Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

צבאות

  • 1 צבאות

    צַבְאוּתv. צְבוּ.

    Jewish literature > צבאות

  • 2 אדוני אלוהי צבאות

    God the Lord of Hosts

    Hebrew-English dictionary > אדוני אלוהי צבאות

  • 3 אדוני צבאות

    God the Lord of Hosts

    Hebrew-English dictionary > אדוני צבאות

  • 4 δύναμις

    -εως + N 3 76-150-63-112-189=590 Gn 21,22.32; 26,26; Ex 6,26; 7,4
    power, might, strength Dt 6,5; ability Dt 16,17; outward power, influence, authority Jos 4,24; force for war, army, host Gn 21,22; power, heavenly host 2 Chr 18,18; power, personal supernatural spirit or angel 4 Mc 5,13
    υἱοὶ δυνάμεων mighty men 1 Sm 10,26
    *2 Sm 23,36 ἀπὸ δυνάμεως of the army-צבא/מ for MT צבה/מ from Zobah; *Jb 11,6 δύναμιν power -עלםI for MT תעלמות עלםII secrets, see also 28,11; *Jb 40,10 δύναμιν power-גבורה for MT גבה height, eminence; *Ct 2,7 δυνάμεσι the powers, the hosts-צבאות צבא for MT צבאות צביא gazelle, see also Ct 3,5;
    *DnTh 8,9 τὴν δύναμιν the host-צבא for MT צבי the fairest (of all lands)
    Cf. LARCHER 1983, 171-172; SCHOLTISSEK 1993, 81-85; TOV 1976b, 531-532; WEVERS 1990, 132;
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > δύναμις

  • 5 θεός

    -οῦ + N 2 1037-851-511-898-687=3984 Gn 1,1.2.3.4(bis)
    God Ps 131(132),2; god Ps 80(81),10; θεοί gods, idols Is 44,15
    ὁ θεός ὁ θεός μου oh God, my God (nom. for voc.) Ps 21(22),2; τὰ πρὸς τὸν θεόν the relations with God Ex 4,16; κύριος ὁ θεός the Lord God Gn 8,21; (τὰς κέδρους) τοῦ θεοῦ divine, beautiful (cedars) (gen. as adj.) Ps 79(80),11, cpr. Gn 1,2
    *Dt 33,12 ὁ θεός God-עליון for MT עליו over him; *1 Sm 3,13 θεόν God-אלהים for MT להם themselves;
    *Jer 3,19 θεοῦ παντοκράτορος of the Lord Almighty-צבאות אלהי for MT צבאות צבי glory of the host, most glorious; *Ps 7,7 ὁ θεός μου my God-ֵאִלי for MT ֵאַלי for me, see also Ps 83(84),8; Hos 11,7; Jer 27(50),29; *Ps 74(75),6 κατὰ τοῦ θεοῦ against God-צור/ב against the Rock for MT צואר/ב with (insolent) neck; *Prv 30,3 θεός God-אל for MT לא not, see also 1 Sm 2,3; *Prv 31,8 λόγῳ θεοῦ for the word of God-ֵאִלים (דבר)ל אל for MT םלֵּלִאֵ אלם for the mute
    Cf. BARR 1961 151.266; HARL 1986a, 49-51; JOHNSON 1938, 48-51; KATZ 1950, 141-154; LE
    BOULLUEC 1989 99-101.215.230-231; WALTERS 1973, 250-255; WEVERS 1995, 513; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > θεός

  • 6 צבא

    צָבָאm. (b. h.; צבא to join, follow; v. צָוָה a. צָבַת) service; army, host. Gen. R. s. 10 שלשה צבאים הן צ׳ לשמיםוכ׳ there are three kinds of services, there is a service for heaven and earth (ref. to Gen. 2:1); צ׳ לתלמידים there is a service for students (ref. to Job 14:14); צ׳ ליסורים a service (message) for sufferings (ref. to ib. 7:1). Ib. זכה צ׳ לו אם לאו צ׳ עליו if he is favored, a host (of divine powers) is for him; if not, a host (of hostile forces) is against him. Cant. R. to II, vii (ref. to צבאות, ib.) בצ׳ של מעלה ובצ׳ של מטה by the host above (the angels) and by the host below (humanity). Ib. אם תשמרו … כצ׳ של מעלהוכ׳ if you guard mine oath, I will make you resemble the host above; if not, I will make you resemble the host below (the animals). Keth.3b דאמרי שר צ׳ בא לעיר it was said, a (Roman) general is coming to the place (and will seize things for his maintenance); a. fr.Pl. צְבָאִים; (fem.) צְבָאוֹת. Gen. R. l. c., v. supra. Ib. הרבה צ׳ מינהוכ׳ the Lord has appointed many hosts (messengers) to revenge the wrongs Cant. R. l. c. בשתי צ׳וכ׳ he adjured them by the two hosts (v. supra). Ib. בצ׳ … שעשו צביוניוכ׳ ‘by the hosts, that means the patriarchs who did my will Num. R. s. 2 והם צִבְאוֹתַי and they (the Israelites) are my hosts. Ib. שהם היו צִבְאוֹתָיז זכ׳ they were his hosts, and he wanted to count them Ib. כך צ׳ יש לי בעולמיוכ׳ so and so many troops have I that do my will; a. fr. (אלהים)ה׳ צבאות the Lord of Hosts. Targ. Jer. 5:14; a. e.Ber.7a.צִבָאִים, pl. of צְבִי, q. v.

    Jewish literature > צבא

  • 7 צָבָא

    צָבָאm. (b. h.; צבא to join, follow; v. צָוָה a. צָבַת) service; army, host. Gen. R. s. 10 שלשה צבאים הן צ׳ לשמיםוכ׳ there are three kinds of services, there is a service for heaven and earth (ref. to Gen. 2:1); צ׳ לתלמידים there is a service for students (ref. to Job 14:14); צ׳ ליסורים a service (message) for sufferings (ref. to ib. 7:1). Ib. זכה צ׳ לו אם לאו צ׳ עליו if he is favored, a host (of divine powers) is for him; if not, a host (of hostile forces) is against him. Cant. R. to II, vii (ref. to צבאות, ib.) בצ׳ של מעלה ובצ׳ של מטה by the host above (the angels) and by the host below (humanity). Ib. אם תשמרו … כצ׳ של מעלהוכ׳ if you guard mine oath, I will make you resemble the host above; if not, I will make you resemble the host below (the animals). Keth.3b דאמרי שר צ׳ בא לעיר it was said, a (Roman) general is coming to the place (and will seize things for his maintenance); a. fr.Pl. צְבָאִים; (fem.) צְבָאוֹת. Gen. R. l. c., v. supra. Ib. הרבה צ׳ מינהוכ׳ the Lord has appointed many hosts (messengers) to revenge the wrongs Cant. R. l. c. בשתי צ׳וכ׳ he adjured them by the two hosts (v. supra). Ib. בצ׳ … שעשו צביוניוכ׳ ‘by the hosts, that means the patriarchs who did my will Num. R. s. 2 והם צִבְאוֹתַי and they (the Israelites) are my hosts. Ib. שהם היו צִבְאוֹתָיז זכ׳ they were his hosts, and he wanted to count them Ib. כך צ׳ יש לי בעולמיוכ׳ so and so many troops have I that do my will; a. fr. (אלהים)ה׳ צבאות the Lord of Hosts. Targ. Jer. 5:14; a. e.Ber.7a.צִבָאִים, pl. of צְבִי, q. v.

    Jewish literature > צָבָא

  • 8 σαβαωθ

    + ?N?Ч0-6-53-0-3=62 Jos 6,17; 1 Sm 1,3.11.20; 15,2
    = צבאות Sabaoth (used as a tit. of God)
    Cf. DODD 1954, 16-17; TALSHIR 1987, 57-75

    Lust (λαγνεία) > σαβαωθ

  • 9 דגל

    דֶּגֶלm. (b. h.) troop, division, cohort (cmp. caterva); standard. Cant. R. to II, 4 ודִגְלוֹ Michael and his band (of angels); a. e.Pl. דְּגָלִים. Num. R. s. 2 והיו כולם עשויים ד׳ ד׳וכ׳ and all of them (the angels) were arranged in divisions, as it is said (Cant. 5:10) dagul (surrounded by divisions) of a myriad each (with ref. to Ps. 68:18). Ib. עֲשֵׂה אותם ד׳וכ׳ divide them into cohorts as they desired (with ref. to Num. 2:2); v. Cant. R. to II, 4; Tanḥ. Bmidb. 10.Ex. R. s. 15 אין ד׳ אלא צבאות dgalim means hosts. Ib. דִּגְלֵי השמים … וד׳ הארץוכ׳ the heavenly hosts are the angels, the earthly hosts (of the Lord) are Israel. Ib. s. 24, end; a. fr.Sabb.5a; 98a דומה לדִגְלֵי מדבר resembling the marches of the Israelites in the desert.

    Jewish literature > דגל

  • 10 דֶּגֶל

    דֶּגֶלm. (b. h.) troop, division, cohort (cmp. caterva); standard. Cant. R. to II, 4 ודִגְלוֹ Michael and his band (of angels); a. e.Pl. דְּגָלִים. Num. R. s. 2 והיו כולם עשויים ד׳ ד׳וכ׳ and all of them (the angels) were arranged in divisions, as it is said (Cant. 5:10) dagul (surrounded by divisions) of a myriad each (with ref. to Ps. 68:18). Ib. עֲשֵׂה אותם ד׳וכ׳ divide them into cohorts as they desired (with ref. to Num. 2:2); v. Cant. R. to II, 4; Tanḥ. Bmidb. 10.Ex. R. s. 15 אין ד׳ אלא צבאות dgalim means hosts. Ib. דִּגְלֵי השמים … וד׳ הארץוכ׳ the heavenly hosts are the angels, the earthly hosts (of the Lord) are Israel. Ib. s. 24, end; a. fr.Sabb.5a; 98a דומה לדִגְלֵי מדבר resembling the marches of the Israelites in the desert.

    Jewish literature > דֶּגֶל

  • 11 צד״י

    צד״י Tsadé, name of the eighteenth letter of the alphabet. Sabb.104a (symbolization of letters) צ׳ כפופה … צדיקוכ׳ Tsadé bent, Tsadé straitened, righteous when bent, righteous when straitened (v. כָּפַף). Y.Meg.I, 71d צ׳ צ׳ the two forms of Ts. Shebu.35b צ׳ בי״ת מצבאות if one wrote Tsadé and Beth, intending to write צבאות; a. e.Pl. צָדִין. Sabb.103b, v. גימ״ל.

    Jewish literature > צד״י

См. также в других словарях:

  • אדוני אלוהי צבאות — אדוני, הבורא, הקב ה {{}} …   אוצר עברית

  • אדוני צבאות — אדוני, הבורא, הקב ה {{}} …   אוצר עברית

  • Саваоф — (צבאות Цеваот) …   Википедия

  • Names of God in Judaism — Part of a series on …   Wikipedia

  • Son of man — The phrase son of man is a primarily Semitic idiom that originated in Ancient Mesopotamia, used to denote humanity or self. The phrase is also used in Judaism and Christianity. Ancient languagesIn Sumerian, child of (a) man is: *DUMU.LU.A (?)In… …   Wikipedia

  • Himmlische Heerscharen — Zebaot (Zebaoth; gr. lat. Sabaoth) ist ein Wort der hebräischen Bibel, hebräisch: צבאות. Es bedeutet ‚Heere‘, ‚Heerscharen‘. Inhaltsverzeichnis 1 Hebräische Bibel (größter Teil des Alten Testamentes) 2 Griechisches Altes Testament 3 Griechisches… …   Deutsch Wikipedia

  • Sabaoth — Zebaot (Zebaoth; gr. lat. Sabaoth) ist ein Wort der hebräischen Bibel, hebräisch: צבאות. Es bedeutet ‚Heere‘, ‚Heerscharen‘. Inhaltsverzeichnis 1 Hebräische Bibel (größter Teil des Alten Testamentes) 2 Griechisches Altes Testament 3 Griechisches… …   Deutsch Wikipedia

  • Savaoth — Zebaot (Zebaoth; gr. lat. Sabaoth) ist ein Wort der hebräischen Bibel, hebräisch: צבאות. Es bedeutet ‚Heere‘, ‚Heerscharen‘. Inhaltsverzeichnis 1 Hebräische Bibel (größter Teil des Alten Testamentes) 2 Griechisches Altes Testament 3 Griechisches… …   Deutsch Wikipedia

  • Zebaot — (Zebaoth, Zevaot; gr. lat. Sabaoth) ist ein Wort der hebräischen Bibel, hebräisch: צבאות. Es bedeutet ‚Heere‘, ‚Heerscharen‘. Inhaltsverzeichnis 1 Hebräische Bibel (größter Teil des Alten Testamentes) 2 Griechisches Altes Testament 3 Gr …   Deutsch Wikipedia

  • Zebaoth — Zebaot (Zebaoth; gr. lat. Sabaoth) ist ein Wort der hebräischen Bibel, hebräisch: צבאות. Es bedeutet ‚Heere‘, ‚Heerscharen‘. Inhaltsverzeichnis 1 Hebräische Bibel (größter Teil des Alten Testamentes) 2 Griechisches Altes Testament 3 Griechisches… …   Deutsch Wikipedia

  • Dieu le Puissant — Noms de Dieu dans le judaïsme Les Juifs et le judaïsme Généralités Qui est Juif ? · Terminologie · Conversion Judaïsme : Principes de foi Noms de Dieu dans le judaïsme Tanakh (Bible hébraïque)  …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»