de formes variées.    - numerus: rythme, nombre. --- Cic. Or. 219, etc.    - sententias in quadrum numerumque redigere, Cic. Or. 208: ramener les pensées à une forme symétrique et nombreuse.    - poét. in numerum digerere, Virg. En. 3, 446: disposer en ordre.    - quid, quae te purā solum sub nocte canentem audieram? Numeros memini, Virg. B. 9, 44: et ces vers que je t'avais entendu chanter lors d'une nuit sereine? Je me souviens de l'air (du rythme).    - in numerum: en cadence, harmonieusement.    - corpus movere ad numeros, Sen. Tranq. 17: mouvoir son corps en cadence.    - in solutis verbis inesse numeros, Cic. Or. 56, 190: qu'il y a du rythme dans la prose.    - arma gravi numero edere, Ov. Am. 1: chanter les armes sur un rythme grave.    - numeri: mouvements réglés des athlètes, coups spéciaux, bottes dans les assauts d'escrime.    - cf. Quint. 10, 1, 4; Sen. Ben. 7, 1. [st1]9 [-] rang, place; règle, ordre; valeur, considération, convenances.    - aliquo ou in aliquo numero esse, Cic. Fam. 1, 10; de Or. 3, 33: compter quelque peu, avoir un certain rang.    - cf. Caes. BG. 6, 13, 1.    - extra numerum es mihi, Plaut.: tu ne comptes pas pour moi.    - Tubero fuit nullo in oratorum numero, Cic. Brut. 117: Tubéro ne compta pas du tout parmi les orateurs.    - aliquem numerum obtinebat, Cic. Br. 175: il comptait qq peu.    - in patronorum aliquem numerum pervenerat, Cic. Br. 243: il avait pris une certaine place parmi les avocats.    - nil extra numerum facere, Hor. Ep. 1: ne rien faire hors de propos (contre les convenances).    - d'où numero ou in numero: en qualité de, à la place de.    - obsidum numero missi, Caes. BG. 5, 27, 2: envoyés en qualité d'otages.    - cf. Caes. BC. 2, 44, 2.    - in deorum immortalium numero venerandos, Cic. Agr. 2, 95: qu'il faut les vénérer à l'égal des dieux.    - ad numeros exigere quidque suos, Ov. R. Am. 372: ramener chaque chose à ses règles.
    * * *
        Numerus, numeri, pen. corr. Nombre.
    \
        Frumenti magnum numerum coegit. Caes. Grand amas.
    \
        Maximus vini numerus fuit. Cic. Grande quantité de vin.
    \
        Ex suo numero legatos ad Martium regem mittit. Sallust. De son costé, De sa bande, Des siens.
    \
        Quo numero fuisti? qua existimatione, quo gradu dignitatis? Cic. En quel honneur?
    \
        Accensus sit eo numero, quo eum maiores nostri esse voluerunt. Cic. Qu'il se tienne au rang baillé par noz predecesseurs, Qu'il n'entreprenne point plus qu'il luy appartient.
    \
        Hunc ad tuum numerum libenter adscribito. Cic. Recois le au nombre de tes amis.
    \
        Componere numero. Virgil. Par bon ordre, et en bel arroy.
    \
        Distribuere in numeros. Plin. iunior. Par bandes.
    \
        In numero et loco hostium duci. Cic. Estre reputé du nombre des ennemis.
    \
        Numero eximere. Quintil. Choisir, Mettre à part.
    \
        Numerum habui. Plaut. Je scavoye bien le nombre.
    \
        Habere aliquem in numero suorum. Ci. Le tenir de ses amis.
    \
        Qui illum secum habuerit eo numero ac loco. Cic. En si grande auctorité.
    \
        Numero, vel in numero aliquo haberi, vel esse: cui Despiti opponitur. Varro. Estre prisé et estimé, Estre en reputation.
    \
        Qui ne liberi quidem hominis numero sit. Brutus. Qui n'a pas merité d'estre au nombre des hommes.
    \
        Obtinere aliquem numerum. Cic. Estre en quelque estime et reputation.
    \
        An in aliquo numero ponendus est? Ci. En doibt on parler? En doibt on faire cas? En doibt on faire ne mise ne recepte?
    \
        In numeros nomen referre. Plin. iunior, Neque adhuc nomen in numeros relatum est. Il n'est point encore enrollé aux bandes.
    \
        Subducere numerum. Catull. Compter, Nombrer.
    \
        Quo in numero ego sum. Cic. Du nombre desquels je suis.
    \
        Hoc erit in magno numero nostrorum malorum. Cic. Cela accroistra fort et augmentera noz maulx.
    \
        In nullo numero esse. Cic. N'estre en nulle estime et reputation.
    \
        Deorum numero esse alicui. Liu. Estre estimé et reputé Dieu.
    \
        Quum is tibi parentis numero fuisset. Cic. Veu que tu l'estimois autant que ton pere.
    \
        Numerus. Virgil. Cic. Mesure.
    \
        Impares numeri. Ouid. Vers elegiaques.
    \
        Graui numero edere arma. Ouid. Descrire les faicts de guerre par vers graves.
    \
        Ludere in numerum. Virgil. Danser à la chanson, ou de mesure.
    \
        Numeris verba nectere. Ouid. Composer des vers, ou carmes.
    \
        Omnibus numeris absolutus. Plin. iunior. Totalement, en toutes sortes et manieres bien faict, Parfaict.
    \
        Omnes comitatis numeros obibas. Plin. iunior. Tu estois doulx et courtois en toutes manieres, Parfaictement.
    \
        Perfectum expletumque omnibus suis numeris et partibus. Cic. Parfaict de touts poincts, Accompli.
    \
        Veritatis omnes numeros in se habere. Cic. Il est vray comme l'Evangile. Bud.

    Dictionarium latinogallicum > numerus

  • 89 peto

    pĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. -    - parf. petīt, Virg. En. 9, 9; Ov. F. 1, 109; petisti, Cic. Cat. 1, 5, 11; Virg. En. 4, 100; 12, 359; petistis, Auct. Her. 4, 15, 22; petissem, Cic. Verr. 1, 55, 145; Ov. M. 5, 26; Liv. 30, 25, 2; petisse, Cic. Quint. 11, 37; Cic. Verr. 2, 4, 63, § 140; Ov. M. 9, 623.    - chercher à atteindre. [st1]1 [-] diriger sa course vers, chercher à gagner.    - petere loca calidiora, Cic. Nat. 2. 125: chercher à gagner des pays plus chauds. --- cf. Cic. Planc. 97, etc.    - petere naves, Nep. Milt. 5, 5: chercher à rejoindre les navires.    - genitor, quem primum petebam, Virg. En. 2, 635: mon père, que je cherchais à atteindre le premier.    - poét. campum petit amnis, Virg. G, 3, 522: la rivière s'en va vers la plaine.    - mons petit astra, Ov. M. 1, 316: la montagne monte vers les astres.    - iter terra petere, Cic. Planc. 97: prendre un chemin par terre.    - petere fugam, Caes. BG. 2, 24, 1: prendre la fuite. [st1]2 [-] attaquer, assaillir, viser.    - [abst] Cic. Or. 228.    - caput petere, Cic. Quinct. 29: attaquer (viser) à la tête. --- cf. Cic. Mur. 52, etc.    - petere aliquem spiculo, Liv. 2, 20, 2: attaquer qqn avec une lance.    - petere aliquem bello, Virg. En. 3, 603: faire la guerre à qqn.    - fig. petere aliquem epistula, Cic. Att. 2. 2, 2: attaquer qqn par lettre.    - petere aliquem fraude, Liv. 40, 55, 3 tendre des pièges à qqn. [st1]3 [-] aborder.    - ut te supplex peterem, Virg. En. 6, 115: [il me recommandait] de t'aborder en suppliant.    - petere collum amplexu, Cael. d. Quint. 4, 2, 124: se jeter au cou de qqn.    - chercher à obtenir. [st1]4 [-] rechercher, aspirer à; aller chercher.    - fuga salutem petere, Caes. BG. 3, 15, 2: chercher son salut dans la fuite.    - eloquentiae principatum petere, Cic. Or. 56, aspirer au premier rang dans l'éloquence.    - petere aut fugere aliquid, Cic. Fin. 1, 30: rechercher ou fuir qqch.    - petere victoriam ex aliquo, Liv. 8, 33, 13: chercher la victoire sur qqn.    - petere Brundisium ostreas, Plin. 9, 169: aller chercher des huîtres à Brindes.    - petere cibum e flamma, Ter. Eun. 491: aller chercher à manger dans les flammes d'un bûcher. --- Cic. Caec. 4, 10; Ac. 1, 2, 8.    - [poét. avec inf. ] chercher à. --- Lucr. 3, 86 ; Virg. En. 7, 96 ; Hor. Ep. 1, 11, 29. [st1]5 [-] briguer [une magistrature].    - Cic. Phil. 2, 76 ; Att. 1, 1, 2 ; Verr. pr. 23.    - de iis, qui nunc petunt, Caesar certus putatur, Cic. Att. 1: parmi les candidats actuels, César est le seul qui soit sûr de son élection. [st1]6 [-] demander, solliciter.    - petere opem ab aliquo, Tusc. 5, 5: demander assistance à qqn.    - petere ab aliquo aliquid alicui, Cic. Q. 2, 15, 3: demander à qqn qqch pour qqn.    - petere ab aliquo pro aliquo, Cic. Lig. 31: intercéder auprès de qqn pour qqn.    - petere ab aliquo (et qqf. ex aliquo Cic. Fam. 15, 6, 2) ut: demander à qqn que. --- cf. Cic. Clu. 43 ; Fam. 13, 49, etc.    - petere ne ou petere ut ne: demander que ne... pas. --- Cic. Amer. 25 ; Cael. 30.    - a vobis peto, primum ut consilium probetis meum, deinde ne frustra dehortando impedire conemini, Nep.: je vous demande, premièrement, d'approuver mon dessein, et ensuite de ne pas tenter vainement de m'y faire renoncer par des exhortations.    - petere + subj. seul abs te peto cures ut... Cic. Fam. 13, 34: je te demande de prendre soin que... --- cf. 13, 39; Caes. BG. 6, 1, 2.    - petere + prop. inf. --- Suet. Aug. 5; Gell. 4, 8, 5. [st1]7 [-] demander, réclamer, demander en justice.    - quantum res petet, de Or. 3, 123: autant que la chose le réclamera.    - petere poenas ab aliquo, Caes. Att. 1, 16, 7: tirer vengeance de qqn.    - calumnia litium alienos fundos petere, Cic. Mil. 74: réclamer les propriétés d'autrui par des procès de pure chicane.    - abst petere: être demandeur dans une affaire, poursuivre.    - te petere oporteret, Cic. Verr. 4, 70: c'est à toi qu'il conviendrait d'être demandeur. [st1]8 [-] chercher, faire venir de, tirer de.    - a litteris oblivionem petere, Cic. Fam. 5, 15, 4: chercher l'oubli dans les études littéraires.    - prooemium alte petitum, Cic. Clu. 58: préambule tiré de loin. --- cf. Cic. Caec. 10.    - latere petitus imo spiritus, Hor. Epo. 11, 10: soupir tiré du fond de la poitrine.    - petere exempla ex summorum hominum factis, Cic. Prov. 20: prendre des exemples à la vie des plus grands hommes.
    * * *
    pĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. -    - parf. petīt, Virg. En. 9, 9; Ov. F. 1, 109; petisti, Cic. Cat. 1, 5, 11; Virg. En. 4, 100; 12, 359; petistis, Auct. Her. 4, 15, 22; petissem, Cic. Verr. 1, 55, 145; Ov. M. 5, 26; Liv. 30, 25, 2; petisse, Cic. Quint. 11, 37; Cic. Verr. 2, 4, 63, § 140; Ov. M. 9, 623.    - chercher à atteindre. [st1]1 [-] diriger sa course vers, chercher à gagner.    - petere loca calidiora, Cic. Nat. 2. 125: chercher à gagner des pays plus chauds. --- cf. Cic. Planc. 97, etc.    - petere naves, Nep. Milt. 5, 5: chercher à rejoindre les navires.    - genitor, quem primum petebam, Virg. En. 2, 635: mon père, que je cherchais à atteindre le premier.    - poét. campum petit amnis, Virg. G, 3, 522: la rivière s'en va vers la plaine.    - mons petit astra, Ov. M. 1, 316: la montagne monte vers les astres.    - iter terra petere, Cic. Planc. 97: prendre un chemin par terre.    - petere fugam, Caes. BG. 2, 24, 1: prendre la fuite. [st1]2 [-] attaquer, assaillir, viser.    - [abst] Cic. Or. 228.    - caput petere, Cic. Quinct. 29: attaquer (viser) à la tête. --- cf. Cic. Mur. 52, etc.    - petere aliquem spiculo, Liv. 2, 20, 2: attaquer qqn avec une lance.    - petere aliquem bello, Virg. En. 3, 603: faire la guerre à qqn.    - fig. petere aliquem epistula, Cic. Att. 2. 2, 2: attaquer qqn par lettre.    - petere aliquem fraude, Liv. 40, 55, 3 tendre des pièges à qqn. [st1]3 [-] aborder.    - ut te supplex peterem, Virg. En. 6, 115: [il me recommandait] de t'aborder en suppliant.    - petere collum amplexu, Cael. d. Quint. 4, 2, 124: se jeter au cou de qqn.    - chercher à obtenir. [st1]4 [-] rechercher, aspirer à; aller chercher.    - fuga salutem petere, Caes. BG. 3, 15, 2: chercher son salut dans la fuite.    - eloquentiae principatum petere, Cic. Or. 56, aspirer au premier rang dans l'éloquence.    - petere aut fugere aliquid, Cic. Fin. 1, 30: rechercher ou fuir qqch.    - petere victoriam ex aliquo, Liv. 8, 33, 13: chercher la victoire sur qqn.    - petere Brundisium ostreas, Plin. 9, 169: aller chercher des huîtres à Brindes.    - petere cibum e flamma, Ter. Eun. 491: aller chercher à manger dans les flammes d'un bûcher. --- Cic. Caec. 4, 10; Ac. 1, 2, 8.    - [poét. avec inf. ] chercher à. --- Lucr. 3, 86 ; Virg. En. 7, 96 ; Hor. Ep. 1, 11, 29. [st1]5 [-] briguer [une magistrature].    - Cic. Phil. 2, 76 ; Att. 1, 1, 2 ; Verr. pr. 23.    - de iis, qui nunc petunt, Caesar certus putatur, Cic. Att. 1: parmi les candidats actuels, César est le seul qui soit sûr de son élection. [st1]6 [-] demander, solliciter.    - petere opem ab aliquo, Tusc. 5, 5: demander assistance à qqn.    - petere ab aliquo aliquid alicui, Cic. Q. 2, 15, 3: demander à qqn qqch pour qqn.    - petere ab aliquo pro aliquo, Cic. Lig. 31: intercéder auprès de qqn pour qqn.    - petere ab aliquo (et qqf. ex aliquo Cic. Fam. 15, 6, 2) ut: demander à qqn que. --- cf. Cic. Clu. 43 ; Fam. 13, 49, etc.    - petere ne ou petere ut ne: demander que ne... pas. --- Cic. Amer. 25 ; Cael. 30.    - a vobis peto, primum ut consilium probetis meum, deinde ne frustra dehortando impedire conemini, Nep.: je vous demande, premièrement, d'approuver mon dessein, et ensuite de ne pas tenter vainement de m'y faire renoncer par des exhortations.    - petere + subj. seul abs te peto cures ut... Cic. Fam. 13, 34: je te demande de prendre soin que... --- cf. 13, 39; Caes. BG. 6, 1, 2.    - petere + prop. inf. --- Suet. Aug. 5; Gell. 4, 8, 5. [st1]7 [-] demander, réclamer, demander en justice.    - quantum res petet, de Or. 3, 123: autant que la chose le réclamera.    - petere poenas ab aliquo, Caes. Att. 1, 16, 7: tirer vengeance de qqn.    - calumnia litium alienos fundos petere, Cic. Mil. 74: réclamer les propriétés d'autrui par des procès de pure chicane.    - abst petere: être demandeur dans une affaire, poursuivre.    - te petere oporteret, Cic. Verr. 4, 70: c'est à toi qu'il conviendrait d'être demandeur. [st1]8 [-] chercher, faire venir de, tirer de.    - a litteris oblivionem petere, Cic. Fam. 5, 15, 4: chercher l'oubli dans les études littéraires.    - prooemium alte petitum, Cic. Clu. 58: préambule tiré de loin. --- cf. Cic. Caec. 10.    - latere petitus imo spiritus, Hor. Epo. 11, 10: soupir tiré du fond de la poitrine.    - petere exempla ex summorum hominum factis, Cic. Prov. 20: prendre des exemples à la vie des plus grands hommes.
    * * *
        Peto, petis, petiui, petitum, pe. prod. petere. Demander, Prier, Faire requeste, Requerir.
    \
        Colloquium petere. Caesar. Demander à parlementer.
    \
        Petere mutuum. Plaut. Emprunter.
    \
        Sanguinem et vitam alicuius petere. Cic. Pourchasser sa mort.
    \
        Veniam petere. Caesar. Demander pardon.
    \
        Consulatum petere. Cic. Briguer et pourchasser à estre Consul.
    \
        Coniugium petere. Ouid. Appeter et pourchasser.
    \
        Inde gloriam petiit. Plin. De là il eut gloire.
    \
        Imperium, ac summatum sibi petere. Lucret. Cercher, Tascher à avoir, Pourchasser.
    \
        Petere somnum. Quintil. Aller dormir.
    \
        Amplexum alicuius petere. Virgil. Aller embrasser.
    \
        Petere poenas ab aliquo. Cic. Cercher moyen de se venger, Demander ou pourchasser la vengeance.
    \
        Sedes apibus, statioque petenda. Virgil. Il fault eslire et prendre place pour les mousches.
    \
        Petere cibum. Terent. Rogasse vellem, vnde mihi peterem cibum. Où il veult que je prenne dequoy vivre, Où il veult que je cerche ma vie.
    \
        E flamma te petere cibum posse arbitror. Terent. Tu es si povre, que je pense que tu oserois bien prendre la viande du milieu de la flamme, Pour un morceau de pain tu te jecterois dedens le feu.
    \
        Argumentum hoc Epicurus a paruis petiuit. Cic. A prins.
    \
        Paulo longius exordium rei demonstrandae petam. Cic. Je iray cercher le commencement de mon oraison un peu plus hault, ou plus loing.
    \
        Initium a natura petere. Cic. Commencer.
    \
        Laudem e macello petere. Cic. Cercher d'estre loué.
    \
        Originem summi boni a primo ortu animantium petere. Cic. Cercher la source du souverain bien du, etc.
    \
        Alte suspirium petere. Plaut. Souspirer du profond du coeur, Aller querir un souspir jusques au, etc.
    \
        Iura Cordubam petunt. Plin. Vont plaider à Cordube, Ils sont du ressort de Cordube.
    \
        Petunt igitur in Elymaeos arborem cupresso similem. Plin. Ils vont querir jusques au pays des, etc.
    \
        Petere aliquid in nubila. Plin. L'aller querir jusques aux nues.
    \
        Volumina in Dardani sepulchrum petita. Plin. Qu'on est allé querir jusques dedens son sepulchre.
    \
        Trans mare aliquid petere. Plin. L'aller querir par dela la mer.
    \
        Ab India petere aliquid. Plin. L'aller querir au pays, etc.
    \
        Petere aliquem dextra. Virgil. Luy tendre la main dextre.
    \
        Petere blanditiis. Quintil. Amadouer, Blandir, Papelarder.
    \
        Aliquem literis petere. Cic. Agacer, Provoquer.
    \
        Criminibus aliquem petere. Tacit. L'accuser de crime.
    \
        Petere. Virgil. Liu. Frapper.
    \
        Petere. Cic. Ruer coups sur aucun.
    \
        Petere iugulum. Cic. Tuer.
    \
        Petere aliquem telis. Liu. Luy tirer quelque dard ou traict.
    \
        Petere aliquem. Cic. Assaillir aucun avec violence.
    \
        Petere aliquem. Plancus Ciceroni. Mettre gents en embusche contre luy.
    \
        Petere insidiis vitam alicuius. Plin. Espier de tuer aucun.
    \
        Veneficio aliquem petere. Author ad Heren. Tascher à l'empoisonner.
    \
        Vnum me petunt. Cic. Ils n'en veulent qu'à moy.
    \
        Quem petit, et summis annixus viribus vrget. Virgil. Lequel il suit.
    \
        Custodem in vincla petiuit. Virgil. L'a mené en prison.
    \
        Petuntur in vincula qui parentes suos non alunt. Quint. On demande qu'ils soyent mis en prison.
    \
        Petere locum aliquem. Cic. Aller en quelque lieu.
    \
        Ardua petere. Stat. Monter une montaigne.
    \
        Parnassus petit astra duobus verticibus. Ouid. Va jusques au ciel.
    \
        Caelum petere. Plin. Voler droict au ciel.
    \
        Cursum alium petere. Cic. Mener sa navire par un autre lieu.
    \
        Cursu petere deserta. Virgil. S'encourir aux deserts.
    \
        Fugam petere. Liu. S'enfuir.
    \
        Fuga salutem petere. Caesar. Se sauver par fuir.
    \
        Romam petit fons ille. Plin. S'en va et coule droict à Rome.
    \
        Secretum petere. Plin. iunior. Se retirer en quelque lieu à part.
    \
        Sublime petere. Plin. Tascher à monter.
    \
        Supera petere. Cic. Tendre et tirer tousjours en hault.
    \
        Vento petere vrbem aliquam. Virgil. Y aller par navigation à voiles.

