Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

come+under

  • 1 שמט

    שָׁמַט(b. h.; cmp. מוּט) to slip; (act. verb) to loosen, detach; to carry off, steal. Num. R. s. 420> (ref. to 2 Sam. 6:6) למה שָׁמְטוּ why did they slip (turn off)? M. Kat. 24a שמטו חזיריםוכ׳ swine dragged his body off. Y.Ber.III, 5d bot., a. e. שוֹמֵטוכ׳, v. קְלִבִּנְטִירִין. Ib. מטה … שוֹמְטָן ודיו in the case of a bed the poles of which are movable, one (in mourning) detaches them, and that is sufficient; Y.Ned.VII, end, 40c שימטו (corr. acc.). B. Mets. 104a שוֹמְטוֹ מעל גבי בניו he may take it (the pledge) from the back of his (the debtors) sons. Ex. R. s. 43 והם שוֹמְטִיםוכ׳, v. טֶטְרָאמוּלִי. Y.Keth.V, 30b היתה שוֹמֶטֶת עצמהוכ׳ she slipped away from under him; Sot.9b נִשְׁמְטָה (Nif.). Gen. R. s. 14 שוֹמְטָהּ, v. צָרַר I. Pesik. R. s. 20 נִשְׁמוֹט אותה let us abandon her (that she may not find her way home); מיד שְׁמָטוּהָ (not שמוטה) and so they abandoned her. Lev. R. s. 34 יִשְׁמוֹט, v. חָלַץ. Gen. R. s. 20 שומט גידיןוכ׳ it (the serpent) draws out fibres (v. גִּיד) and eats them. Midr. Till. to Ps. 114 (ref. to Deut. 4:34 גוי מקרב גוי) כאדם ששומט את העוברוכ׳ as a man draws an embryo out of its mothers womb. Ib. למדנו צער לנִשְׁמָט לשימט מנין we learn here that there was pain for the body drawn out (Israel), whence do we learn that it was painful for him that drew out (for the Lord who redeemed them)?; a. fr.Part. pass. שָׁמוּט; f. שְׁמוּטָה. Ḥull.54a ש׳ ושחוטהוכ׳ if the trachea was found detached, yet cut through, the animal is kasher; שא״א לש׳וכ׳ for it is impossible that a loose trachea should be cut through (therefore the detachment must have taken place after the ritual cutting). Ib. 57a, a. e. שְׁמוּטַת ורך an animal with a dislocated thigh-bone; שמוטת וד with a dislocated foreleg; a. e.V. שָׁמוּט. Nif. נִשְׁמַט to be detached, slip away. Midr. Till. l. c., v. supra. Sot. l. c., v. supra. Num. R. s. 18> הר חורב שעליו נִשִׁמְטָה החרבוכ׳ it is named mount Horeb, because on it the sword (of judgment) was unsheathed (for crimes); (Yalk. ib. 684 נמשכה; Yalk. Ps. 796 נמתחה). Macc.II, 1, v. קַתְּ. Sifra Emor, ch. II, Par. 3 (expl. שרוע, Lev. 21:18) שנשמטה יריכו (Rabad שנשתרבבה) whose hip is dislocated. Cant. R. to V, 16 נשמטה נפשו (ממנו) his soul slipped away (from him), he fainted; a. fr.Tosef.‘UktsinI, 2 (Tbul Yom III) נשמטין, read with ed. Zuck. נִכְסָסִין. Pi. שִׁמֵּט 1) to loosen, pluck, esp. to thin a thicket of reeds. Tosef.Shebi.I, 7; Y. ib. II, 33d top מְשַׁמְּטִין בקנים you may thin reeds (in the Sabbatical year); מקום … ולְשַׁמֵּטוכ׳ where it is customary to clear vines and to thin reeds before ; a. e. 2) to drag forth. Pesik. R. s. 17 ומְשַׁמְּטִים הבכורות מביןוכ׳ and the dogs dragged the dead bodies of the first-born out of the burial caves; Yalk. Ex. 186; a. e. 3) (v. שְׁמִטָּה) to cause release from debt; to cause cessation of field labor; (neut. verb) to come under the law of limitation of the Sabbatical year; (of the ground) to rest. Shebi. X, 1 שביעית מְשַׁמֶּטֶת את המלוהוכ׳ the Sabbatical year causes cancellation of (cash) debts, whether verbal or written; הקפת … אינה משמטת, v. הַקָּפָה; שכר שכיר אינו מְשַׁמֵּט a hired mans wages do not come under the law of shmiṭṭah; ib. 2 המוסר … אינן משמטין (not אינו) if one hands his notes over to the court, they are not subject to the law of limitation; ib. האונס … וכל מעשהב״ד אינן משמטין fines for outrage … and all obligations arising from legal procedures do not come under the law ; ib. 3, v. פְּרוֹזְבּוֹל; (Y. ed. מַשְׁמִיט, מַשְׁמִיטִין Hif. interch. with Pi.. Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. VII אני אמרתי … ומשמטים לי אחתוכ׳ I have told you that you may sow six years, and let the ground rest for me one year, that you may know ; עמדו וגלו והיא תְשַׁמֵּט מאליה כל שמיטיםוכ׳ go ye and be carried into exile, and it (the land) will rest of itself (making up for) all the Sabbatical years ; Yalk. Lev. 675 והיא תַשְׁמִיט מאיליה עד שתרצה לפני כל שמיטיןוכ׳. Ab. dR. N. ch. XXXVIII הואיל ואין אתם משמיטין אותה היא תְשַׁמֵּט אתכם (ed. Schechter ואי אתם משמטים את הארץ) because you do not let the earth rest, she will abandon you; ומספר ירחים שאי אתם משמיטין אותה היא תשמט מאליה (ed. Schechter שאין אתם משמטים) and according to the number of months that you fail to let her rest, she will rest of herself. Gitt.36a בזמן שאתה משמט … משמט כספים when thou art bound to let the ground rest, thou art bound to cancel debts; a. fr.Snh.97a כשם שהשביעית משמטת … כך העולם משמטוכ׳ as the Sabbatical year causes cessation of field work once every seven years, so shall the world rest (be waste) one millennium in every seven millenniums. 4) to remit a debt. Gitt.37b המחזיר חוב … יאמר לו משמט אניוכ׳ if a person pays a debt in the Sabbatical year, he (the creditor) must say, ‘I remit (and have no claim): but if he (the debtor) says, ‘nevertheless, he may accept; Sabb.148b; Sifré Deut. 112; a. e. 5) to abandon, send away. Ab. dR. N. l. c., v. supra. Hif. הִשְׁמִיט same, v. supra. Hithpa. הִשְׁתַּמֵּט to slide, fall off. Midr. Till. to Ps. 18:11 מִשְׁתַּמְּטוֹת, v. טֶלֶף.

    Jewish literature > שמט

  • 2 שָׁמַט

    שָׁמַט(b. h.; cmp. מוּט) to slip; (act. verb) to loosen, detach; to carry off, steal. Num. R. s. 420> (ref. to 2 Sam. 6:6) למה שָׁמְטוּ why did they slip (turn off)? M. Kat. 24a שמטו חזיריםוכ׳ swine dragged his body off. Y.Ber.III, 5d bot., a. e. שוֹמֵטוכ׳, v. קְלִבִּנְטִירִין. Ib. מטה … שוֹמְטָן ודיו in the case of a bed the poles of which are movable, one (in mourning) detaches them, and that is sufficient; Y.Ned.VII, end, 40c שימטו (corr. acc.). B. Mets. 104a שוֹמְטוֹ מעל גבי בניו he may take it (the pledge) from the back of his (the debtors) sons. Ex. R. s. 43 והם שוֹמְטִיםוכ׳, v. טֶטְרָאמוּלִי. Y.Keth.V, 30b היתה שוֹמֶטֶת עצמהוכ׳ she slipped away from under him; Sot.9b נִשְׁמְטָה (Nif.). Gen. R. s. 14 שוֹמְטָהּ, v. צָרַר I. Pesik. R. s. 20 נִשְׁמוֹט אותה let us abandon her (that she may not find her way home); מיד שְׁמָטוּהָ (not שמוטה) and so they abandoned her. Lev. R. s. 34 יִשְׁמוֹט, v. חָלַץ. Gen. R. s. 20 שומט גידיןוכ׳ it (the serpent) draws out fibres (v. גִּיד) and eats them. Midr. Till. to Ps. 114 (ref. to Deut. 4:34 גוי מקרב גוי) כאדם ששומט את העוברוכ׳ as a man draws an embryo out of its mothers womb. Ib. למדנו צער לנִשְׁמָט לשימט מנין we learn here that there was pain for the body drawn out (Israel), whence do we learn that it was painful for him that drew out (for the Lord who redeemed them)?; a. fr.Part. pass. שָׁמוּט; f. שְׁמוּטָה. Ḥull.54a ש׳ ושחוטהוכ׳ if the trachea was found detached, yet cut through, the animal is kasher; שא״א לש׳וכ׳ for it is impossible that a loose trachea should be cut through (therefore the detachment must have taken place after the ritual cutting). Ib. 57a, a. e. שְׁמוּטַת ורך an animal with a dislocated thigh-bone; שמוטת וד with a dislocated foreleg; a. e.V. שָׁמוּט. Nif. נִשְׁמַט to be detached, slip away. Midr. Till. l. c., v. supra. Sot. l. c., v. supra. Num. R. s. 18> הר חורב שעליו נִשִׁמְטָה החרבוכ׳ it is named mount Horeb, because on it the sword (of judgment) was unsheathed (for crimes); (Yalk. ib. 684 נמשכה; Yalk. Ps. 796 נמתחה). Macc.II, 1, v. קַתְּ. Sifra Emor, ch. II, Par. 3 (expl. שרוע, Lev. 21:18) שנשמטה יריכו (Rabad שנשתרבבה) whose hip is dislocated. Cant. R. to V, 16 נשמטה נפשו (ממנו) his soul slipped away (from him), he fainted; a. fr.Tosef.‘UktsinI, 2 (Tbul Yom III) נשמטין, read with ed. Zuck. נִכְסָסִין. Pi. שִׁמֵּט 1) to loosen, pluck, esp. to thin a thicket of reeds. Tosef.Shebi.I, 7; Y. ib. II, 33d top מְשַׁמְּטִין בקנים you may thin reeds (in the Sabbatical year); מקום … ולְשַׁמֵּטוכ׳ where it is customary to clear vines and to thin reeds before ; a. e. 2) to drag forth. Pesik. R. s. 17 ומְשַׁמְּטִים הבכורות מביןוכ׳ and the dogs dragged the dead bodies of the first-born out of the burial caves; Yalk. Ex. 186; a. e. 3) (v. שְׁמִטָּה) to cause release from debt; to cause cessation of field labor; (neut. verb) to come under the law of limitation of the Sabbatical year; (of the ground) to rest. Shebi. X, 1 שביעית מְשַׁמֶּטֶת את המלוהוכ׳ the Sabbatical year causes cancellation of (cash) debts, whether verbal or written; הקפת … אינה משמטת, v. הַקָּפָה; שכר שכיר אינו מְשַׁמֵּט a hired mans wages do not come under the law of shmiṭṭah; ib. 2 המוסר … אינן משמטין (not אינו) if one hands his notes over to the court, they are not subject to the law of limitation; ib. האונס … וכל מעשהב״ד אינן משמטין fines for outrage … and all obligations arising from legal procedures do not come under the law ; ib. 3, v. פְּרוֹזְבּוֹל; (Y. ed. מַשְׁמִיט, מַשְׁמִיטִין Hif. interch. with Pi.. Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. VII אני אמרתי … ומשמטים לי אחתוכ׳ I have told you that you may sow six years, and let the ground rest for me one year, that you may know ; עמדו וגלו והיא תְשַׁמֵּט מאליה כל שמיטיםוכ׳ go ye and be carried into exile, and it (the land) will rest of itself (making up for) all the Sabbatical years ; Yalk. Lev. 675 והיא תַשְׁמִיט מאיליה עד שתרצה לפני כל שמיטיןוכ׳. Ab. dR. N. ch. XXXVIII הואיל ואין אתם משמיטין אותה היא תְשַׁמֵּט אתכם (ed. Schechter ואי אתם משמטים את הארץ) because you do not let the earth rest, she will abandon you; ומספר ירחים שאי אתם משמיטין אותה היא תשמט מאליה (ed. Schechter שאין אתם משמטים) and according to the number of months that you fail to let her rest, she will rest of herself. Gitt.36a בזמן שאתה משמט … משמט כספים when thou art bound to let the ground rest, thou art bound to cancel debts; a. fr.Snh.97a כשם שהשביעית משמטת … כך העולם משמטוכ׳ as the Sabbatical year causes cessation of field work once every seven years, so shall the world rest (be waste) one millennium in every seven millenniums. 4) to remit a debt. Gitt.37b המחזיר חוב … יאמר לו משמט אניוכ׳ if a person pays a debt in the Sabbatical year, he (the creditor) must say, ‘I remit (and have no claim): but if he (the debtor) says, ‘nevertheless, he may accept; Sabb.148b; Sifré Deut. 112; a. e. 5) to abandon, send away. Ab. dR. N. l. c., v. supra. Hif. הִשְׁמִיט same, v. supra. Hithpa. הִשְׁתַּמֵּט to slide, fall off. Midr. Till. to Ps. 18:11 מִשְׁתַּמְּטוֹת, v. טֶלֶף.

    Jewish literature > שָׁמַט

  • 3 עור I

    עוּרI (b. h.) ( to be stirred up, v. עָרַר, to wake (act. a. neut.). Y.B. Bath.III, 14a וצריך לעזרו, read לעורר, v. infra.Part. עֵר; f. עֵרָה; pl. עֵרִים, עֵרוֹת, עֵי׳. B. Kam.II, 5 בין ער בין ישן whether awake or asleep. Nidd.12a. Sabb.55b; Snh.82a (ref. to Mal. 2:12) שלא יהיה לו ער … ועונהוכ׳ he shall have none awakening (teaching) among the teachers and none responding among the scholars. Cant. R. to V, 2 אני ישנה מן המצות ולבי ער לגמילת הסדים I am asleep (negligent) in ceremonies, but my heart is awake for charity; אני ישנה מן הצדקות ולבי ער לעשותן I am asleep (careless) about righteous deeds, but my heart awakens me (stirs me up) to do them; ib. ולבו שלהקב״ה ער לגאלני but the heart of the Lord, is awake (anxious) to redeem me; Pesik. Haḥod. p. 46b>; Pesik. R. s. 15 ולבי ער להקב״ה לגאלני but my heart is awake (waiting) for the Lord to redeem me; Yalk. Cant. 988; Tanḥ. ed. Bub., Toldoth 18. Der. Er. Zuta ch. V לא יהא אדם ער … בין העי׳ one must not be awake among those sleeping, nor asleep among those awake. Nidd. l. c. בין ישנות בין ע׳ whether they are asleep or awake; a. fr. Nif. נֵעוֹר, נֵי׳ to be awake, wake up; to be stirred up, become active. B. Bath.74b והוהר״א ישן ור״י נעור (not ניער) R. E. was asleep, and R. J. awake. Gitt.VIII, 2 (78a) (נֵי׳) נֵעוֹרָה קוראהוכ׳ when she woke up, she read and found it was her letter of divorce. Ab. III, 4 הנ׳ בלילה he who is awake by night. Sifré. Deut. 314 כדי שיעֵוֹרוּ בניו (not שיעירו) that his young brood may wake up; Yalk. ib. 944. Cant. R. to IV, 8 (read:) בתחלה הוא נעורוכ׳ (or נִנְעַר, v. נָעַר II) first he bestirs himself (and proceeds) from the Temple ; a. fr.Ab. Zar.73a, a. fr. מצא מין את מינו וניעור kind found its kind and was stirred up, i. e. the two equal elements in the mixture join to become working agents.V. נָעַר II. Hif. הֵעִיר to make up; to stir up, instigate. Gen. R. s. 43 מי הוא זה שה׳ לבם של מזרחייםוכ׳ who was he that stirred up the heart of the eastsrn nations that they should come and fall ?; Yalk. Is. 311 שה׳ בלבם של אזרחיים (corr. acc.). Ib. ישנים … ומי הֵעִירָן לבאוכ׳ the nations were too indifferent to come under the wings of the Lord, and who waked them up to come under his wings? Snh.25b (expl. מפריחי יונים, ib. III, 3) אלו שמְעִירִיןוכ׳ Ms. M. (ed. שממרין) those who stir up the pigeons (on which they bet), v. מָרָה II. Hof. הוּעַר to be stirred up, be removed. Gen. R. s. 85 שה׳ מן העולם, v. עֵר II; Yalk. ib. 145. Polel עוֹרֵר 1) to wake up. Y.Ber.I, 2d (ref. to Ps. 57:9) דרכן … להיות השחר מְעוֹרְרָן it is usual with kings that the dawn wakes them up; Tanḥ. Bha‘ăl. דרך השחר מְעוֹרֵר … מעוררוכ׳ usually the dawn wakes the sons of man, but I wake the dawn up. Y.Ber.IX, 13d bot. היודע … הוא יְעוֹרֵר אתכם he that knows your numbers wake you (from death); a. fr.Y.Ter.V, end, 43d מעורר את מינו ליאסר stirs up its kind (makes it an agent) to become forbidden, v. supra.Maas. Sh. V, 15 בטל את המְעוֹרְרִים abolished the wakers; Sot.IX. 10, expl. ib. 48a; Tosef. ib. XIII, 9 מעוררין אילו הלויםוכ׳ the wakers are the Levites, who … sang, Awake (Ps. 44:24). Lev. R. s. 7, beg. שנאה … היא עוֹרְרָה עליהן דיני דינין hatred … stirred up against them judgment upon judgment; a. fr. 2) to excite to lamentation, arrange a memorial service, engage a travelling waiter. M. Kat. I, 5 לא יְעוֹרֵרוכ׳ one must not arrange a memorial service, v. סַפְדָּנָא; ib. 8a לא יערער, v. עִרְעֵר. 3) to raise an objection; to contest the legality of. Y.B. Bath.III, 14a (interch. with עָרַר) מכיון שערר … צריך לעוֹרֵר עליו since he contested the right of possession in three successive years, he need no longer contest. Ib. צריך לעורו (corr. acc.); v. עָרַר a. עִרְעֵר. Hithpol. הִתְעוֹרֵר, Nithpol. נִתְעוֹרֵר 1) to be waked up; to bestir ones self. Lev. R. l. c. עד שנה שנִתְעוֹרְרָה עליהןוכ׳ up to the year when it (hatred) was stirred up against them Ib. s. 9 (ref. to Cant. 4:16) לכשיִתְעוֹרְרוּ הגליותוכ׳ when the exiled colonies in the north are waked up (to be redeemed), they will come ; ib. לכשיִתְעוֹרֵר גוגוכ׳ when Gog bestirs himself (to war) Ib. דבר שהוא ישן ונתע׳ a thing (the daily offering) which was asleep (during the captivity) and has been reawakened (reinstated); a. e. 2) to be lively; to enjoy ones self. Midr. