-
81 שָׁקַע
שָׁקַע(b. h.) 1) to be depressed, sink, go down. Y.Ab. Zar. III, 42c bot. אם היה חותמה שוֹקֵעַ if the seal on it was engraven, opp. בולט; Tosef. ib. V (VI), 2; Bab. ib. 43b. Gen. R. s. 19 (ref. to לרוח היום, Gen. 3:8) לרוח ששוֹקַעַת עם היום by the (western) wind that goes down with the day. Ib. כל שהיום שוקעוכ׳ the more the day goes down, the cooler it grows. Y.Sabb.I, 3d top אחד צף ואחד שוקעוכ׳ one kind of poison floats, another settles Mikv. X, 1 צלוחית שפיה שוקע a bottle the mouth of which is turned down. Men.103b, v. Hithpa.; a. fr. 2) to sink, let down. B. Mets.V, 7 מששְׁקָעוֹ בכבשן after he let the lime stones down into the kiln (Y. ed. משיִשְׁקַע כבשנו, or משיְשַׁקֵּעַ) when he has filled his kiln). Yalk. Koh. 966, v. שָׁלָה; a. e.Part. pass. שָׁקוּעַ; f. שְׁקוּעָה Bekh.43b, v. חָרַם. Ex. R. s. 1522> והארץ ש׳ במים the earth was submerged in water. Sifra Thazr., Par. 5, ch. XV (ref. to פחתת, Lev. 13:55) שיהיו כל מראיה שְׁקוּעִין Rabad (ed. שוֹקְעִין) that all its colors appear lower (v. שַׁקִּיעַ; cmp. עָמוֹק); Yalk. Lev. 553 שוֹקְעִין; a. e.Bekh.VII, 1 ראשו ש׳, v. שָׁקוּט. Pi. שִׁיקֵּעַ to sink, let down. Snh.VI, 4 מְשַׁקְּעִין את הקורהוכ׳ they insert the trunk (of the gallows) in the ground. Y.Shek.V, end, 49b כמה ממון שִׁיקְּעוּ אבותי כאן how much money have my ancestors sunk here (in building that synagogue)!; כמה נפשות שיקעווכ׳ how many souls did thy ancestors sink here! were there no people to study the Law (on whom that money might have been spent)?; Y.Peah VIII, end, 21b. B. Mets.V, 7 Y. ed., v. supra; a. e.Trnsf. to embody in a collection without regard to original wording, to edit, abridge. Y.Hor.III, 48c top; Y.Sabb.XVI, 15c הדא דאת אמר עד שלא ש׳ בו רבי רוב משניות אבל משש׳וכ׳ what you say (that the study of the Mishnah collection is preferable) refers to the time before Rabbi had embodied and abridged most of the Mishnayoth in his edition, but since then, run at all times after the Talmud (where the discussions are quoted in their original form).Part. pass. מְשוּקָּע; f. מְשוּקַּעַת; pl. מְשוּקָּעִים, מְשוּקָּעִין; מְשוּקָּעוֹת. Koh. R. to I, 15 מקצתה מש׳ בארץ part of the boat rests on dry land. Y.B. Mets.II, beg.8b במש׳ בו when the objeot is found stuck in it, opp. בנתון בו when it is seen that it was put there. Gen. R. s. 33 שהיתה התיבה מש׳ במיםוכ׳ that the ark was eleven cubits in the water. Y.Yoma VII, beg.44a זראו של דוד מש׳ שם the seed of David is sunk there (in the family of the Resh Galutha). Y.Sabb.III, 6a top כסא שרגליו מש׳ בטיט a chair the feet of which stick in the mud. Y.ḤagI, 76d top; Y.Peah II, 17a כמה … וכולהן מש׳ במשנה many Hălakhoth have been communicated to Moses from Sinai, and they all are embodied in the Mishnah; a. e. Hif. הִשְׁקִיעַ to sink, let down. Gen. R. s. 68 ה׳הקב״ה גלגלוכ׳ the Lord caused the sun to set before its time. Ib. מה אתה בצאתך הִשְׁקַעְתִּי חמחוכ׳ as I caused the sun to set when thou didst go out Lev. R. s. 21; Pesik. Aḥăre, p. 176a>, לעולם יַשְׁקִיעַוכ׳ (Ar. s. v. רתק: יְשַׁקֵּעַ or יִשְׁקַע) man should at all times sink himself into the study of the Mishnah, for when he knocks, v. רָתַק. Koh. R. to I, 5 עד שלאה׳ שמשו … הזריחוכ׳ before God made the sun of Moses to set, he made the sun of Joshua to rise, v. שֶׁמֶש. Ib. 4 היוצר הזה מַשְׁקִיעַ כבשונו מה שמשקיעוכ׳ the potter fills his oven; what he sinks into it first, is the last to come out; a. fr. Hithpa. הִשְׁתַּקֵּע, Nithpa. נִשְׁתַּקֵּעַ 1) to be sunk, drowned; to be mixed tip beyond recognition. Midr. Till. to Ps. 22 המִשְׁתַּקְּעִים שוקעים את שוקעיהן those that were to he drowned, drowned those that wanted to drown them. Ruth R. to I, 17 נ׳ … בחליו was three days unconscious I on his sick-bed, opp. נתישבה דעתו he came to. Ex. R. s. 156> מִשְׁתַּקְּעִין בעונותוכ׳ are sunk in sins through the evil inclination. Ib.15> עד שנִשְׁתַּקְּעוּ תהומות until the depths were filled with water. Y.Shek.VIII, beg.51a והיו עולי רגלים משתקאיןוכ׳ the pilgrims sank in blood up to their knees; Men.103b שוקעין; Tosef.Eduy. III, 2 מפקיעין בדםוכ׳ ed. Zuck. (read: מְשוּקָּעִין; Var. מְשַׁקְּעִין את ארכובותיהן). Arakh.6b עד שלא נ׳ שםוכ׳ as long as the name of its owner (that donated it) is not merged (but is still traceable). Kidd.75a עד שיִשְׁתֵּקֵּעַ שםע״א ממנו until the name of idolatry has disappeared from him (until his idolatrous ancestry is no longer traceable). Y.Keth.I, 25d top משפחהשנ׳ בה פסולוכ׳ if a genealogical blemish is mixed up in a family, you must investigate it back to four mothers; Y.Kidd.IV, 65d bot. Ib. מה נאשה ונִשְׁתַּקְּעוּ בהנ גדולי הדור what can we do (with these families), since prominent men of the generation are mixed up with them? Ib. חמשת … וכולם נשתקעו בכהונהוכ׳ Pashhur ben Imer had five thousand slaves, and they are all mixed up with high priestly families; Y.Yeb.VIII, 9d top; (Kidd.70b נטמעו). Tanḥ. Noah 5 the Lord supported Noah שלא יִשְׁתַּקֵּעַ במעשה דור המבול lest he sink down in (the mud of) the deeds of the generation of the flood; a. fr. 2) to settle permanently, be naturalized. Sifré Deut. 301 (ref. to Deut. 26:5 ויגר) מלמד … להִשְׁתַּקֵּע אלא לגור שם this shows that he (Jacob) did not go down (to Egypt) to settle there as a citizen, but only to sojourn there. 3) to be lost in forests, fields Y.Ber.II, end, 5d ובשעה שהוא משתקעוכ׳ but when one is lost, he may even trespass on a field of crocus; (B. Kam.81a תועה). Y. Ber. l. c.; Y.B. Bath.V, 15a bot. וראו … משתקע ובא כנגדן they saw R. J. b. P. having lost his way and coming (through fields) towards them. -
82 возникать
•The repulsion between two electrons comes about from the exchange of photons.
•An earthquake is generated (or develops, or occurs) when two blocks...
•The potential appearing across the output terminal is...
•These forces arise from the displacement of the aileron.
•The methylamines are widely distributed in nature where they arise probably as the result of decomposition of...
•The strains that are brought about in steel during the hardening process...
•Planets may come into being (or existence, or may result) when small planetesimals fall together.
•Above 1000°F another process is coming into play.
•The pipe developed a leak ( в трубе возникла течь).
•Under such conditions, it is possible that a crack may develop in a furnace.
•All tools develop ( во всех инструментах возникают) residual internal stresses.
•Under these conditions a bias will be developed because of the flow of electrons from grid to ground.
•Problems invariably occur which call for...
•A wave originating at point can reach any of the several detectors.
•No known meteorites seem to have originated on the Moon.
•A model of this type can be changed many times during the construction as new problems present themselves.
•The temperature at which the disorder sets in is a function of...
•Chemistry grew out of the black magic of the dark ages and the alchemy of the middle ages.
•This definition came about because it simplified the study of control systems.
•A dispute which ensued between the two groups...
•These forces are generated in the earth's interior.
•Shear is produced in columns by () variation in...
II•Ultimately, a molecule similar to modern catalase came into existence.
•Brain tumours are not likely to arise from a mature neuron.
•Planets may result [or come into being (or existence)] when small planetesimals fall together.
•As a result there occurs what is known as the Cerenkov effect.
•These craters date back to a period of...
•Planets may evolve into existence when...
•Interest in developing... goes back to the 1950s.
•Such forces occur when...
•In our galaxy, supernovae occur once every 30 years or so.
•Three questions might come to mind about the properties of...
* * *Возникать -- to appear, to develop (появляться), to arise, to come into being; to emerge, to originate (о трудностях, вопросах)Several problems have arisen during the course of the work which have required system development.Did the Neolithic of southern Greece really come into being as abruptly as it now appears it did?To troubleshoot a scale system problem, first determine in which scale system element the problem originates.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возникать
-
83 возникать
•The repulsion between two electrons comes about from the exchange of photons.
•An earthquake is generated (or develops, or occurs) when two blocks...
•The potential appearing across the output terminal is...
•These forces arise from the displacement of the aileron.
•The methylamines are widely distributed in nature where they arise probably as the result of decomposition of...
•The strains that are brought about in steel during the hardening process...
•Planets may come into being (or existence, or may result) when small planetesimals fall together.
•Above 1000°F another process is coming into play.
•The pipe developed a leak ( в трубе возникла течь).
•Under such conditions, it is possible that a crack may develop in a furnace.
•All tools develop ( во всех инструментах возникают) residual internal stresses.
•Under these conditions a bias will be developed because of the flow of electrons from grid to ground.
•Problems invariably occur which call for...
•A wave originating at point can reach any of the several detectors.
•No known meteorites seem to have originated on the Moon.
•A model of this type can be changed many times during the construction as new problems present themselves.
•The temperature at which the disorder sets in is a function of...
•Chemistry grew out of the black magic of the dark ages and the alchemy of the middle ages.
•This definition came about because it simplified the study of control systems.
•A dispute which ensued between the two groups...
•These forces are generated in the earth's interior.
•Shear is produced in columns by () variation in...
II•Ultimately, a molecule similar to modern catalase came into existence.
•Brain tumours are not likely to arise from a mature neuron.
•Planets may result [or come into being (or existence)] when small planetesimals fall together.
•As a result there occurs what is known as the Cerenkov effect.
•These craters date back to a period of...
•Planets may evolve into existence when...
•Interest in developing... goes back to the 1950s.
•Such forces occur when...
•In our galaxy, supernovae occur once every 30 years or so.
•Three questions might come to mind about the properties of...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возникать
-
84 quand
c black quand [kɑ̃]c black1. conjunction━━━━━━━━━━━━━━━━━✦ The d is silent, except before a vowel sound, when it is pronounced t, eg quand elle m'a vu.━━━━━━━━━━━━━━━━━ when• quand ce sera fini, nous irons prendre un café when it's finished we'll go and have a coffee• sais-tu de quand était sa dernière lettre ? do you know when his last letter was written?• quand je pense que... ! when I think that...!• pourquoi vivre ici quand tu pourrais avoir une belle maison ? why live here when you could have a beautiful house?2. adverb• quand pars-tu ?• quand est-ce que tu pars ?• tu pars quand ? when are you leaving?• c'est pour quand ? (devoir) when is it for? ; (rendez-vous) when is it? ; (naissance) when is it to be?* * *Note: when traduisant quand conjonction ne peut pas être suivi du futur: quand il aura terminé = when he has finished; quand je serai guérie, j'irai te voir = when I'm better, I'll come and see youkɑ̃, kɑ̃t
1.
1) ( lorsque) whenquand il arrivera, vous lui annoncerez la nouvelle — when he gets here, you can tell him the news
quand il prend son poste en 1980, la situation est déjà catastrophique — when he took up his post in 1980, the situation was already catastrophic
tu auras ton dessert quand tu auras fini ta viande — you'll have your dessert when you have finished your meat
emporte une pomme pour quand tu auras faim — (colloq) take an apple with you in case you get hungry
2) ( valeur exclamative)3) ( toutes les fois que) wheneverquand il pleut plus de trois jours la cave est inondée — whenever it rains for more than three days, the cellar floods
son attitude change quand il s'agit de son fils — his/her attitude changes when it comes to his/her son
4) ( alors que) whentu oses te plaindre quand des gens meurent de faim! — you dare to complain when there are people starving!
5) ( même si) even ifquand (bien même) la terre s'écroulerait, il continuerait à dormir — he'd sleep through an earthquake
2.
adverbe whenquand arrive-t-il/viendras-tu? — when does he arrive/will you come?
ça date de quand cette histoire? — (colloq) when did all this happen?
à quand (colloq) la semaine de 30 heures? — when will we get a 30-hour working week?
3.
quand même locution adverbiale stillils étaient occupés mais ils nous ont quand même rendu visite — they were busy but they still came to visit us
ils ne veulent pas de moi, mais j'irai quand même! — they don't want me, but I'm still going!
elle est quand même bête (colloq) d'avoir fait ça! — it's really stupid of her to have done that!
quand même (colloq), tu exagères! — ( tu n'es pas objectif) come on, you're exaggerating!; ( tu vas trop loin) come on, that's going too far!
tu ne vas pas faire ça quand même? — (colloq) you're not going to do that, are you?
* * *kɑ̃1. conj1) whenQuand je serai riche, j'achèterai une belle maison. — When I'm rich, I'll buy a nice house.
quand même (= pourtant) — nevertheless, (= tout de même) all the same
Je ne voulais pas de dessert, mais j'en ai mangé quand même. — I didn't want any dessert, but I had some all the same.
C'est quand même un sacré joueur. — All the same, he's a great player.
2. advIl ne m'a pas dit quand il partirait. — He didn't tell me when he was going to leave.
* * *❢ When traduisant quand conjonction ne peut pas être suivi du futur: quand il aura terminé = when he has finished; quand je serai guérie, j'irai te voir = when I'm better, I'll come and see you.A conj1 ( lorsque) when; quand il arrivera, vous lui annoncerez la nouvelle when he gets here, you can tell him the news; appelez-moi quand la voiture sera prête call me when the car is ready; quand il arriva sur place, il comprit when he got there, he understood; quand il prend son poste en 1980, la situation est déjà catastrophique when he took up his post in 1980, the situation was already catastrophic; quand il termine son repas, nous partons when he has finished his meal, we're going; tu auras ton dessert quand tu auras fini ta viande you'll have your dessert when you have finished your meat; quand il est fatigué et qu'il boit when he is tired and he drinks; cela date de quand j'étais étudiante it goes back to when I was a student, it goes back to my student days; emporte une pomme pour quand tu auras faim○ take an apple with you in case you get hungry;2 ( valeur exclamative) quand je pense que ma fille va avoir dix ans! to think that my daughter's almost ten (years old)!; quand je vous le disais! I told you so!;3 ( toutes les fois que) whenever; quand elle doit prendre l'avion elle est toujours très nerveuse whenever she has to fly she gets nervous; quand il pleut plus de trois jours la cave est inondée whenever it rains for more than three days, the cellar floods; quand il se mettait en colère, tout le monde tremblait everybody shook with fear whenever he got angry; quand il s'agit de boire un verre, il ne dit jamais non when he's offered a drink, he never refuses it; son attitude change quand il s'agit de son fils his attitude changes when it comes to his son; savoir sévir quand il faut to be strict when necessary;4 ( alors que) fml when; pourquoi partir quand tout nous incite à rester? why leave when there's every reason to stay?; tu oses te plaindre quand des gens meurent de faim! you dare to complain when there are people starving!; elle l'a laissé tomber quand elle aurait dû l'aider she let him down when she should have helped him;5 ( même si) fml even if; quand (bien même) la terre s'écroulerait, il continuerait à dormir even if the earth opened up, he'd carry on GB ou keep on sleeping; ‘tu ne vas pas faire ça?’-‘et quand bien même?’ ‘you're not going to do that?’-‘what if I do?’B adv when; quand arrive-t-il/viendras-tu? when does he arrive/will you come?; quand est-ce que tu reviens?, tu reviens quand○? when are you coming back?; je ne sais pas quand elle arrivera I don't know when she'll get here; depuis quand habitez-vous ici? how long have you been living here?; ça date de quand cette histoire? when did all this happen?; de quand date votre dernière réunion? when was your last meeting?; de quand est la lettre? what is the date on the letter?; je me demande pour quand est prévue la publication du dictionnaire I wonder when the dictionary is due to be published; c'est prévu pour quand? when is it scheduled for?; c'est pour quand le bébé? when is the baby due?; à quand la semaine de 30 heures? when will we have the 30-hour week?C quand même loc adv ils étaient occupés mais ils nous ont quand même rendu visite they were busy but even so they came to visit us; ils ne veulent pas de moi, mais j'irai quand même! they don't want me, but I'll go all the same; elle est quand même bête d'avoir fait ça! it's really stupid of her to have done that!; quand même, tu as vu ça? really, did you see that?; quand même, tu exagères! ( tu n'es pas objectif) come on, you're exaggerating!; ( tu vas trop loin) come on, that's going too far!; tu ne vas pas faire ça quand même? you're not going to do that, are you?[kɑ̃] conjonction1. [lorsque] whenquand je pense à l'argent que j'ai dépensé! when I think ou to think of the money I spent!2. [alors que] whenpourquoi rester enfermé quand il fait si beau dehors? why stay cooped up when it's so lovely outside?3. [introduisant une hypothèse] even ifet quand ce serait, j'ai bien le droit de rêver even if that is the case, I'm allowed to dream, aren't I?————————[kɑ̃] adverbec'est pour quand, ce mariage? when is this wedding going to happen?————————quand bien même locution conjonctive————————quand même locution conjonctive————————quand même locution adverbialec'était quand même bien it was still good, it was good all the sameje pense qu'il ne viendra pas, mais je l'inviterai quand même I don't think he'll come but I'll invite him all the same2. [en intensif] -
85 MEÐAL
(á m., í m.), prep. with gen., among, between; m. vár or vár á m., among us; sat þar Þórhalla m. brúða, Th. sat between the brides; ellipt., ganga meðal, í m., to intercede as peacemaker (gekk þá Njáll í m., svá at hvárir handsöluðu ödrum grið).* * *adv. with gen., and á meðal, í meðal:—among, between; á meðal vár, or vár á meðal, among us; á meðal okkar (dual), Bkv. 19; hann settisk niðr á meðal þeirra, Nj. 48; sat þá Þorgerðr meðal brúða, 51; meðal þín ok annarra, 85; meðal Hafrafells ok Króksfjarðar-múla, Gullþ. 3; sumir verða sendir landa meðal, from one land to another, Sks. 54; á meðal anna, Grág. ii. 261; á meðal enna tveggja sömu samhljóða, á meðal enna líkustu greina, Skálda 162: ellipt., mál öll er meðal fóru, Vsp. 30; fannsk þat ekki í tali at þar hefði missætti verit í meðal, Nj. 48; þá gékk Njáll í meðal, N. interceded as peacemaker, 105.II. metaph., at hann vili nema litla skynsemd heldr enn önga þá er á meðal verðr ennar meiri (= meðal anna?), i. e. when there is a little leisure from graver matters, Skálda 169 (Thorodd); þat er áðr stendr á meðal ykkar má!s, whatsoever is unsettled between you, Fms. xi. 21.B. In a great many compds, denoting what is intermediate, between, in the middle, the average; or ironically, not over-much, middling; or, lastly, with a negative in the reverse sense, see the following:I. meðal-auki, a, m. (mod. milligjöf), what is given in the bargain, Ld. 146, Lv. 43. meðal-dagr, m. a day between, Stj. 280: a holy day of second degree, Hom. 142; thus the sixth, the seventh, and from the ninth to the twelfth day of Yule were the middle days, in Easter the second and third day, N. G. L. ii, 358, K. Þ. K. 98: the days between the two spring tides at the first and the last quarter of the moon are called meðaldagar, Rb. 444. Meðal-fell, n. Middle-fell, a local name. Meðal-fells-strönd, f., a local name. Meðalfells-strendingar, m. pl. the men of M., Landn., Sturl. meðal-ferð, f. intercession, Orkn. 270. meðalferðar-maðr, m. an intercessor, Stj. 243. meðal-för, f. = meðalferð, Sturl. ii. 141. meðal-ganga, u, f. intercession, Lv. 71, Sturl. iii. 136: coming between, in a bad sense. Fms. ix. 428, v. l.: intervention between parties fighting, Glúm. 382. meðal-gangi, a, m. an intercessor, Mar. 196, Vídal. meðalgöngu-maðr, m. an intercessor, Th. 24, Finnb. 312. meðal-heimr, m. the middle world, the air, between the sky and the earth, poët., Edda (Gl.) meðal-hóf, n. the right meed and measure; in the saying, vandratað er meðalhófið. meðal-kafli, a, m. the ‘middle-piece,’ the haft of a sword between the two hjalt (q. v.), Eg. 378, 379, Fms. i. 15, iv. 38, Sturl. iii. 283. Meðal-land, n. a land lying between two other lands: a local name, Landn. 267, Nj., in the south-east of Icel. meðal-orpning, f., gramm. an interjection, Skálda 180. meðal-pallr, m. the middle benches in the lögrétta, Nj. 190.II. average, of extent, quality, in a great many COMPDS: meðal-hestr, -hross, -kýr, -naut, -sauðr, -ær, etc., an average horse, cow, sheep, etc., Grág. i. 504, Jb. 346. meðal-ár, -sumar, -vetr, an average year, summer, winter, B. K. 20, Grág. ii. 326. meðal-lagi, adv., see below, meðal-maðr, m. an average man, in height, strength, or the like, Fms. vii. 101, 239. meðal-spakr, adj. middling-wise, of average intelligence, Hm. meðal-tal, n. an average number; in the phrase, at meðaltali, in the average.III. with a preceding negation, emphasising a word of abuse, as no common scoundrel, i. e. a great scoundrel or the like; ekki meðal-atferðarleysi, no common slovenness, Fs. 32: eigi meðal-farbauti, no middling destroyer, Fms. xi. 146: eigi meðal-fjándi, no middling fiend, ii. 74: ekki meðal-fól, i. e. no slight fool, Gísl. 139: þat ætla ek at þú sér eigi meðal-karl vándr, Band. 26 new Ed.: eigi meðal-klækismenn, Ísl. ii. 71: eigi meðal-mann-níðingr, a great nithing, Fær. 216: eigi meðal-níðingr, id., Eb. 230: eigi meðal-orðaskvak, Fæ 219: eigi meðal-skræfa, a great coward, Fms. vi. 34: eigi meðal-skömm, a great disgrace, Fs. 37: eigi meðal-snápr, Eb. 242: eigi meðal-úspektarmaðr, Rd. 259: eigi meðal-úvinr, Finnb. 242: eigi meðal-vesalingr, Þórð. 52: eigi meðal-þræli, Eg. 714:—rarely in a good sense, þat er ekki meðal-sæmd, ‘tis no common honour, it is a great honour, Fb. ii. 196. -
86 atterraneus
atterranea, atterraneum ADJcoming to/from the earth; earth-borne -
87 गो
gó
du. gā́vā <Ved.>, gā́vau;
pl. nom. gā́vas acc. gā́s <rarely gā́vas TBr. III TUp. MBh. IV, 1506 R. II >
instr. góbhis dat. abl. góbhyas, gen. gávām
<once at the end of a Pāda RV. IV, 1, 19 andᅠ in RV. at the end of Pādas only cf. Pāṇ. 7-1, 57 >
gónām loc. góshu) m. an ox f. a cow, (pl.) cattle, kine, herd of cattle RV. etc.
(in comp. before vowels <cf. Pāṇ. 6-1, 122 ff. >
gav, gava, qq.vv.;
cf. alsoᅠ gavām, gavi, gāṉ ss.vv.;
gavāṉvrata N. of a Sāman;
gavāṉtīrtha seeᅠ got-;
góshu-gam, to set out for a battle < to conquer cows> RV. II, 25, 4; V, 45, 9; VIII, 71, 5);
« anything coming from orᅠ belonging to an ox orᅠ cow», milk (generally pl.),
flesh (only pl. RV. X, 16, 7 ; « fat» Gmn.),
skin, hide, leather, strap of leather, bow-string, sinew RV. X, 27, 22 AV. I, 2, 3; RV. ;
= gó-shṭoma (q.v.) AitBr. IV, 15 ṠBr. XIII ( alsoᅠ go-āyús);
(pl.) « the herds of the sky», the stars RV. I, 154, 6 and VII, 36, 1 ;
(m. < alsoᅠ f. Uṇ. Sch. >) rays of light (regarded as the herds of the sky, for which Indra fights with Vṛitra) MBh. I, III Hariv. 2943 R. etc.. ;
m. the sign Taurus VarBṛS. XL f. VarBṛ. Laghuj. ;
the sun (cf. - putra) Nir. II, 6 and 14 ;
the moon L. ;
a kind of medicinal plant ( ṛishabha) L. ;
a singer, praiser (fr. gai) Naigh. III, 16 ;
« a goer», horse (fr. 1. gā) Sāy on RV. I, 121, 9 and IV, 22, 8 ;
N. of two Ṛishis of the SV. (with the patr. Āṇgirasa TāṇḍyaBr. XVI andᅠ Māyūka);
N. of a man (who with Pushkara is said to be the balâ̱dhyaksha of the sons andᅠ grandsons of Varuṇa) MBh. II, 381 (cf. R. VII, 23, 28);
m. orᅠ f. (?) the sun's ray called Sushumṇa Nir. II, 6 ;
water BhP. I, 10, 36 ( alsoᅠ f. pl. XI, 7, 50);
an organ of sense BhP. VII, 5, 30 ;
the eye Kuval. 70 ;
a billion TāṇḍyaBr. XVII, 14, 2 ;
mf. the sky Naigh. I, 4 (perhaps VS. XXIII, 48);
the thunderbolt Sāy on RV. V, 30, 7 ;
the hairs of the body L. ;
f. an offering in the shape of a cow (= dhenu q.v.) W. ;
a region of the sky L. ;
(Naigh. I, 1) the earth (as the milk-cow of kings) Mn. IV, XII MBh. R. etc.. ;
(hence) the number « nine» Jyot. Sūryas. ;
= go-vīthī Sch. on VarBṛS. IX, 1 ff. ;
a mother L. (cf. VarBṛS. III, 68);
(Naigh. I, 11) speech, Sarasvatī (goddess of speech) MBh. I, III, V Ragh. II, V Cāṇ. ;
voice, note (fr. gai) Ṡiṡ. IV, 36 ;
N. of Gaurī Gal.;
of the wife < orᅠ of a daughter-in-law BhP. IX, 21, 25 >
of Ṡuka (a daughter of the manes called Sukālas) Hariv. 986 MatsyaP. ;
N. of a daughter of Kakut-stha andᅠ wife of Yayāti Hariv. 1601 ;
+ cf. βοῦς;
Lat. bos;
Old Germ. chuo;
Mod. Germ. Kuh;
Eng. cow;
Lett. gohw;
cf. alsoᅠ γαῖα, γῆ;
Goth. gavi
andᅠ Mod. Germ. ṅau
- गोअग्र
- गोअजन
- गोअर्घ
- गोअर्णस्
- गोअश्व
- गोअश्वीय
- गोआयुस्
- गोऋजीक
- गोओपश
- गोकक्ष
- गोकण्ट
- गोकण्टक
- गोकर्ण
- गोकर्मन्
- गोकाम
- गोकाम्या
- गोकिराटिका
- गोकिराटी
- गोकिल
- गोकील
- गोकुञ्जर
- गोकुणिक
- गोकुल
- गोकुलिक
- गोकृ
- गोकृत
- गोक्षीर
- गोक्षुर
- गोक्षुरक
- गोक्षोडक
- गोक्ष्वेड
- गोख
- गोखल
- गोखलु
- गोखल्य
- गोखुर
- गोखुरि
- गोगण
- गोगति
- गोगमन
- गोगृष्टि
- गोगोष्ठ
- गोग्रन्थि
- गोग्रह
- गोग्रास
- गोघात
- गोघातक
- गोघातिन्
- गोघास
- गोघृत
- गोघ्न
- गोचन्दन
- गोचपला
- गोचर
- गोचरय
- गोचरिक
- गोचर्मन्
- गोचर्या
- गोचारक
- गोचारण
- गोचारिन्
- गोचिति
- गोजर
- गोजल
- गोजवाज
- गोजा
- गोजागरिक
- गोजात
- गोजापर्णी
- गोजित्
- गोजिह्वा
- गोजिह्विका
- गोजीर
- गोजीव
- गोडिम्ब
- गोडुम्ब
- गोडुम्बिका
- गोतम
- गोतर
- गोतरणि
- गोतर्पण
- गोतल्लज
- गोता
- गोतीर्थ
- गोतीर्थक
- गोतुल्य
- गोत्र
- गोत्रक
- गोत्रिक
- गोत्रिन्
- गोत्व
- गोत्वच्
- गोद
- गोदत्त्र
- गोदन्त
- गोदम
- गोदरि
- गोदा
- गोदान
- गोदानीय
- गोदाय
- गोदारण
- गोदावरी
- गोदुग्ध
- गोदुह्
- गोदुह
- गोदोह
- गोदोहक
- गोदोहन
- गोद्रव
- गोधन
- गोधर
- गोधर्म
- गोधा
- गोधायस्
- गोधि
- गोधुम
- गोधूम
- गोधूमक
- गोधूलि
- गोधूलिका
- गोधेनु
- गोनन्द
- गोनर्द
- गोनर्दीय
- गोनस
- गोनाग
- गोनाडीक
- गोनाडीच
- गोनाथ
- गोनाद
- गोनाम
- गोनामन्
- गोनामिक
- गोनाय
- गोनाशन
- गोनास
- गोनिष्क्रमण
- गोनिष्यन्द
- गोनिहार
- गोनृ
- गोन्योघस्
- गोप
- गोपति
- गोपथ
- गोपद
- गोपरीणस्
- गोपर्वत
- गोपवन
- गोपशु
- गोपा
- गोपारेश्वरतीर्थ
- गोपाल
- गोपालक
- गोपालि
- गोपालित
- गोपावत्
- गोपिटक
- गोपित्त
- गोपीत
- गोपीथ
- गोपीथ्य
- गोपुच्छ
- गोपुच्छक
- गोपुटा
- गोपुटिक
- गोपुत्र
- गोपुर
- गोपुरक
- गोपुरीष
- गोपुरोगव
- गोपोतलिका
- गोपोष
- गोप्रकाण्ड
- गोप्रचार
- गोप्रतार
- गोप्रदान
- गोप्रदानिक
- गोप्रपदनीय
- गोप्रवेशसमय
- गोप्रेक्षक
- गोप्रेरक
- गोफणा
- गोफणिका
- गोबक
- गोबन्धु
- गोबल
- गोबलीवर्दन्यायेन
- गोबल्लव
- गोब्राह्मण
- गोभट्ट
- गोभण्डीर
- गोभर्तृ
- गोभाज्
- गोभानु
- गोभुज्
- गोभृत्
- गोमक्षिका
- गोमघ
- गोमचर्चिका
- गोमणिंद
- गोमण्डल
- गोमत्
- गोमत
- गोमतल्लिका
- गोमति
- गोमती
- गोमत्य
- गोमत्स्य
- गोमथ
- गोमध्यमध्य
- गोमन्त
- गोमन्द
- गोमय
- गोमयाय
- गोमहिषदा
- गोमातृ
- गोमायु
- गोमायुकेश्वर
- गोमित्र
- गोमिथुन
- गोमिन्
- गोमीन
- गोमुख
- गोमुख्या
- गोमुण्ड
- गोमूढ
- गोमूत्र
- गोमूत्रक
- गोमूत्रिन्
- गोमृग
- गोमेद
- गोमेदक
- गोमेध
- गोम्बु
- गोम्भस्
- गोयज्ञ
- गोयान
- गोयुक्त
- गोयुग
- गोयुत
- गोयूति
- गोरक्ष्
- गोरक्ष
- गोरक्षक
- गोरक्षण
- गोरक्ष्य
- गोरङ्कु
- गोरजस्
- गोरथ
- गोरथक
- गोरभस
- गोरम्भ
- गोरव
- गोरस
- गोराज
- गोराटिका
- गोराटी
- गोरास्य
- गोरुत
- गोरुध
- गोरूप
- गोरोच
- गोरोचना
- गोलक्षण
- गोलत्तिका
- गोलव
- गोलवण
- गोलाङ्गुल
- गोलाङ्गूल
- गोलिह
- गोलीढ
- गोलोक
- गोलोमन्
- गोलोमिका
- गोलोमी
- गोवत्स
- गोवत्सक
- गोवत्सलतीर्थ
- गोवध
- गोवन्दनी
- गोवपुस्
- गोवर
- गोवर्धन
- गोवर्धनीय
- गोवशा
- गोवाट
- गोवाल
- गोवालिन्
- गोवास
- गोवासन
- गोविकर्त
- गोविकर्त्तृ
- गोवितत
- गोविद्
- गोविनत
- गोविन्द
- गोविन्दिनी
- गोविन्दु
- गोविष्
- गोविषाण
- गोविषाणिक
- गोविष्ठा
- गोविसर्ग
- गोवीथी
- गोवीर्य
- गोवृन्द
- गोवृन्दारक
- गोवृष
- गोवृषण
- गोवृषभ
- गोवेष
- गोवैद्य
- गोवैद्यक
- गोव्यच्छ
- गोव्याघ्र
- गोव्याधि
- गोव्रज
- गोव्रत
- गोव्रतिन्
- गोशकट
- गोशकृत्
- गोशत
- गोशतिन्
- गोशफ
- गोशर्य
- गोशाल
- गोशालि
- गोशिल
- गोशीर्ष
- गोशीर्षक
- गोशृङ्ग
- गोशे
- गोश्रीत
- गोश्रुति
- गोश्व
- गोषक
- गोषखि
- गोषड्गव
- गोषणि
- गोषतम
- गोषद्
- गोषद
- गोषदक
- गोषन्
- गोषा
- गोषाति
- गोषादी
- गोषूक्त
- गोषूक्तिन्
- गोषेधा
- गोष्ट
- गोष्टोम
- गोष्ठ
- गोष्ठान
- गोष्ठि
- गोष्ठिक
- गोष्ठी
- गोष्ठीन
- गोष्ठे
- गोष्ठ्य
- गोस
- गोसखि
- गोसंख्य
- गोसंख्यातृ
- गोसङ्ग
- गोसत्त्र
- गोसदृक्ष
- गोसनि
- गोसंदाय
- गोसमाधि
- गोसम्भव
- गोसर्ग
- गोसर्प
- गोसव
- गोसहस्र
- गोसादि
- गोसारथि
- गोसावित्री
- गोसूक्त
- गोसूत्रिका
- गोसेवा
- गोस्तन
- गोस्तोम
- गोस्थान
- गोस्थानक
- गोस्फुरण
- गोस्वामिन्
- गोहत्या
- गोहन्
- गोहण्तृ
- गोहर
- गोहरण
- गोहरीतकी
- गोहिंसा
- गोहित
- गोहिरण्य
-
88 haben
ha·ben1. ha·ben <hatte, gehabt> [ʼha:bn̩]vt1) ( besitzen)etw/jdn \haben to have sth/sb;wir \haben zwei Autos we've got two cars;wer hat, der hat ( fam) I'd/we'd rather have it than not;\haben wir noch etwas Käse? have we still got some cheese?;er hat eine erwachsene Tochter he's got a grown-up daughter;sie hatte gestern Geburtstag it was her birthday yesterday;jdm zur Frau/zum Mann \haben wollen to want to make sb one's wife/husband2) ( erhalten)ich hätte gern eine größere Wohnung I'd like a bigger flat;könnte ich mal das Salz \haben? could I have the salt please?;ich hätte gern ein Pfund Zucker I'd like a pound of sugar, please, can I have a pound of sugar, please;ich hätte gern ein Bier I'd like a beer, please, can I have a beer, please;wie hätten Sie es gern? how would you prefer it?;woher hast du das? where did you get that?etw \haben to have sth;wir \haben um zwei eine Besprechung we've got a meeting at two;ein Glück, wir \haben morgen keine Schule that's lucky, there's no school for us tomorrow;was hast du diesmal in Französisch? what did you get for French this time?;in der Schule hat sie immer gute Noten gehabt she always got good marks at school;wen habt ihr eigentlich in Mathe? who have you got for maths?4) ( aufweisen)etw \haben to have sth;sie hat eine Narbe am rechten Kinn she has a scar on the right-hand side of her chin;leider hat der Wagen eine Beule unfortunately the car has a dent;hat das Haus einen Swimmingpool? has the house got a swimming pool?;er hat Beziehungen he's got connections5) (zur Verfügung \haben)etw \haben to have sth;hast du heute Abend ein Stündchen Zeit für mich? could you spare me a little time this evening?;ich habe morgen leider keine Zeit I'm afraid I don't have time tomorrowetw \haben to have sth;bedauere, den Artikel \haben wir leider nicht sorry, unfortunately we don't have this item;das Buch ist noch zu \haben the book is still available;dieser Artikel ist leider nicht mehr zu \haben this item is unfortunately no longer availableetw \haben to have sth;ein Meter hat 100 Zentimeter there are 100 centimetres in a metre;die Kugel hat einen Inhalt von 600 Kubikmeter the sphere has a capacity of 600 cubic metres;das Grundstück dürfte über 4000 Quadratmeter \haben the plot should be over 4,000 square metres8) ( von etw erfüllt sein)etw \haben to have sth;ich habe Fieber/ eine Erkältung I've got a temperature/a cold;ich habe doch noch einige Zweifel I've still got a few doubts;hast du Lust, mit ins Theater zu kommen? do you feel like coming to the theatre with us?;Durst/Hunger \haben to be thirsty/hungry;gute/schlechte Laune \haben to be in a good/bad mood;Angst/Sorgen \haben be afraid/worried;hast du was? is something [or what's] the matter [or wrong] ?;ich hab nichts! nothing's the matter!;was hat er/ sie denn [o bloß] [o nur] ? what's up with him/her? ( fam), whatever's [or ( fam) what on earth's] the matter with him/her?9) ( herrschen)wie viel Uhr \haben wir bitte? what time is it, please?;wir \haben heute den 13. it's the 13th today;in Australien \haben sie jetzt Winter it's winter now in Australia;morgen sollen wir über 35º C im Schatten \haben it's supposed to be over 35 in the shade tomorrow;in Bayern \haben wir seit Tagen strengen Frost we've had a severe frost in Bavaria for dayses... \haben;ihr habt es sicher sehr angenehm in dieser Wohngegend it must certainly be very pleasant for you in this residential area;so hast du es bequemer you'll be more comfortable that way;ich habe es etwas kalt im Haus my house is a bit cold;es bei jdm gut \haben to be well off with sb; s. a. leicht, schlecht, schweretw zu tun \haben to have to do sth;du hast zu tun, was ich sage! you're to do what [or as] I say!;Sie \haben hier keine Fragen zu stellen! it's not for you to ask questions here!;ich habe noch zu arbeiten I've still got work to do;als Rekrut \haben Sie sich nicht zu beschweren! as a recruit it's not your place to complain!im Schlafzimmer hat er ein Bild hängen he's got a picture hanging in his bedroom;ich habe über 4000 Bücher in den Regalen stehen I've got over 4,000 books on the shelveses hat there is/are;im Sommer hat es dort immer reichlich Obst there's always an abundance of fruit there in the summer;jdm etw \haben to have sth for sb;geh zu deinem Opa, der hat dir was go and see grandad, he's got something for yousie hat so etwas an sich, das sie sehr anziehend macht she has something about her that makes her very attractive;ich weiß nicht, was er an sich hat, dass alle ihn so mögen I don't know what it is about him that makes everyone like him so much;das hat sie so an sich that's just the way she is;etw an jdm \haben;jetzt weiß ich, was ich an ihr habe now I know how lucky I am to have her;an diesen Idioten habe ich doch nichts! these idiots are useless to me!;an den Kindern habe ich eine große Hilfe the children are a great help to me;ich habe es im Rücken! I've got trouble with my back;er hat es am Herz he's got heart trouble;was hat es damit auf sich? what's all this about?;für etw zu haben/nicht zu \haben sein to be/not to be keen on sth;für einen schönen Videoabend bin ich schon immer zu \haben gewesen I've always been keen on a nice video evening;er ist immer für einen Spaß zu \haben he's always on for a laugh;etwas für sich \haben;keine schlechte Idee, sie hat etwas für sich not a bad idea, there's something to be said for it;jdn/etw gegen sich \haben to have sb/sth against one;jetzt hat sie die ganze Firma gegen sich now she's got the whole firm against her;hast du was gegen mein neues Kleid? have you got something against my new dress?;es in sich \haben ( fam) to be tough;der Trick hat es in sich! the trick's a tough one!;der Wein hat es aber in sich! the wine has really got some punch!;das Essen muss es wohl in sich gehabt \haben the food must have been really rich;der Chef hat wohl etwas mit seiner Sekretärin there's something [going on] between the boss and his secretary;es mit etw \haben to have a thing about sth;etw von jdm \haben to have sth from sb;die blauen Augen hat sie vom Vater she has her father's blue eyes, she gets her blue eyes from her father;er hat etwas von einem Bengel [an sich] he's a bit of a rascal;ihre Skulpturen \haben etwas von Rubin her sculpture owes much to Rubin;von wem hast du deine schlechten Manieren? from whom did you get your bad manners?;die Kinder \haben bisher wenig von ihrem Vater gehabt the children have seen little of their father so far;etw von etw \haben to get sth out of sth;das hast du nun von deiner Kompromisslosigkeit that's what comes of being unwilling to compromise;das Kleid hat etwas von Eleganz the dress has a certain elegance about it;nichts davon \haben not to gain anything from it;warum tut sie das? davon hat sie doch gar nichts! why does she do it? she doesn't gain anything from it;das hast du jetzt davon[, dass...] ( fam) that's what you get for...;das hast du jetzt davon! now see where it's got you!;das hast du nun davon, dass du immer so schnell fährst! that's what you get for speeding all the time!;wissen Sie überhaupt, wen Sie vor sich haben? have you any idea whom you are dealing with?WENDUNGEN:das nicht \haben können ( fam) to not be able to stand that;hör auf mit diesen Ausdrücken, ich kann das nicht haben! stop using these expressions, I can't stand it!;ich habe mich von meiner Freundin getrennt, ich bin jetzt wieder zu \haben my girlfriend and I have split up, so now I'm available again;da hast du/\haben Sie... there you are;da hast du zehn Euro! there you are, there's ten euros!;also gut, da \haben Sie das Geld right, well there you are, there's the money;da \haben wir's, genau wie ich es vorausgesagt hatte! there you go! exactly as I predicted!;lass mich nachdenken, ja, ich hab's! let me think, yes, I've got it!;wie gehabt as usual;hat sich was geändert? - nein, es ist alles noch wie gehabt has anything changed? - no, it's still just as it wasvr fam1) ( sich aufregen)sich [mit/wegen etw] \haben to make a fuss [about sth];musst du dich immer so haben? must you always make such a fuss?2) ( sich streiten) to argue;sie \haben sich mal wieder gehabt they have been arguing [or fighting] againes hat sich wieder it's all right again;er gab ihr einen Kuss, und es hatte sich wieder he gave her a kiss and it was all right again;hat es sich wieder, oder bist du immer noch wütend? is everything OK now or are you still furious?WENDUNGEN:hier sind noch mal 500 Euro, und damit hat es sich! here's another 500 euros, but that's it!;hat sich was! ( fam) you must be joking!;Ihr Schirm? hat sich was, das ist meiner! your umbrella? don't make me laugh, that's mine! vb auxetw getan \haben to have done sth;ich habe das nicht getan, das war meine Schwester! I didn't do that, it was my sister!;hätten Sie das nicht voraussehen können? could you not have foreseen that?;du hättest den Brief früher schreiben können you could have written the letter earlier;also, ich hätte das nicht gemacht well, I wouldn't have done that;etw getan \haben wollen to claim to have done sth;sie will ihn in einem Laden gesehen \haben she claims to have seen him in a shop;ich will nichts gesagt haben, verstanden? I didn't say anything, OK?2. Ha·ben <-s> [ʼha:bn̩] ntkein pl credit;mit etw im \haben sein to be in credit by sth -
89 πῦρ
πῦρ, ός, τό (Hom.+) fireⓐ of earthly fire, as an important element in creation Dg 7:2.—Mt 17:15; Mk 9:22; Ac 28:5; Js 5:3 (cp. 4 Macc 15:15); ITr 2:3. Melting lead 2 Cl 16:3. Necessary for forging metals Dg 2:3. Testing precious metals for purity 1 Pt 1:7; Hv 4, 3, 4; in metaphor Rv 3:18. For ἄνθρακες πυρός Ro 12:20 s. ἄνθραξ. For κάμινος (τοῦ) πυρός (Iren. 5, 5, 2 [Harv. II 332, 2) 1 Cl 45:7; 2 Cl 8:2 s. κάμινος. For βάλλειν εἰς (τὸ) π. s. βάλλω 1b.—περιάπτειν πῦρ kindle a fire Lk 22:55. κατακαίειν τι πυρί burn someth. (up) with fire, in a pass. construction Mt 13:40; τινὰ ἐν πυρὶ Rv 17:16 (v.l. without ἐν). Pass. construction 18:8. ὑπὸ πυρὸς κατακαίεσθαι MPol 5:2 (κατακαίω, end). πῦρ καιόμενον 11:2b (καίω 1a). πυρὶ καίεσθαι Hb 12:18; Rv 8:8 (καίω 1a). Fire is used in comparisons γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός Ac 2:3 (Ezek. Trag. 234 [in Eus., PE 9, 29, 14] ἀπʼ οὐρανοῦ φέγγος ὡς πυρὸς ὤφθη ἡμῖν). φλὸξ πυρός a flame of fire (Ex 3:2; Is 29:6; PsSol 15:4; JosAs 14:9): ὀφθαλμοὶ ὡς φλὸξ πυρός Rv 1:14; cp. 2:18; 19:12.—Of a Christian worker who has built poorly in the congregation it is said σωθήσεται ὡς διὰ πυρός he will be saved as if through (the) fire, i.e. like a person who must pass through a wall of fire to escape fr. a burning house (Ps.-Crates, Ep. 6 [=Malherbe p. 56] κἂν διὰ πυρός; Jos., Ant. 17, 264 διὰ τοῦ πυρός; Diod S 1, 57, 7; 8 διὰ τοῦ φλογὸς … σωθείς from a burning tent) 1 Cor 3:15 (HHollander, NTS 40, ’94, 89–104; s. σῴζω 3). Cp. Jd 23 (ἁρπάζω 2a).—Of the torture of a loyal confessor by fire IRo 5:3; ISm 4:2; MPol 2:3; 11:2a; 13:3; 15:1f; 16:1; 17:2; cp. Hb 11:34; in imagery of Rome ἀπέρχομαι εἰς κάμινον πυρός AcPl Ha 6, 20 (cp. b below).ⓑ of fire that is heavenly in origin and nature (cp. Diod S 4, 2, 3 of the ‘fire’ of lightning, accompanying the appearance of Zeus; 16, 63, 3 τὸ θεῖον πῦρ; Just., D. 88, 3 πῦρ ἀνήφθη ἐν τῷ Ἰορδάνῳ [at Jesus’ baptism]. In gnostic speculation Iren. 1, 17, 1 [Harv. I 164, 14]; Hippol., Ref. 6, 9, 5.—Orig., C. Cels. 4, 13, 19): an angel appears to Moses ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου in the flame of a burning thorn-bush Ac 7:30 (s. Ex 3:2; cp. Just., A I, 62, 3 ἐν ἰδέᾳ πυρός.—PKatz, ZNW 46, ’55, 133–38). God makes τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα (cp. Ps 103:4, esp. in the v.l. [ARahlfs, Psalmi cum Odis ’31]) Hb 1:7; 1 Cl 36:3. Corresp., there burn before the heavenly throne seven λαμπάδες πυρός Rv 4:5 and the ‘strong angel’ 10:1 has πόδες ὡς στῦλοι πυρός, but both of these pass. fit equally well in a. Fire appears mostly as a means used by God to execute punishment: in the past, in the case of Sodom ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπʼ οὐρανοῦ Lk 17:29 (Gen 19:24; cp. 1QH 3:31). Cp. Lk 9:54 (4 Km 1:10, 12; TestAbr A 10 p. 88, 13 [Stone p. 24, 13] ἐξ οὐρανοῦ; Jos., Ant. 9, 23 πῦρ ἀπʼ οὐρανοῦ πεσόν). Quite predom. in connection w. the Last Judgment: the end of the world διʼ αἵματος καὶ πυρός Hv 4, 3, 3; cp. Ac 2:19 (Jo 3:3. Also Sib-Or 4, 173; 5, 376f); Rv 8:7. κόσμος αἴρεται ἐν πυρί AcPl Ha 2, 26; 9, 11. The Judgment Day ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται makes its appearance with fire 1 Cor 3:13a; cp. 13b (JGnilka, Ist 1 Cor 3:10–15 … Fegfeuer? ’55); 2 Pt 3:7 (on first-century cosmological views s. FDowning, L’AntCl 64, ’95, 99–109, esp. 107f). When Jesus comes again he will reveal himself w. his angels ἐν πυρὶ φλογός (cp. Sir 45:19) 2 Th 1:8. Oft. in Rv: fire is cast fr. heaven upon the earth 8:5; 13:13; 20:9 (καταβαίνω 1b). It proceeds fr. the mouths of God’s two witnesses 11:5 and fr. the mouths of plague-bringing horses 9:17f. See 16:8. For πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τ. ὑπεναντίους Hb 10:27 s. ζῆλος 1, end. ἡ χείρ μου πυρὶ ἀποπίπτει ἀπʼ ἐμοῦ my hand falls off me from (burning in) the fire GJs 20:1 (codd.).—The fire w. which God punishes sinners (cp. ApcSed 4:1 κόλασις καὶ πῦρ ἐστιν ἡ παίδευσίς σου) οὐ σβέννυται (cp. Is 66:24) Mk 9:48; 2 Cl 7:6; 17:5. Hence it is called (s. PGM 5, 147 τὸ πῦρ τὸ ἀθάνατον): (τὸ) πῦρ (τὸ) αἰώνιον (4 Macc 12:12; TestZeb 10:3; GrBar 4:16; Just., A I, 21, 6 al.; Tat. 17, 1; Theoph. Ant. 1, 14 [p. 92, 9]) Mt 18:8; 25:41; Jd 7; Dg 10:7 (opp. τὸ πῦρ τὸ πρόσκαιρον 10:8). πῦρ ἄσβεστον (ἄσβεστος 1) Mt 3:12; Mk 9:43, 45 v.l.; Lk 3:17; 2 Cl 17:7; IEph 16:2; AcPl Ha 1, 22. It burns in the γέεννα (τοῦ) πυρός (ApcEsdr 1:9 p. 25, 1 Tdf.; s. γέεννα and cp. En 10:13 τὸ χάος τοῦ πυρός) Mt 5:22; 18:9 (cp. 1QS 2:7f); Mk 9:47 v.l.; 2 Cl 5:4 (a saying of Jesus not recorded elsewhere). ἡ λίμνη τοῦ πυρὸς (καὶ θείου) Rv 19:20; 20:10, 14ab, 15 (cp. Jos As 12, 10 ἄβυσσον τοῦ πυρός); cp. Rv 21:8; 14:10, 18; 15:2. The fiery place of punishment as ἡ κάμινος τοῦ πυρός Mt 13:42, 50 (difft. AcPl Ha 6, 20 see at the end of a, above). τὸ πῦρ ἐστι μετʼ αὐτοῦ fire awaits that person AcPlCor 2:37. The fire of hell is also meant in certain parables and allegories, in which trees and vines represent persons worthy of punishment Mt 3:10; 7:19; Lk 3:9; J 15:6. The one whose coming was proclaimed by John the Baptist βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί; whether πῦρ in Mt 3:11; Lk 3:16 refers to reception of the Holy Spirit (esp. in Lk 3:16) or to the fire of divine judgment is debatable; for association of πῦρ with πνεῦμα s. Ac 2:3f; AcPlCor 2:13 (βαπτίζω 3b). As Lord of Judgment God is called πῦρ καταναλίσκον Hb 12:29 (Dt 4:24; 9:3.—Mesomedes calls Isis πῦρ τέλεον ἄρρητον [IAndrosIsis p. 145, 14]).—Of a different kind is the idea that fire is to be worshiped as a god (Maximus Tyr. 2, 4b of the Persians: πῦρ δέσποτα; Theosophien 14 p. 170, 11 τὸ πῦρ ἀληθῶς θεός) Dg 8:2.ⓒ fig. (Just., D. 8, 1 πῦρ ἐν τῇ ψυχῇ ἀνήφθη; Chariton 2, 4, 7 πῦρ εἰς τ. ψυχήν; Ael. Aristid. 28, 110 K.=49 p. 527 D.: τὸ ἱερὸν κ. θεῖον πῦρ τὸ ἐκ Διός; Aristaen., Ep. 2, 5; PGrenf I=Coll. Alex. p. 177 ln. 15 [II B.C.] of the fire of love; Theoph. Ant. 1, 3 [p. 62, 21] of God’s wrath) ἡ γλῶσσα πῦρ Js 3:6 (s. γλῶσσα 1a). The saying of Jesus πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν Lk 12:49 seems, in the context where it is now found, to refer to the fire of discord (s. vss. 51–53). πῦρ is also taken as fig. in Agr 3, the sense of which, however, cannot be determined w. certainty (s. Unknown Sayings, 54–56) ὁ ἐγγύς μου ἐγγὺς τοῦ πυρός. ὁ δὲ μακρὰν ἀπʼ ἐμοῦ μακρὰν ἀπὸ τῆς βασιλείας (cp. ἐγγύς 3; ἐγγὺς εἶναι τοῦ πυρός as someth. dangerous also Chariton 6, 3, 9). On the difficult pass. πᾶς πυρὶ ἁλισθήσεται Mk 9:49 and its variants s. ἁλίζω and cp. ἅλας b (s. also NColeman, JTS 24, 1923, 381–96, ET 48, ’37, 360–62; PHaupt, Salted with Fire: AJP 45, 1924, 242–45; AFridrichsen, Würzung durch Feuer: SymbOsl 4, 1926, 36–38; JdeZwaan, Met vuur gezouten worden, Mc 9:49: NThSt 11, 1928, 179–82; RHarris, ET 48, ’37, 185f; SEitrem, Opferritus u. Voropfer der Griechen u. Römer 1915, 309–44. JBauer, TZ 15, ’59, 446–50; HZimmermann [Mk 9:49], TQ 139, ’59, 28–39; TBaarda [Mk 9:49], NTS 5, ’59, 318–21).—B. 71; RAC VII 786–90; BHHW I 479f. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv. -
90 ὠδίν
ὠδίν, ῖνος, ἡ (as a nom. in Suda) 1 Th 5:3 (Is 37:3) for the usual form ὠδίς, ῖνος (s. next entry; Hom.+; SEG VIII, 802; Sb 4312, 4f; Coll. Alex. p. 198 no. 36, 11 [Isis], =IAndrosIsis p. 145; LXX; PsSol 3:9; TestJob 18:4; Philo; Jos., Ant. 2, 218.—B-D-F §46, 4; Mlt-H. 135) experience of pains associated with childbirthⓐ lit., birth-pain(s) 1 Th 5:3 (sing. as Pind., O. 6, 43 [73]; Plut., Thes. 9 [20, 5]; PsSol 3:9; TestJob 18:4).ⓑ in imagery, great pain (as in giving birth) (Aeschyl. et al.; Himerius, Or. 10, 3; 18, 3; Ex 15:14; Heraclit. Sto. 39 p. 58, 9 ἐπειδὰν ἡ μεμυκυῖα γῆ τὰς κυοφορουμένας ἔνδον ὠδῖνας ἐκφήνῃ=‘when [after the winter’s cold] the groaning earth gives birth in pain to what has been formed within her’; Philo)α. ὠδῖνες τοῦ θανάτου Ac 2:24 (on the sources of the text s. MWilcox, The Semitisms of Ac, ’65, 46–48; s. also s.v. θάνατος 1bβ and λύω 4; RBratcher, BT 10, ’59, 18–20: ‘cords of death’). ὠδῖνες τοῦ ᾅδου Pol 1:2 (ᾅδης 1).β. of the ‘Messianic woes’, the terrors and torments traditionally viewed as prelude to the coming of the Messianic Age (Billerb. I 950) are associated with the appearance of the Human One (Son of Man) at the end of history, as the beginning of the (endtime) woes ἀρχὴ ὠδίνων Mt 24:8; Mk 13:8; FBusch, Z. Verständnis der Syn. Eschatol., Mk 13 neu unters. ’38.—DELG s.v. ὠδίς. M-M. TW. -
91 צבא
צָבָאm. (b. h.; צבא to join, follow; v. צָוָה a. צָבַת) service; army, host. Gen. R. s. 10 שלשה צבאים הן צ׳ לשמיםוכ׳ there are three kinds of services, there is a service for heaven and earth (ref. to Gen. 2:1); צ׳ לתלמידים there is a service for students (ref. to Job 14:14); צ׳ ליסורים a service (message) for sufferings (ref. to ib. 7:1). Ib. זכה צ׳ לו אם לאו צ׳ עליו if he is favored, a host (of divine powers) is for him; if not, a host (of hostile forces) is against him. Cant. R. to II, vii (ref. to צבאות, ib.) בצ׳ של מעלה ובצ׳ של מטה by the host above (the angels) and by the host below (humanity). Ib. אם תשמרו … כצ׳ של מעלהוכ׳ if you guard mine oath, I will make you resemble the host above; if not, I will make you resemble the host below (the animals). Keth.3b דאמרי שר צ׳ בא לעיר it was said, a (Roman) general is coming to the place (and will seize things for his maintenance); a. fr.Pl. צְבָאִים; (fem.) צְבָאוֹת. Gen. R. l. c., v. supra. Ib. הרבה צ׳ מינהוכ׳ the Lord has appointed many hosts (messengers) to revenge the wrongs Cant. R. l. c. בשתי צ׳וכ׳ he adjured them by the two hosts (v. supra). Ib. בצ׳ … שעשו צביוניוכ׳ ‘by the hosts, that means the patriarchs who did my will Num. R. s. 2 והם צִבְאוֹתַי and they (the Israelites) are my hosts. Ib. שהם היו צִבְאוֹתָיז זכ׳ they were his hosts, and he wanted to count them Ib. כך צ׳ יש לי בעולמיוכ׳ so and so many troops have I that do my will; a. fr. (אלהים)ה׳ צבאות the Lord of Hosts. Targ. Jer. 5:14; a. e.Ber.7a.צִבָאִים, pl. of צְבִי, q. v. -
92 צָבָא
צָבָאm. (b. h.; צבא to join, follow; v. צָוָה a. צָבַת) service; army, host. Gen. R. s. 10 שלשה צבאים הן צ׳ לשמיםוכ׳ there are three kinds of services, there is a service for heaven and earth (ref. to Gen. 2:1); צ׳ לתלמידים there is a service for students (ref. to Job 14:14); צ׳ ליסורים a service (message) for sufferings (ref. to ib. 7:1). Ib. זכה צ׳ לו אם לאו צ׳ עליו if he is favored, a host (of divine powers) is for him; if not, a host (of hostile forces) is against him. Cant. R. to II, vii (ref. to צבאות, ib.) בצ׳ של מעלה ובצ׳ של מטה by the host above (the angels) and by the host below (humanity). Ib. אם תשמרו … כצ׳ של מעלהוכ׳ if you guard mine oath, I will make you resemble the host above; if not, I will make you resemble the host below (the animals). Keth.3b דאמרי שר צ׳ בא לעיר it was said, a (Roman) general is coming to the place (and will seize things for his maintenance); a. fr.Pl. צְבָאִים; (fem.) צְבָאוֹת. Gen. R. l. c., v. supra. Ib. הרבה צ׳ מינהוכ׳ the Lord has appointed many hosts (messengers) to revenge the wrongs Cant. R. l. c. בשתי צ׳וכ׳ he adjured them by the two hosts (v. supra). Ib. בצ׳ … שעשו צביוניוכ׳ ‘by the hosts, that means the patriarchs who did my will Num. R. s. 2 והם צִבְאוֹתַי and they (the Israelites) are my hosts. Ib. שהם היו צִבְאוֹתָיז זכ׳ they were his hosts, and he wanted to count them Ib. כך צ׳ יש לי בעולמיוכ׳ so and so many troops have I that do my will; a. fr. (אלהים)ה׳ צבאות the Lord of Hosts. Targ. Jer. 5:14; a. e.Ber.7a.צִבָאִים, pl. of צְבִי, q. v. -
93 К-492
КУСОК ХЛЕБА NP sing only usu. obj fixed WOmeans of subsistencecrust (piece) of breadlivelihood means of support bread and butterзаработать на кусок хлеба -earn one's bread (keep, livelihood)earn a livingдумать (беспокоиться) о куске хлеба = worry about where the (one's) next meal is coming fromworry about putting bread on the table.«Итак, все кончено, - сказал он (Дубровский) сам себе, -еще утром имел я угол и кусок хлеба. Завтра должен я буду оставить дом, где я родился и где умер мой отец, виновнику его смерти и моей нищеты» (Пушкин 1). "So its all over!" he (Dubrovsky) said to himself "Only this morning I had a place to rest and a crust of bread to eat. To-morrow I must abandon the house where I was born, and where my father died, to the man who brought about his death and my beggary!" (1 b).«Я не сделаю ни шага, пока вы не дадите мне возможность повидать сына. Он в школе. Остается на краю земли, один, без куска хлеба. Я должна поговорить с ним перед расставаньем...» (Гинзбург 2). "I won't take a step until you let me see my son. He's at school. He will be left behind out here at the end of the earth, all alone, with no means of support. I must talk to him before we are parted.." (2a)....Меня не печатали и лишали куска хлеба еще два года (до конца 1972), после чего власти, полагая, что я уже прочно стою на коленях, решили меня простить и даже издали одновременно две мои книги (Войнович 1)....They stopped publishing me and kept me from earning a living for another two years, until the end of 1972. Then, assuming that they had me on my knees, the authorities decided to forgive me, and even published two of my books at the same time (1a). -
94 кусок хлеба
[NP; sing only; usu. obj; fixed WO]=====⇒ means of subsistence:- livelihood;- worry about putting bread on the table.♦ "Итак, все кончено, - сказал он [Дубровский] сам себе, - еще утром имел я угол и кусок хлеба. Завтра должен я буду оставить дом, где я родился и где умер мой отец, виновнику его смерти и моей нищеты" (Пушкин 1). "So its all over!" he [Dubrovsky] said to himself "Only this morning I had a place to rest and a crust of bread to eat. To-morrow I must abandon the house where I was born, and where my father died, to the man who brought about his death and my beggary!" (1b).♦ "Я не сделаю ни шага, пока вы не дадите мне возможность повидать сына. Он в школе. Остается на краю земли, один, без куска хлеба. Я должна поговорить с ним перед расставаньем..." (Гинзбург 2). "I won't take a step until you let me see my son. He's at school. He will be left behind out here at the end of the earth, all alone, with no means of support. I must talk to him before we are parted. (2a).♦...Меня не печатали и лишали куска хлеба еще два года (до конца 1972), после чего власти, полагая, что я уже прочно стою на коленях, решили меня простить и даже издали одновременно две мои книги (Войнович 1)....They stopped publishing me and kept me from earning a living for another two years, until the end of 1972. Then, assuming that they had me on my knees, the authorities decided to forgive me, and even published two of my books at the same time (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кусок хлеба
-
95 अवरोहः _avarōhḥ
अवरोहः 1 Descent, going or coming down.-2 A creeping plant winding itself round a tree from the bottom to the top (such as the गुडूची creeper).-3 Heaven (तस्माद्धि भोगावसाने सर्वे$वरोहन्ति).-4 Mounting, ascending.-5 A shoot sent out by a plant, a pendent branch, one that strikes fresh roots into the earth, as of the fig-tree (वट); अवरोहशताकीर्णं वटमासाद्य तस्थतुः Rām.-6 The growth of a plant or vine.-7 (In music) The descending scale of notes.-Comp. -शायिन् the Indian fig-tree; so-शाखः, -शाखिन्. -
96 कौशिक _kauśika
कौशिक a. (-की f.) also-कौषिक (की) [कुश-ठञ्, कुशिक- अण् वा]1 Incased, sheathed; विक्रम्य कौशिकं खङ्गं मोक्षयित्वा ग्रहं रिपोः Mb.3.157.11.-2 Coming from an owl.-3 Born of the family of Kuśika; कौशिकाश्च कथं वंशात्क्षत्राद्वै ब्राह्मणो भवेत् Mb.13.52.4.-4 Silken; या त्वाहं कौशिकैर्वस्त्रैः शुभ्रैराच्छादितं पुरा Mb.3.27.14.-कः 1 An epithet of विश्वा- मित्र q. v.-2 An owl; U.2.29.-3 A lexicographer.-4 Marrow.-5 Bdellium.-6 An ichneumon.-7 A snake-catcher.-8 The sentiment of love (शृङ्गार).-9 One who knows hidden treasures.-1 An epithet of Indra; Bhāg.1.38.17; N.5.64.-11 An epithet of Śiva.-12 N. of a priest in charge of Sāmaveda.-13 A dealer in Kuśa grass.-14 Gum, resin; 'कौशिको मुनिभेदे च नकुले शक्रघूकयोः । उद्गातरि कुशाजीवे कोशवत्यहितुण्डिके ॥ गुग्गुलावपि...'-का A cup, drinking vessel.-की 1 N. of a river in Bihar.-2 N. of the goddess Durgā.-3 N. of one of the four varieties of dramatic style; सुकुमारार्थसंदर्भा कौशिकी तासु कथ्यते; see S. D.411 et seq. also.-4 The earth; 'गायत्र्याः सांख्यायनगोत्रत्ववद्भूः कौशिकी' इति कतकः; त्रातुमर्हसि वीर त्वं पातालादिव कौशिकीम् Rām.5.38.65.-कम् 1 Silk, silken garment; Mb.13.111.14; Bhāg.1.83.28.-2 A way of flying (सर्वतोभद्र); Mb.7.48.35.-Comp. -अरातिः, -अरिः a crow.-आत्मजः an epithet of Arjuna.-आयुधम् rainbow.-फलः the cocoanut tree, said to have been created by Viśvāmitra (कौशिक); the nut being the rudiment of a head.-प्रियः an epithet of Rāma. -
97 creuser
creuser [kʀøze]➭ TABLE 11. transitive verba. [+ bois, falaise] to hollow out ; [+ sol, roc] to dig a hole in ; (au marteau-piqueur) to drill a hole inb. [+ puits, fondations, canal, tranchée] to dig ; [+ sillon] to plough (Brit), to plow (US) ; [+ trou] to dig ; (au marteau-piqueur) to drillc. ( = approfondir) [+ problème, sujet] to go into• la promenade, ça creuse (l'estomac) (inf) walking gives you a real appetite2. reflexive verba. [joues, visage] to become gauntb. [personne] se creuser (la cervelle or la tête) (inf) to rack one's brains• il ne s'est pas beaucoup creusé ! (inf) he didn't exactly overexert himself!* * *kʀøze
1.
1) ( ôter de la matière dans) [personne] to dig a hole in [terre]; to hollow out [tronc, fruit]; to drill a hole in [dent]; to dig into [roche]; [mer, eau] to eat into, to erode [falaise]2) ( pratiquer) to dig [trou, canal, tombe, terrier]; to sink [puits]; to plough GB, to plow US [sillon] ( dans in); [rivière] to hollow out [lit]3) ( marquer) [rides] to furrow [front, visage]elle avait le visage creusé par la faim/le chagrin — her face was gaunt with hunger/grief
4) ( accentuer la cambrure de)creuser le dos or les reins — to arch one's back
5) ( accentuer) to deepen, to increase [déficit, fossé]6) ( approfondir) [personne] to go into [something] in depth [sujet, théorie]
2.
verbe intransitif
3.
se creuser verbe pronominal [joues, visage] to become hollow; [mer, vagues] to be whipped up; [rides] to deepen; [écart] to widen••ça creuse — (colloq) it really gives you an appetite
se creuser (la tête or la cervelle) — (colloq) to rack one's brains
* * *kʀøze1. vt1) [trou, tunnel] to dig2) [sol] to dig a hole in, [bois] to hollow out3) fig to go into, to go deeply into2. vi* * *creuser verb table: aimerA vtr1 ( ôter de la matière dans) [personne] to dig a hole in [terre]; to hollow out [tronc, fruit]; to drill a hole in [dent]; [bulldozer] to dig into [roche]; [mer, eau] to eat into, to erode [falaise, rochers]; [ver] to burrow through [terre];2 ( pratiquer) [personne] to dig [trou, souterrain, tombe, fossé]; to sink [puits, fondations]; to cut, to dig [canal, tunnel]; to plough GB, to plow US [sillon] (dans in); [lapin, renard] to dig [terrier]; [rivière] to hollow out [lit]; creuser un trou à la pelleteuse to dig a hole with a mechanical digger; creuser sa propre tombe lit, fig to dig one's own grave;3 ( marquer) [rides] to furrow [front, visage]; elle avait le visage creusé par la faim/le chagrin/l'épuisement her face was gaunt with hunger/grief/exhaustion;4 ( accentuer la cambrure de) creuser le dos or les reins to arch one's back;5 ( accentuer) to deepen, to increase [déficit, fossé, inégalités]; creuser l'écart entre to widen the gap between;6 ( approfondir) [personne] to go into [sth] in depth, to research [question, sujet, théorie]; vous ne creusez pas assez votre analyse your analysis does not go far enough; si tu creuses un peu, tu t'aperçois vite que if you scratch the surface you soon realize that.B vi creuser dans la craie/la roche/l'argile to dig into the chalk/the rock/the clay.C se creuser vpr1 ( devenir concave) [joues, visage] to become hollow; [mer, vagues] to be whipped up;2 ( s'accentuer) [rides] to deepen; [écart, différence] to widen.ça creuse○ it really gives you an appetite; se creuser (la tête or la cervelle)○ to rack one's brains.[krøze] verbe transitif1. [excaver - puits, mine] to dig, to sink ; [ - canal] to dig, to cut ; [ - tranchée] to dig, to excavate ; [ - sillon] to plough ; [ - passage souterrain, tunnel] to make, to bore, to diga. [à la pelle] to dig a holeb. [en grattant] to scratch a holeça a creusé un abîme ou fossé entre eux this has opened up a gulf between them2. [faire un trou dans - généralement] to hollow (out) ; [ - avec une cuillère] to scoop (out)3. [ployer]creuser les reins ou le dos to arch one's back4. [marquer - traits du visage]5. (familier) [ouvrir l'appétit de] to make hungryla marche m'a creusé (l'estomac) the walk gave me an appetite ou whetted my appetite ou made me feel hungry6. [approfondir - idée] to look ou to go into (inseparable) ; [ - problème, question] to look ou to delve into (inseparable)il paraît intelligent, mais il vaut mieux ne pas creuser (trop loin) he seems intelligent, but it might be better not to go into it too deeply7. COUTURE [décolleté] to make deeper ou lower[emmanchure] to make bigger————————se creuser verbe pronominal (emploi réfléchi)tu ne t'es pas beaucoup creusé pour écrire ce texte! you didn't overtax yourself when you wrote this text!————————se creuser verbe pronominal intransitif1. [yeux, visage] to grow hollow[joues] to grow gaunt ou hollow[fossettes, rides] to appear2. [augmenter - écart] to grow bigger -
98 нестись
I1) (сов. понести́сь) ( быстро двигаться) rush along; flit, dart; (о лодке, судне) skim along; ( о машине) tear along, zip alongнести́сь стрело́й — fly / go like an arrow from the bow [bəʊ]
ми́мо несётся пото́к — a stream rushes past
конькобе́жец несётся по льду — the skater skims over the ice
по двору́ несли́сь мальчи́шки — boys were running / racing / scampering across the yard
куда́ ты так несёшься? — where on earth are you running [racing to]?, what's the rush?
пе́рвые покупа́тели понесли́сь к прила́вку — the first shoppers made a rush / run / dash / sprint for the counter
2) (сов. пронести́сь) (о времени, событиях) fly by, flit by, race pastиз окна́ несётся за́пах га́ри — there's the smell of burning coming from the window
••II несов. - нести́сь, сов. - снести́сьпонесло́сь [понесла́сь жарг.] — and off they [he, she, etc] went; and then it went on like there was no tomorrow
( класть яйца - о птицах) lay eggsэ́та ку́рица хорошо́ несётся — this hen is a good layer
-
99 περίοδος
περίοδος, ὁ,A one who goes the rounds, patrol, Aen.Tact.22.3, al., Rev.Arch.1911(2).424 (Mesembria, i B. C.).------------------------------------A going round, marching round, flank march, τῶν Περσέων ἡ π. Hdt.7.219, 229 ;π. καὶ κύκλωσις Th.4.35
.2 slow walk, Gal.17(2).99.II way round, Hdt.7.223 ;λίμνης Id.1.185
; circumference, circuit, compass, σήματος, τείχεος, ib.93, 163 : abs., τὴν π. in circumference, Id.7.109.III γῆς π. chart or map of the earth, Id.4.36, 5.49, Ar.Nu. 206, Arist.Mete. 362b12, Agathem.1.1 ; αἱ τῆς γῆς π. books of descriptive geography, Arist. Pol. 1262a19, Rh. 1360a34, Mete. 350a16.IV going round in a circle, coming round to the starting-point, circuit, ἡ τοῦ τρίποδος π. Plu. Sol.4.2 esp. of Time, cycle or period of time, πάσαις ἐτέων π. Pi. N.11.40; freq. in Pl., ἐν πολλαῖς χρόνου καὶ μακραῖς π. Phd. 107e ;π. χιλιετής Phdr. 249a
: abs., R. 546b, Epicur.Ep.1p.27U. (pl.), etc.; κατὰ φύσιν π. Arist.GA 777b18; of the Great Year of the Stoics, Chrysipp.Stoic.2.189(pl.); ἐκ περιόδου periodically, in rotation, Heraclid.Pol.58, Plb.2.43.1, etc.;ἐν περιόδῳ Plu.Eum.8
; esp. the period embracing the four great public games,κατὰ τὰν π. ἑκάσταν IG9(1).694.31
(Corc.); ἐνίκησε τὴν π. Ath.10.415a; νικώμενος τὴν π. Arr. Epict.3.25.5, cf. Poll.4.89; v. περιοδονίκης.3 of events, periodic recurrence, cycle, Isoc.15.174, Thphr.CP1.13.1.b cycle, roster of public officials,τῇ πρὸ ταύτης π. τῶν μελλόντων λειτουργεῖν POxy. 1119.6
(iii A. D.), cf. 1552.3 (iii A. D.).4 Medic., a regular prescribed course of life, ἐν τῇ καθεστηκυίᾳ π. ζῆν to live in the regular course, Pl.R. 4073; αἱ ἰατρικαὶ π. the periodical visits of a regular physician, the doctor's rounds, Luc.Gall.23, cf. Nigr.22 : hence, medical practice, Heraclasap.Orib.48.18.2.c fit of intermittent fever, or the like , Hp. Aph.4.59 (pl.), D.9.19; ὁ ἐκ περιόδου πυρετός an intermittent fever, Luc.Philops.9.6 orbit of a heavenly body, Id.Mem. 4.7.5 ; ἀστέρος κυκλικὴ π. Vett.Val.94.20; also θεριναὶ π., = τροπαί, Hp.Aër.19; revolution of a heavenly body, Epicur.Ep.1p.28U.VI Rhet., period, Thrasymach. ap. Suid.s.v. Θρασύμαχος, etc.; defined as λέξις ἔχουσα ἀρχὴν καὶ τελευτὴν αὐτὴ καθ' αὑτὴν καὶ μέγεθος εὐσύνοπτον, Arist.Rh. 1409a35, etc.; also in Music and Metric, Heph.Poëm.3.5, Aristid.Quint.1.14.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > περίοδος
-
100 حجر
حَجَر \ rock: the solid stone part of the earth’s surface (compared with loose material like soil and sand): You cannot dig through rock, except with machinery, a piece of rock, of whatever size He threw a rock into the sea. We saw the Rock of Gibraltar. The ship struck a rock (a piece of rock coming up through the sea). stone: rock that is used for building, etc.: a block of stone; limestone, a piece of rock, esp. a small piece He threw a stone at the boy. Jewels are valuable stones. \ See Also صخر (صَخْر) \ أحجارٌ شِبهُ كَريمة \ semi-precious stones. \ _(field) Min. \ حَجَر غرانِيت \ granite: a hard grey kind of rock. \ See Also صوان (صَوَّان) \ حَجَر جِيرِيّ \ limestone: a kind of hard rock, used for building etc.. \ حَجَر الدومينو \ domino(-noes): one of a set of small flat pieces of wood, plastic, etc. marked with spots for a game. \ حَجَر الرَّحَى \ millstone: one of a pair of heavy circular stones, for making flour in a mill. \ حَجَر شِطْرَنْج \ chessman: any of the pieces used in the game of chess. \ حَجَر صَوّان \ flint: hard stone that can make fire when it is struck; a piece of this. \ حَجَر عَثْرَة \ stumbling-block: sth. that prevents progress. \ حَجَر كَرِيم \ jewel: a valuable stone (of many kinds) that is worn as an ornament or is used in making a watch. \ حَجَر الكِلْس \ limestone: a kind of hard rock, used for building etc..
См. также в других словарях:
Coming on the clouds — is the traditional Christian concept of the way Jesus Christ will return at his second coming; see Rapture. In this view, Jesus will appear in the sky, in way which is visible to everyone on earth.The idea of coming on the clouds contrasts with… … Wikipedia
The Day the Earth Stood Stupid — Infobox Futurama episode episode name = The Day the Earth Stood Stupid episode no = 39 prod code = 3ACV07 airdate = February 18, 2001 country = USA writer = Jeff Westbrook director = Mark Ervin opening subtitle = 80% Entertainment By Volume… … Wikipedia
The Coming of the Quantum Cats — infobox Book | name = The Coming of the Quantum Cats title orig = translator = image caption = Cover of first edition (hardcover) author = Frederik Pohl illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre =… … Wikipedia
The Runes of the Earth — Infobox Book | name = The Runes of the Earth title orig = translator = image caption = Cover to the First UK Edition author = Stephen Donaldson cover artist = country = United States language = English series = The Last Chronicles of Thomas… … Wikipedia
The Earth Girls Are Easy — For the 1988 film, see Earth Girls Are Easy Infobox Television episode Colour = #ffaa44 Series = The O.C. Title = The Earth Girls Are Easy Season = 4 (2006) Caption = Seth and Summer at a New Years Party Episode = 8 Airdate = December 21, 2006… … Wikipedia
The Enraged Will Inherit the Earth — Infobox Album | Name = The Enraged Will Inherit The Earth Type = Album Artist = McCarthy Released = March 1989 Genre = Indie pop Length = 1:18:30 Label = Midnight Music Producer = Ian Caple Reviews = *Allmusic Rating|4|5… … Wikipedia
the coming of the Messiah — Armageddon, the last days of the earth, rebirth of the dead, rising of the dead … English contemporary dictionary
Corner of the Earth — Single by Jamiroquai from the album A Funk Odyssey B side … Wikipedia
Exhumed of the Earth — Infobox Album Name = Exhumed of the Earth Type = studio Longtype = Artist = Paramaecium Released = 1993 Recorded = April 12 to May 1 1993, Toybox Studios, Northcore, Melbourne, Australia Genre = Doom metal Length = 66:06 Label = Witchhunt Records … Wikipedia
Man-of-the earth — Man Man (m[a^]n), n.; pl. {Men} (m[e^]n). [AS. mann, man, monn, mon; akin to OS., D., & OHG. man, G. mann, Icel. ma[eth]r, for mannr, Dan. Mand, Sw. man, Goth. manna, Skr. manu, manus, and perh. to Skr. man to think, and E. mind. [root]104. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
The Martian Chronicles — … Wikipedia