    Dictionarium latinogallicum > peto

  • 90 committo

    committo, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] réunir, joindre, assembler, relier. [st2]2 [-] comparer, mettre aux prises, engager, entreprendre, commencer, entamer. [st2]3 [-] commettre (une faute), se rendre coupable de, encourir (une peine), être sous le coup de, s'exposer à; au passif, être exigible, être applicable. [st2]4 [-] charger de, confier, recommander. [st2]5 [-] risquer, hasarder. [st2]6 [-] au passif, être engagé (en garantie), être dévolu.    - committere aliquid alicui rei (cum aliqua re): joindre qqch à qqch.    - committere viam viae, Liv. 39, 2: relier une route à une route.    - per nondum commissa inter se munimenta urbem intravit, Liv. 38, 4, 8: il entra dans la ville entre les fortifications qui n'avaient pas encore été rejointes entre elles.    - Tiberinum ponte committere, Flor, 1, 4: jeter un pont sur le Tibre.    - committere proelium cum aliquo, engager le combat avec qqn.    - committere bellum: commencer la guerre.    - committere spectaculum: donner un spectacle.    - committere judicium: engager un procès.    - multam committere: encourir une amende.    - poenam committere: encourir une peine.    - committere aliquid alicui: confier qqch à qqn.    - committere + dat.: s’en remettre à, se fier à.    - committere alicui ut: confier à qqn le soin (la mission) de, s'en remettre à qqn pour...    - committere se fortunae (pugnae): risquer une bataille.    - committere ut: commettre la faute de.    - non committere ut: ne pas commettre la faute de, se garder de.    - non committam, ut tibi insanire videar, Cic. Fam. 5, 5, 3: je me garderai bien de te donner l'impression d'être insensé.    - nec committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me venerit, Cic. Tusc. 2, 61: il ne me sera pas dit [qu'une douleur physique fait qu'un si grand homme est venu près de moi inutilement.] = qu'à la suite d'une douleur physique dont je souffrais, un si grand homme est venu près de moi inutilement.    - se in senatum committere: s'aventurer au sénat, se risquer à aller au sénat.
    * * *
    committo, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] réunir, joindre, assembler, relier. [st2]2 [-] comparer, mettre aux prises, engager, entreprendre, commencer, entamer. [st2]3 [-] commettre (une faute), se rendre coupable de, encourir (une peine), être sous le coup de, s'exposer à; au passif, être exigible, être applicable. [st2]4 [-] charger de, confier, recommander. [st2]5 [-] risquer, hasarder. [st2]6 [-] au passif, être engagé (en garantie), être dévolu.    - committere aliquid alicui rei (cum aliqua re): joindre qqch à qqch.    - committere viam viae, Liv. 39, 2: relier une route à une route.    - per nondum commissa inter se munimenta urbem intravit, Liv. 38, 4, 8: il entra dans la ville entre les fortifications qui n'avaient pas encore été rejointes entre elles.    - Tiberinum ponte committere, Flor, 1, 4: jeter un pont sur le Tibre.    - committere proelium cum aliquo, engager le combat avec qqn.    - committere bellum: commencer la guerre.    - committere spectaculum: donner un spectacle.    - committere judicium: engager un procès.    - multam committere: encourir une amende.    - poenam committere: encourir une peine.    - committere aliquid alicui: confier qqch à qqn.    - committere + dat.: s’en remettre à, se fier à.    - committere alicui ut: confier à qqn le soin (la mission) de, s'en remettre à qqn pour...    - committere se fortunae (pugnae): risquer une bataille.    - committere ut: commettre la faute de.    - non committere ut: ne pas commettre la faute de, se garder de.    - non committam, ut tibi insanire videar, Cic. Fam. 5, 5, 3: je me garderai bien de te donner l'impression d'être insensé.    - nec committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me venerit, Cic. Tusc. 2, 61: il ne me sera pas dit [qu'une douleur physique fait qu'un si grand homme est venu près de moi inutilement.] = qu'à la suite d'une douleur physique dont je souffrais, un si grand homme est venu près de moi inutilement.    - se in senatum committere: s'aventurer au sénat, se risquer à aller au sénat.
    * * *
        Committo, committis, commisi, pen. prod. commissum, committere. Plin. iunior. Mettre ensemble, Assembler.
    \
        Animos committere. Catul. Conjoindre, Unir.
    \
        Noctes duas committere. Ouid. Conjoindre, Mettre deux nuicts ensemble sans qu'il y ait jour entredeux.
    \
        Furta committere latebris. Stat. Cacher, Mucer.
    \
        Committere alicuius plagae oras suturis. Cels. Couldre ensemble et rejoindre les levres d'une playe.
    \
        Committere semen solo. Columel. Semer la terre.
    \
        Vinum committere venis. Horat. Boire du vin, duquel la force entre dedens les veines.
    \
        Vitem tenui committere sulco. Virgil. Planter la vigne.
    \
        Committere se in conclaue. Cic. Se jecter dedens.
    \
        Vrbi se committere. Cic. Se mettre dedens la ville pour seureté.
    \
        Committere. Terent. Bailler en garde, Commettre.
    \
        Committere et credere honorem alicui. Cic. Luy bailler quelque magistrat, ou office honorable.
    \
        Alendum aliquem committere alicui. Ouid. Luy bailler à nourrir.
    \
        Arbitrio alicuius aliquid committere. Horat. Remettre à sa discretion et volunté.
    \
        Committere se in fidem, vel tutelam alicuius. Terentius. Se commettre en la foy et sauvegarde d'aucun.
    \
        Ingeniis coniecturaeque aliquorum aliquid committere. Cic. Remettre à leur conjecture.
    \
        Causam committere alicui. Cic. Commettre et donner en charge.
    \
        Consilia sua alicui committere. Cic. Luy dire et declarer son intention, ou son secret.
    \
        Delictum hominum fortunae iudicio committere. Cic. En laisser faire à fortune.
    \
        Epistolam alicui committere. Cic. Bailler à porter.
    \
        Habenas committere. Seneca. Bailler la puissance et authorité de gouverner.
    \
        Honores committere alicui. Clau. Luy bailler offices honorables.
    \
        Incommoda sua legibus committere. Cic. S'en rapporter aux loix, pour punition en estre faicte selon icelles, Laisser la vengeance de son injure aux loix et aux magistrats.
    \
        Literas alicui committere. Cic. Bailler lettres à porter.
    \
        Magistratus aliquibus committere. Cic. Leur bailler des offices.
    \
        Vices suas alicui committere. Senec. Le commettre en son office, Luy bailler sa charge.
    \
        Crus commisit laqueo volucris. Ouid. A mis dedens, etc.
    \
        Literis committere aliquid. Cic. Mettre par escript.
    \
        Committere gnatam suam vxorem alicui. Terent. Marier sa fille à quelcun, Luy bailler pour femme.
    \
        Committere in discrimen. Liu. Exposer et mettre en dangier.
    \
        Committere se in praecipitem locum. Cic. Se mettre en peril et dangier.
    \
        Fortunae se committere. Cic. Se mettre à l'adventure.
    \
        Frigori committere. Celsus. Mettre au froid.
    \
        Itineri se committere. Cic. Se mettre à chemin.
    \
        Se hyemi et fluctibus committere. Cic. Se mettre sur la mer en temps d'yver.
    \
        Se labori committere. Cels. Se mettre à labourer, ou travailler.
    \
        Mari aliquem committere. Lucan. Le mettre sur la mer.
    \
        Nauigationi se committere. Cic. Se mettre sur l'eaue.
    \
        Nocti se committere. Ouid. Cheminer de nuict, Se fier à la nuict.
    \
        Ponti sese committere. Virgil. Passer sur un pont.
    \
        Rixae se committere. Ouid. Se mettre en la noise.
    \
        Longius portibus committere se non audebant. Caesar. Ils ne s'osoyent eslongner des ports, et se mettre en la grande eaue.
    \
        Soli se committere. Celsus. Se mettre au soleil.
    \
        Committere. Sueton. Irriter et faire batre deux ou plusieurs à l'encontre les uns des autres.
    \
        Committere. Suet. Non cessauit inter se omnes committere. Irriter l'un contre l'autre.
    \
        Fratres committere odiis. Claud. Mettre haine et dissension entre les freres.
    \
        Committere bellum. Liu. Dresser et commencer, Esmouvoir.
    \
        Committere certamen. Liu. Commencer le combat.
    \
        Ludos committere. Plaut. Cic. Commencer les jeux.
    \
        Committere manum alicui. Virgil. Luy faire la guerre.
    \
        Praelium committere. Caesar. Commencer l'estour, Commencer la bataille, et donner dedens.
    \
        Pugnam committere. Sil. Commencer.
    \
        Verba committere caecis modis. Senec. Proposer une question obscure, Parler obscurement.
    \
        Committere aliquid. Cic. Faillir, Commettre, Offenser.
    \
        Caedem committere. Ouid. Faire un meurtre.
    \
        Culpam committere. Cic. Faillir.
    \
        Iurgia. Plaut. Noiser, Faire debat.
    \
        Rixam committere. Liu. Commencer la noise.
    \
        Non committere vt, vel quamobrem. Cic. Ne faire chose parquoy, etc. Ne faire en sorte que, etc.
    \
        Committere se in aciem. Liu. Se mettre, ou entrer en la bataille.
    \
        Committere se in conspectum populi. Cic. Se monstrer et presenter.
    \
        Committere se in Senatum. Cic. Venir au Senat.
    \
        Committere de existimatione sua alicui. Cic. Se rapporter de son honneur.
    \
        Committere. Cic. Confisquer.

    Dictionarium latinogallicum > committo

  • 91 place

    A n
    1 (location, position) endroit m ; to move from place to place se déplacer d'un endroit à l'autre ; I hope this is the right place j'espère que c'est le bon endroit ; we've come to the wrong place nous nous sommes trompés d'endroit ; the best place to buy sth le meilleur endroit pour acheter qch ; same time, same place même heure, même endroit ; in many places dans de nombreux endroits ; in places [hilly, damaged, worn] par endroits ; her leg had been stung in several places elle avait été piquée à la jambe à plusieurs endroits ; a place for un endroit pour [meeting, party, monument, office] ; a place to do un endroit pour faire ; a safe place to hide un endroit sûr pour se cacher ; a good place to plant roses un bon endroit pour planter des roses ; a place where un endroit où ; it's no place for a child! ce n'est pas un endroit pour un enfant! ; the perfect place for a writer l'endroit or le lieu idéal pour un écrivain ; this is the place for me! c'est le rêve ici! ; if you need peace and quiet, then this is not the place! si tu veux être tranquille, alors ce n'est pas l'endroit rêvé! ; to be in the right place at the right time être là où il faut quand il le faut ; to be in two places at once être au four et au moulin, être partout à la fois ; not here, of all places! surtout pas ici! ; in Oxford, of all places! à Oxford, figure-toi! ;
    2 (town, hotel etc) endroit m ; a nice/strange place to live un endroit agréable/bizarre pour vivre ; a good place to eat une bonne adresse (pour manger) ; we stayed at a place on the coast nous étions sur la côte ; a little place called… un petit village du nom de… ; in a place like Kent/Austria dans une région comme le Kent/un pays comme l'Autriche ; this place is filthy! cet endroit est dégoûtant! ; he threatened to burn the place down il a menacé d'y mettre le feu ; to be seen in all the right places se montrer dans les lieux qui comptent ; all over the place ( everywhere) partout ; fig [speech, lecture] complètement décousu ; your hair is all over the place ! tu es complètement décoiffé! ;
    3 ( for specific purpose) place of birth/work/pilgrimage lieu m de naissance/travail/pèlerinage ; place of residence domicile m ; place of refuge refuge m ;
    4 ( home) ( house) maison f ; ( apartment) appartement m ; David's place chez David ; a place by the sea une maison au bord de la mer ; a place of one's own un endroit à soi ; your place or mine? chez toi ou chez moi? ;
    5 (seat, space) (on bus, at table, in queue) place f ; ( setting) couvert m ; to keep a place garder une place (for pour) ; to find/lose one's place trouver/perdre sa place ; to show sb to his/her place conduire qn à sa place ; please take your places veuillez prendre place ; I couldn't find a place to park je n'ai pas trouvé de place pour me garer ; to lay ou set a place for sb mettre un couvert pour qn ; is this place taken? cette place est-elle prise? ;
    6 (on team, with firm) place f (on dans) ; (on committee, board) siège m (on au sein de) ; a place as une place comme [au pair, cook, cleaner] ;
    7 GB Univ place f (at à) ; to get a place on obtenir une place dans [course] ; she got a place on the fashion design course elle a obtenu une place en cours de stylisme ; she has a place on a carpentry course elle a été acceptée pour suivre des cours de menuiserie ;
    8 lit (in competition, race) place f ; to finish in first place terminer premier/-ière or à la première place ; he backed Red Rum for a place Turf il a joué Red Rum placé ; to take second place fig ( in importance) passer au deuxième plan ; to take second place to sth passer après qch ; to relegate sth to second place faire passer qch en second ;
    9 (in argument, analysis) in the first place ( firstly) en premier lieu ; ( at the outset) pour commencer ; how much money did we have in the first place? combien d'argent avions-nous pour commencer? ;
    10 ( correct position) to put sth in place mettre qch en place [fencing, construction] ; to push sth back into place remettre qch en place ; to return sth to its place remettre qch à sa place ; everything is in its place tout est bien à sa place ; to hold sth in place maintenir qch en place ; when the lever is in place quand le levier est engagé ; is the lid in place? est-ce que le couvercle est mis? ; in place [law, system, scheme] en place ; to put sth in place mettre qch en place [scheme, system, regime] ;
    11 ( rank) sb's/sth's place in la place de qn/qch dans [world, society, history, politics] ; to take one's place in society prendre sa place dans la société ; to put sb in his/her place remettre qn à sa place ; to know one's place rester à sa place ;
    12 ( role) it's not my place to do ce n'est pas à moi de faire ; to fill sb's place remplacer qn ; to take sb's place, take the place of sb prendre la place de qn ; to have no place in n'avoir aucune place dans [organization, philosophy, creed] ; there is a place for someone like her in this company il y a une place pour une femme comme elle dans cette entreprise ; there are places for people like you ! fig péj ça se soigne ! ;
    13 ( situation) in my/his place à ma/sa place ; in your place, I'd have done the same à ta place, j'aurais fait la même chose ; to change ou trade places with sb changer de place avec qn ;
    14 ( moment) moment m ; in places [funny, boring, silly] par moments ; this is not the place to do ce n'est pas le moment de faire ; this is a good place to begin c'est un bon moment pour commencer ; there were places in the film where… il y avait des moments dans le film où… ;
    15 ( in book) (in paragraph, speech) to mark one's place marquer sa page ; to lose/find one's place ( in book) perdre/retrouver sa page ; (in paragraph, speech) perdre/retrouver le fil ;
    16 US ( unspecified location) some place quelque part ; no place nulle part ; he had no place to go il n'avait nulle part où aller ; he always wants to go places with us il veut toujours venir avec nous ; she goes places on her bicycle elle se déplace à bicyclette.
    B out of place adj phr [remark, behaviour] déplacé ; [language, tone] inapproprié ; to look out of place [building, person] détonner ; to feel out of place ne pas se sentir à l'aise.
    C in place of prep phr à la place de [person, object] ; X is playing in place of Y X remplace Y ; he spoke in my place il a parlé à ma place.
    D vtr
    1 lit ( put carefully) placer ; ( arrange) disposer ; place the cucumber slices around the edge of the plate disposez les rondelles de concombre autour de l'assiette ; she placed the vase in the middle of the table elle a placé le vase au milieu de la table ; place the smaller bowl inside the larger one mets le petit bol dans le grand ; to place sth back on remettre qch sur [shelf, table] ; to place sth in the correct order mettre qch dans le bon ordre ;
    2 ( locate) placer ; to be strategically/awkwardly placed être bien/mal placé ; the switch had been placed too high l'interrupteur avait été placé trop haut ;
    3 ( using service) to place an advertisement in the paper mettre une annonce dans le journal ; to place an order for sth passer une commande pour qch ; to place a bet parier, faire un pari (on sur) ;
    4 fig ( put) to place emphasis on sth mettre l'accent sur qch ; to place one's trust in sb/sth placer sa confiance en qn/qch ; to place sb in a difficult situation/in a dilemma mettre qn dans une situation difficile/devant un dilemme ; to place sb at risk faire courir des risques à qn ; to place the blame on sb rejeter toute la faute sur qn ; two propositions were placed before those present deux propositions ont été soumises aux personnes présentes ;
    5 ( rank) ( in competition) classer ; ( in exam) GB classer ; to be placed third [horse, athlete] arriver troisième ;
    6 ( judge) juger ; to be placed among the top scientists of one's generation être jugé comme un des plus grands scientifiques de sa génération ; where would you place him in relation to his colleagues? comment le jugeriez-vous par rapport à ses collègues? ;
    7 ( identify) situer [person] ; reconnaître [accent] ; I can't place his face je ne le reconnais pas ;
    8 ( find home for) placer [child] ;
    9 Admin (send, appoint) placer [student, trainee] (in dans) ; to place sb in charge of staff/a project confier la direction du personnel/d'un projet à qn ; to be placed in quarantine être placé en quarantaine.
    1 gen ( situated) to be well placed être bien placé (to do pour faire) ; he is not well placed to judge il est mal placé pour juger ; she is well/better placed to speak on this subject elle est bien/mieux placée pour parler de ce sujet ;
    2 Sport, Turf to be placed [horse] GB être placé ; US terminer en deuxième position.
    that young man is really going places voilà un jeune homme qui ira loin ; to have friends in high places avoir des amis haut placés ; corruption in high places la corruption en haut lieu ; to fall ou click ou fit into place devenir clair ; ⇒ take place (take).

    Big English-French dictionary > place

  • 92 lead

    Ⅰ.
    lead1 [led]
    1 noun
    (a) (metal) plomb m;
    it's made of lead c'est en plomb
    they pumped him full of lead ils l'ont plombé
    (c) (in pencil) mine f
    (d) (piece of lead → for sounding) plomb m (de sonde); (→ on car wheel, fishing line) plomb m; Typography interligne m
    to get the lead out (of one's pants) se magner (le train);
    very familiar that'll put some lead in your pencil! (invigorate) ça te requinquera!;
    very familiar to have lead in one's pencil (be sexually potent) ne pas avoir de problèmes pour bander
    (a) (seal) plomber
    (b) Typography interligner
    (made of lead) de ou en plomb; (containing lead) plombifère;
    familiar to go down like a lead balloon tomber à plat
    British Building industry (on roof) plombs mpl (de couverture); (on window) plombures fpl, plombs mpl
    ►► lead crystal verre m de ou au plomb;
    lead glass verre m de ou au plomb;
    lead ore minerai m de plomb;
    lead oxide oxyde m de plomb;
    lead paint peinture f à base de plomb;
    lead pencil crayon m noir ou à papier ou à mine de plomb;
    lead poisoning Medicine intoxication f par le plomb, saturnisme m; American familiar (death) mort f par balle(s); (injury) blessure f par balle(s);
    American familiar to get lead poisoning être tué/blessé par balle(s);
    lead pipe tuyau m de plomb;
    lead shot grenaille f de plomb
    Typography (lines of text) augmenter l'interlignage de
    Ⅱ.
    lead2 [li:d]
    tête1 (a) initiative1 (b) indice1 (c) gros titre1 (d) rôle principal1 (e) laisse1 (g) fil1 (h) mener2 (a), 2 (c), 2 (e) être à la tête de2 (b) diriger2 (b) amener2 (d) aller devant3 (d) principal4
    (pt & pp led [led])
    1 noun
    (a) Sport tête f;
    to be in the lead être en tête, mener;
    to go into or to take the lead (in race) prendre la tête; (in match) mener;
    to have a 10-point/10-length lead avoir 10 points/10 longueurs d'avance;
    to have a good lead over the rest of the field avoir une bonne avance sur les autres concurrents;
    he's opened up a tremendous lead il a pris une avance considérable;
    France are hanging on to the lead (in race) la France reste en tête de la course; (in points table) la France reste en tête du classement
    (b) (initiative) initiative f;
    he took the lead in asking questions il fut le premier à poser des questions;
    take your lead from me prenez exemple sur moi;
    to follow sb's lead suivre l'exemple de qn;
    it's up to the government to give a lead on housing policy c'est au gouvernement (qu'il revient) de donner l'exemple en matière de politique du logement
    (c) (indication, clue) indice m, piste f;
    to give sb a lead mettre qn sur la voie;
    the police have several leads la police tient plusieurs pistes;
    we're currently following up an important lead nous sommes actuellement sur une piste prometteuse
    (d) British Press gros titre m;
    the news made the lead in all the papers la nouvelle était à la une de tous les journaux;
    the 'Telegraph' opens with a lead on the Middle East crisis le 'Telegraph' consacre sa une à la crise au Proche-Orient
    (e) Cinema & Theatre (role) rôle m principal; (actor) premier rôle m masculin; (actress) premier rôle m féminin;
    Jude Law plays the male lead Jude Law tient le premier rôle masculin
    to have the lead jouer le premier;
    your lead! à vous de jouer!;
    whose lead is it? c'est à qui de jouer?;
    you must follow the lead il faut fournir à la couleur demandée;
    a heart lead une ouverture à cœur
    (g) (for dog) laisse f;
    dogs must be kept on a lead (sign) les chiens doivent être tenus en laisse
    (i) (in ice) chenal m
    (a) (take, guide) mener, emmener, conduire;
    to lead sb somewhere mener ou conduire qn quelque part;
    I was led into the garden on m'a emmené ou conduit dans le jardin;
    he led them across the lawn il leur fit traverser la pelouse;
    she led him down the stairs elle lui fit descendre l'escalier;
    she led them to safety elle les a conduits en lieu sûr;
    to lead an army into battle mener une armée au combat;
    to lead a team to victory mener une équipe à la victoire;
    the captain led the team onto the field le capitaine a conduit son équipe sur le terrain;
    she led them through the garden (to get out) elle les fit passer par le jardin; (to visit) elle leur fit visiter le jardin;
    literary he led her to the altar il la prit pour épouse;
    to lead the way montrer le chemin;
    police motorcyclists led the way des motards de la police ouvraient la route;
    they led the cable along the edge of the floor ils ont fait passé le câble par terre, le long du mur;
    Bible lead us not into temptation ne nous soumets pas à la tentation;
    proverb you can lead a horse to water but you cannot make him drink on ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif;
    figurative to lead sb up the garden path mener qn en bateau
    (b) (be leader of) être à la tête de, diriger; (orchestra) diriger;
    to lead the prayers/singing diriger la prière/les chants
    Stardust is leading Black Beauty by 10 lengths Stardust a pris 10 longueurs d'avance sur Black Beauty;
    to lead the field mener;
    to lead sb by 8 points avoir une avance sur qn de 8 points;
    figurative Great Britain leads the field in heart transplant technology la Grande-Bretagne est le pays le plus avancé dans le domaine des greffes cardiaques
    (d) (induce) amener;
    to lead sb to do sth amener qn à faire qch;
    despair led him to commit suicide le désespoir l'a poussé au suicide;
    he led me to believe (that) he was innocent il m'a amené à croire qu'il était innocent;
    everything leads us to believe (that) she is still alive tout porte à croire ou nous avons toutes les raisons de croire qu'elle est encore en vie;
    I was led to the conclusion that he had been lying all along je suis arrivé à la conclusion qu'il mentait depuis le début;
    what led you to apply for this job? qu'est-ce qui vous a conduit ou amené à postuler?;
    he is easily led il se laisse facilement influencer;
    figurative subsequent events led the country into war des événements ultérieurs ont entraîné le pays dans la guerre;
    this leads me to my second point ceci m'amène à ma seconde remarque;
    he led the conversation round to money again il a ramené la conversation sur la question de l'argent
    (e) (life) mener;
    he has lead a life of debauchery il a mené une vie de débauche;
    she has led a full and happy life elle a eu une vie heureuse et bien remplie
    (f) Cards demander, jouer;
    to lead trumps demander ou jouer atout;
    what was led? qu'est-ce qui a été demandé?
    to lead a witness poser des questions tendancieuses à un témoin
    (a) (go) mener;
    this path leads to the village ce chemin mène au village;
    where does this door lead to? sur quoi ouvre cette porte?;
    the stairs lead to the cellar l'escalier mène ou conduit à la cave;
    take the street that leads away from the station prenez la rue qui part de la gare;
    that road leads nowhere cette route ne mène nulle part;
    figurative this is leading nowhere! cela ne rime à rien!
    (b) Sport mener, être en tête;
    to lead by 2 metres avoir 2 mètres d'avance;
    to lead by 3 points to 1 mener par 3 points à 1;
    Black Beauty is leading Black Beauty est en tête
    hearts led cœur (a été) demandé;
    Joanne to lead c'est à Joanne de jouer
    (d) (go in front) aller devant; (in mountaineering) grimper en tête;
    if you lead, I'll follow allez-y, je vous suis
    to lead with sth mettre qch à la une;
    the 'Times' led with news of the plane hijack le détournement d'avion faisait la une ou était en première page du 'Times'
    he leads with his right il attaque toujours du droit ou de la droite
    (g) (in dancing) conduire
    (h) Law être l'avocat principal;
    he led for the prosecution il dirigea l'accusation en tant qu'avocat principal
    (actor, singer) principal, premier; Press (article) de tête
    ►► Commerce leads and lags termaillage m;
    Banking & Stock Exchange lead manager (banque f) chef m de file;
    lead time Industry délai m de préparation; Commerce délai m de livraison;
    Marketing lead user utilisateur(trice) m,f pilote
    emmener;
    the guards led him away les gardes l'ont emmené;
    he led her away from the scene of the accident il l'éloigna du lieu de l'accident
    ramener, reconduire;
    they led him back to his room ils l'ont ramené ou reconduit à sa chambre;
    she led the conversation back to the question of money elle a ramené la conversation sur la question de l'argent
    this path leads back to the beach ce chemin ramène à la plage
    (in conversation) commencer, débuter; (in debate) entamer les débats; (in game) jouer le(la) premier(ère); (at dance) ouvrir le bal; (in relay race) être le premier relayeur
    (a) (begin) commencer, entamer
    (b) (go from) partir de;
    several avenues lead off the square plusieurs avenues partent de la place
    (person) conduire;
    they were led off to jail ils ont été conduits ou emmenés en prison
    lead on
    aller ou marcher devant;
    lead on! allez-y!
    to lead sb on faire marcher qn;
    you shouldn't lead him on like that vous ne devriez pas le faire marcher comme ça
    (b) (bring on) faire entrer;
    lead on the horses! faites entrer les chevaux!
    this leads me on to my second point ceci m'amène à mon deuxième point
    (result in, have as consequence) mener ou aboutir à;
    what's all this leading to? sur quoi tout ceci va-t-il déboucher?;
    the decision led to panic on Wall Street la décision a semé la panique à Wall Street;
    one thing led to another une chose en amenait une autre;
    a course leading to a degree un cursus qui débouche sur un diplôme;
    several factors led to his decision to leave plusieurs facteurs le poussèrent ou l'amenèrent à décider de partir;
    this led to several of them losing their jobs à cause de cela, plusieurs d'entre eux ont perdu leur emploi;
    drinking too much can lead to violence l'excès d'alcool peut conduire à la violence;
    his statement led to a misunderstanding sa déclaration est à l'origine d'un malentendu;
    this could lead to some confusion ça pourrait provoquer une certaine confusion;
    her research led to nothing ses recherches n'ont abouti à rien ou n'ont rien donné
    (a) (path, road) conduire à, mener à;
    a narrow path led up to the house un étroit sentier menait jusqu'à la maison;
    those stairs lead up to the attic cet escalier mène au grenier
    she's leading up to something je me demande où elle veut en venir;
    what are you leading up to? où voulez-vous en venir?;
    I was just leading up to that j'allais justement y venir
    (c) (precede, cause)
    the events leading up to the war les événements qui devaient déclencher la guerre;
    in the months leading up to her death pendant les mois qui précédèrent sa mort;
    Music the chords that lead up to the final movement les accords qui introduisent le dernier mouvement
    Lead on, MacDuff Cette phrase ("après toi, MacDuff") est une déformation d'un vers de Macbeth de Shakespeare, dans un passage où Macbeth défie à l'épée son ennemi MacDuff en prononçant les mots lay on, MacDuff ("frappe, MacDuff"). On utilise la version modifiée de cette phrase de façon humoristique lorsque l'on demande à quelqu'un d'ouvrir la marche.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > lead

  • 93 sermo

    [ABCU]A - sermo, sermōnis, m.: [st1]1 [-] conversation, entretien, causerie; qqf. sujet d'entretien.    - sermonem cum aliquo conferre (habere): s'entretenir avec qqn.    - esse in ore, in sermone omnium, Cic. Phil. 10: être le sujet de toutes les conversations.    - sermo litterarum, Cic.: commerce épistolaire    - deflexit sermo ad... Cic.: la conversation tourna sur...    - incidimus in sermonem alicujus, Cic.: notre conversation tomba sur qqn.    - quoniam princeps Crassus ejus sermonis ordiendi fuit, Cic.: puisque Crassus a entamé ce sujet...    - exiguo sermone fores, Prop.: on parlerait peu de toi.    - in istum sermonem delabi: venir à parler de cela.    - multa inter sese vario sermone serebant, Virg. En. 6: leur conversation roulait sur plusieurs sujets.    - in sermonem hominum venire, Cic.: devenir le sujet des conversations.    - inter eos tu sermo es, Prop. 2, 21: tu fais l'objet de leurs conversations. [st1]2 [-] conversation savante, entretien philosophique, dialogue littéraire, discussion.    - feci sermonem inter nos habitum, Cic. Fam. 9: j'ai rédigé notre discussion.    - sermones Platonis, Quint.: les dialogues de Platon.    - Scaevola exposuit nobis sermonem Laelii de amicitiâ habitum ab illo secum, Cic. Lael. 1: Scévola nous rapporta ce que Lélius avait dit de l'amitié avec lui.    - Socratici sermones, Hor. C. 3: la doctrine de Socrate (enseignée par ses entretiens). [st1]3 [-] ton de la conversation, style familier, langage usuel; prose, ouvrage en vers qui se rapproche de la prose (satire, épître).    - contentio et sermo, Cic.: le discours soutenu et la conversation.    - sermonis plenus orator, Cic. Brut. 68: orateur d'une abondance familière.    - sermo merus, Hor. S. 1: de la prose toute pure.    - sermoni proximus, Quint.: qui se rapproche du ton de la conversation.    - alterni sermones, Hor.: dialogue (de la comédie). [st1]4 [-] rumeur publique, bruit qui court, mauvais propos, médisances.    - sermo est totā Asiā dissipatus, Cic. Fl. 6: le bruit s'est répandu dans toute l'Asie.    - sermones reprimere, Cic.: faire cesser les propos.    - sermones lacessere, Cic.: lancer des bruits.    - dabimus sermonem iis, qui, Cic. Fam. 9: nous donnerons prise à la médisance de ceux qui...    - ne putet aliquid sermonis in sese quaesitum, Cic. Fl. 5: qu'il ne s'imagine pas que j'aie cherché à le décrier.    - ille, sermo illius temporis, Cic. Rab. Post. 14: lui, la fable de ses contemporains. [st1]5 [-] discours public, harangue.    - sermo quem habui apud municipes meos, Plin.-jn.: le discours que j'ai prononcé dans ma ville natale.    - ex superiore et ex aequo loco sermones mei habiti, Cic. Fam. 3: le langage que j'ai tenu comme magistrat et comme particulier.    - sermo circa rura est, Plin.: je traite de l'agriculture. [st1]6 [-] langage, diction, langue, idiome, façon de parler, paroles.    - sermo humanus, Plin.: le langage des hommes.    - animalia quae sermone carent, Quint.: les animaux dépourvus de la parole.    - elegantia sermōnis, Cic.: élégance du style.    - Graeco sermone, Cic.: en grec.    - ingenium illi concessit, sermonem objecit, Sen.-rh.: il lui accorda le talent mais lui refusa le beau langage.    - accipi debet hic sermo, ac si... Dig. 7, 1, 20: on doit entendre cette expression dans le sens de...    - vulgi sermone, Dig.: dans la langue usuelle. [st1]7 [-] le Verbe (Tert. et Prud.) [ABCU]B - Sermo, Sermōnis, m.: Sermo (surnom romain).
    * * *
    [ABCU]A - sermo, sermōnis, m.: [st1]1 [-] conversation, entretien, causerie; qqf. sujet d'entretien.    - sermonem cum aliquo conferre (habere): s'entretenir avec qqn.    - esse in ore, in sermone omnium, Cic. Phil. 10: être le sujet de toutes les conversations.    - sermo litterarum, Cic.: commerce épistolaire    - deflexit sermo ad... Cic.: la conversation tourna sur...    - incidimus in sermonem alicujus, Cic.: notre conversation tomba sur qqn.    - quoniam princeps Crassus ejus sermonis ordiendi fuit, Cic.: puisque Crassus a entamé ce sujet...    - exiguo sermone fores, Prop.: on parlerait peu de toi.    - in istum sermonem delabi: venir à parler de cela.    - multa inter sese vario sermone serebant, Virg. En. 6: leur conversation roulait sur plusieurs sujets.    - in sermonem hominum venire, Cic.: devenir le sujet des conversations.    - inter eos tu sermo es, Prop. 2, 21: tu fais l'objet de leurs conversations. [st1]2 [-] conversation savante, entretien philosophique, dialogue littéraire, discussion.    - feci sermonem inter nos habitum, Cic. Fam. 9: j'ai rédigé notre discussion.    - sermones Platonis, Quint.: les dialogues de Platon.    - Scaevola exposuit nobis sermonem Laelii de amicitiâ habitum ab illo secum, Cic. Lael. 1: Scévola nous rapporta ce que Lélius avait dit de l'amitié avec lui.    - Socratici sermones, Hor. C. 3: la doctrine de Socrate (enseignée par ses entretiens). [st1]3 [-] ton de la conversation, style familier, langage usuel; prose, ouvrage en vers qui se rapproche de la prose (satire, épître).    - contentio et sermo, Cic.: le discours soutenu et la conversation.    - sermonis plenus orator, Cic. Brut. 68: orateur d'une abondance familière.    - sermo merus, Hor. S. 1: de la prose toute pure.    - sermoni proximus, Quint.: qui se rapproche du ton de la conversation.    - alterni sermones, Hor.: dialogue (de la comédie). [st1]4 [-] rumeur publique, bruit qui court, mauvais propos, médisances.    - sermo est totā Asiā dissipatus, Cic. Fl. 6: le bruit s'est répandu dans toute l'Asie.    - sermones reprimere, Cic.: faire cesser les propos.    - sermones lacessere, Cic.: lancer des bruits.    - dabimus sermonem iis, qui, Cic. Fam. 9: nous donnerons prise à la médisance de ceux qui...    - ne putet aliquid sermonis in sese quaesitum, Cic. Fl. 5: qu'il ne s'imagine pas que j'aie cherché à le décrier.    - ille, sermo illius temporis, Cic. Rab. Post. 14: lui, la fable de ses contemporains. [st1]5 [-] discours public, harangue.    - sermo quem habui apud municipes meos, Plin.-jn.: le discours que j'ai prononcé dans ma ville natale.    - ex superiore et ex aequo loco sermones mei habiti, Cic. Fam. 3: le langage que j'ai tenu comme magistrat et comme particulier.    - sermo circa rura est, Plin.: je traite de l'agriculture. [st1]6 [-] langage, diction, langue, idiome, façon de parler, paroles.    - sermo humanus, Plin.: le langage des hommes.    - animalia quae sermone carent, Quint.: les animaux dépourvus de la parole.    - elegantia sermōnis, Cic.: élégance du style.    - Graeco sermone, Cic.: en grec.    - ingenium illi concessit, sermonem objecit, Sen.-rh.: il lui accorda le talent mais lui refusa le beau langage.    - accipi debet hic sermo, ac si... Dig. 7, 1, 20: on doit entendre cette expression dans le sens de...    - vulgi sermone, Dig.: dans la langue usuelle. [st1]7 [-] le Verbe (Tert. et Prud.) [ABCU]B - Sermo, Sermōnis, m.: Sermo (surnom romain).
    * * *
        Sermo, sermonis, masc. gen. Cic. Parolle, Langage.
    \
        Sermo et colloquutio. Cic. Propos et devis, Pourparlement.
    \
        Sermo est de te. Cic. On parle de toy.
    \
        Nullus mihi omnino cum illo sermo vlla vnquam de re fuit. Cic. Je ne parlay jamais à luy de rien qui fust.
    \
        In sermone. Trebonius Ciceroni. En parlant ensemble.
    \
        In sermonibus. Cic. En propos communs et devis.
    \
        Hac vice sermonum roseis Aurora quadrigis, etc. Virgil. Pendant ce pourparlement et interlocution, le soleil, etc.
    \
        Nec caput, nec pes sermonis apparet. Plautus. Il n'y a ne fin ne commencement.
    \
        Doctus sermonis vtriusque linguae. Horat. Scavant en Grec et en Latin.
    \
        Necdum sermonum stet honos, et gratia viuax. Horat. Non seulement la beauté et grace des mots et manieres de parler, dont on a long temps usé, ne sera point perdurable.
    \
        Fideles sermones. Catullus. Ausquels on doibt croire et adjouster foy.
    \
        Patrius sermo. Lucret. Le langage de mon pays.
    \
        Pedestris. Horat. Langage de style bas.
    \
        Dignum sermone aliquid agere. Horat. Digne qu'on en parle.
    \
        Conferre sermonem cum aliquo. Cic. Parler ensemble.
    \
        Delabi in aliquem sermonem. Cic. Tomber sur quelque propos.
    \
        Differre aliquid sermonibus. Liu. Divulguer, Semer par tout.
    \
        Sermo est tota Asia dissipatus, Cn. Pompeium, etc. Cic. Le bruit est par toute l'Asie que, etc.
    \
        Sermo datus per ciuitatem. Liu. Un bruit semé par la ville.
    \
        Dare sermonem alicui. Cic. Luy bailler occasion de mesdire.
    \
        Habere sermonem. Cic. Parler et deviser avec aucun, Tenir propos avec luy, Pourparler avec luy.
    \
        Primus annus habuit de hac reprehensione plurimum sermonis. Cic. Il fut beaucoup parlé la premiere annee de, etc.
    \
        Instituere sermonem cum aliquo. Cicero. Commencer à parler avec luy.
    \
        Mittere aliquem in fabulas et sermones. Quintil. Faire qu'on parle de luy, et qu'on s'en moque, que chascun en tienne ses comptes.
    \
        Medio viri sermone profari. Sil. Interrompre le propos d'aucun, Parler entredeux et parmi.
    \
        Rumpere sermone silentia. Ouid. Commencer à parler.
    \
        - per vrbem solus sermo est omnibus, Eum velle amicam liberare. Plaut. Parmi la ville chascun ne parle d'autre chose, sinon, etc.
    \
        Mihi sermo est apud deos. Cic. Je parle devant les dieux.
    \
        Multi sermonis sunt ista. Cic. Le propos est long.
    \
        Sermo est eum, etc. Plin. On dit, le bruit est que, etc.
    \
        Multus est sermo me iudicium iam de causa publica fecisse. Cic. Il est grand bruit que je, etc.
    \
        Suscipere sermonem. Quintil. Prendre la parolle.
    \
        Venire in sermonem hominum. Cic. Faire parler de soy.

    Dictionarium latinogallicum > sermo

  • 94 impono

    impono (inpono), ĕre, posŭi, positum - tr. - [st2]1 [-] mettre sur, déposer sur, appliquer. [st2]2 [-] mettre à la tête, préposer, imposer. [st2]3 [-] mettre dans, déposer dans; au fig. jeter dans. [st2]4 [-] imposer, infliger; porter (un coup). [st2]5 [-] confier (un soin), charger de, prescrire. [st2]6 [-] avec dat. en imposer à, tromper.    - (in naves) imponere: embarquer.    - leges imponere: imposer des lois.    - injuriam alicui imponere: causer un préjudice à qqn.    - imponere nomen: donner un nom.    - imponere finem: mettre fin à.    - imponere alicui: en imposer à qqn, tromper qqn.
    * * *
    impono (inpono), ĕre, posŭi, positum - tr. - [st2]1 [-] mettre sur, déposer sur, appliquer. [st2]2 [-] mettre à la tête, préposer, imposer. [st2]3 [-] mettre dans, déposer dans; au fig. jeter dans. [st2]4 [-] imposer, infliger; porter (un coup). [st2]5 [-] confier (un soin), charger de, prescrire. [st2]6 [-] avec dat. en imposer à, tromper.    - (in naves) imponere: embarquer.    - leges imponere: imposer des lois.    - injuriam alicui imponere: causer un préjudice à qqn.    - imponere nomen: donner un nom.    - imponere finem: mettre fin à.    - imponere alicui: en imposer à qqn, tromper qqn.
    * * *
        Impono, imponis, pen. prod. imposui, impositum, penul. corr. imponere. Virgil. Mettre sus ou dedens.
    \
        Arces imponere montibus. Virgil. Bastir et asseoir des chasteaux sur montaignes.
    \
        Imponere argentum in stipendium. Liu. Imposer et asseoir une somme de deniers sur une ville ou village pour la soulde des gens de guerre.
    \
        Calculum. Colum. Jecter, Faire compte, Calculer.
    \
        Claues alias portis. Liu. Changer les clefs.
    \
        Clausulam disputationi. Columel. Finer et clorre sa disputation, Mettre fin à sa disputation.
    \
        Cognomen vel nomen alicui. Plinius. Luy bailler nom, et imposer.
    \
        Cui Syriacae nomen imponunt. Plin. Qu'on appelle, etc.
    \
        Consulem populo. Cic. Constituer et establir par force.
    \
        Coronam alicui. Cic. Luy mettre sur la teste.
    \
        Exercitum Brundusii imposuit. Cic. Meist son ost en garnison.
    \
        Exercitum alicui rei, aut sermonibus imponere. Liu. Mettre fin.
    \
        Fastigium operi. Cicero. Mettre le couplet à un ouvrage et l'achever.
    \
        Plurimas iniurias alicui. Cic. Faire injure, Injurier, Faire beaucoup d'injures et de tort.
    \
        Laborem alteri. Cic. Enjoindre.
    \
        Sibi laborem. Caes. Prendre grande peine et travail, Se charger soymesme.
    \
        Legem alicui. Cic. Luy mettre ou donner loy.
    \
        Sibi leges. Cic. Se contraindre soymesme.
    \
        Manum imponere rei alicui. Ouid. Commencer une chose, Y mettre la main.
    \
        Manum extremam alicui rei. Virgil. L'achever, Luy bailler la derniere facon.
    \
        Manum supremam bellis imponere. Ouid. Mettre fin.
    \
        Poenae capiendae ministerium patri de liberis Consulatus imposuit. Liu. Son estat et dignité de Consulat luy bailla l'office à faire, Le contraignit de faire la punition de ses propres enfants.
    \
        Modum prosperae pugnae. Liu. Garder ou tenir moyen.
    \
        Modum tempori. Liu. Limiter le temps.
    \
        Modum suo dolori. Plinius iunior. Moderer sa douleur et son ennuy.
    \
        Multam. Liu. Imposer amende, Condamner à l'amende.
    \
        Necessitatem. Cic. Contraindre.
    \
        Necessitatem quandam nitoris imponit. Plin. iunior. Contraind de, etc.
    \
        Nomen alicui. Ouid. Bailler nom.
    \
        Onus alicui. Cic. Bailler charge.
    \
        Onus simultatis alicui imponere. Cicero. Le contraindre de feindre.
    \
        Partes alicui. Cic. Bailler charge ou commission.
    \
        Personam alicui. Cic. Reputer aucun pour tel ou tel.
    \
        Plagam mortiferam Reipublicae imponere. Cic. Faire playe mortelle, Navrer mortellement.
    \
        Portam in aliquam regionem. Liuius, Vna tantum in eam regionem porta imposita. Il n'y avoit qu'une porte assise sur ce costé.
    \
        Praesidium ciuitati. Liu. Y mettre garnison.
    \
        Pretium. Cic. Mettre pris.
    \
        Plagiario pudorem. Martial. Luy faire honte.
    \
        Regem alicui regioni. Liu. Luy bailler et constituer un roy.
    \
        Sarcinam alicui. Plaut. Luy mettre sur ses espaules.
    \
        Silentium alteri. Suet. Faire taire, Imposer silence.
    \
        Stipendium. Liu. Asseoir, Imposer tribut.
    \
        Tributum. Caes. Asseoir un tribut sur une ville.
    \
        Vim alicui. Cic. Le contraindre.
    \
        Vocabulum alicui. Tacit. Bailler et imposer un nom, Surnommer, ou donner un sobriquet.
    \
        Vulnera Reip. Cic. Blesser, Navrer, Faire playes.
    \
        Imponere in colum, in manum, in nauim. Plaut. Liu. Mettre.
    \
        Imponere aliquem in equum. Liu. Le mettre sur un cheval.
    \
        In naues exercitus imponere. Lentulus Ciceroni. Mettre dedens des navires.
    \
        Imponere in aliquem onus. Plaut. Le charger de quelque charge.
    \
        Imponere alicui. Quintil. L'abuser et tromper, L'affronter, L'engigner.

    Dictionarium latinogallicum > impono

См. также в других словарях:

  • commencer — [ kɔmɑ̃se ] v. <conjug. : 3> • commencier Xe; lat. pop. °cominitiare, de cum et initium « commencement » I ♦ V. tr. 1 ♦ V. tr. dir. Faire la première partie de (une chose, une série de choses); faire exister (le premier temps d une… …   Encyclopédie Universelle

  • faire — Faire, act. acut. Vient de l infinitif Latin Facere, ostant la lettre c. Facere, agere. L Italien syncope, et dit Fare. Faire de l argent à son creancier, Pecunias conquirere ad nomen eradendum ex tabulis creditoris. Faire argent, Conficere… …   Thresor de la langue françoyse

  • par — Par, Est une preposition, qui vient de cette Latine Per, et signifie induction, industrie, et mediation de la chose signifiée par le mot qu elle regit en construction, comme, C est par moy que le Roy a esté remis en son Royaume, Per me, vel opera …   Thresor de la langue françoyse

  • faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… …   Encyclopédie Universelle

  • commencer — (ko man sé ; quelques personnes prononcent ke man sé, provincialisme non reçu ; le c prend la cédille devant a et o : commençant, commençons) v. a. 1°   Donner commencement à quelque chose. Commencer une construction, un discours. J ai commencé… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • commencer — COMMENCER. v. act. Faire ce qui doit être fait d abord. Commencer un bâtiment. Commencer un ouvrage. Commencer un discours, etc. Continuer comme on a commencé. Il faut commencer par un bout, et finir par l autre. Il a commencé par où il falloit… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • par — 1. (par) prép. 1°   À travers. Il a passé par Bordeaux. Voyager par eau. Jeter quelque chose par la fenêtre. Les idées qui nous viennent par les sens. •   Et pour vous faire outrage Il faudrait que par moi son fer se fît passage, ROTROU Antigone …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • commencer — COMMENCER. v. a. Faire ce qui est le premier à faire en quelque chose. Commencer un bastiment. commencer un ouvrage. commencer un discours, &c. commencer à bastir, à disner. il avoit commencé d escrire sa lettre. je n ay pas encore commencé de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • par — 1. par [ par ] prép. • Xe; per 842; lat. per « à travers, au moyen de » I ♦ (Exprimant une relation de lieu ou de temps) A ♦ Lieu 1 ♦ À travers. Passer par la porte, le couloir. Jeter qqch., regarder par la fenêtre. Voyager par mer, air, terre …   Encyclopédie Universelle

  • COMMENCER — v. a. Faire le commencement d une chose, donner à une chose un commencement d existence. Commencer un bâtiment. Commencer un ouvrage. Commencer un discours. Etc.   Commencer de, désigne une action qui aura de la durée. Lorsqu il commença de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • COMMENCER — v. tr. Faire le commencement d’une chose, Donner à une chose un commencement d’existence. Commencer un bâtiment. Commencer un ouvrage. Commencer un discours, etc. COMMENCER DE désigne une action qui aura de la durée. Lorsqu’il commença de parler …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»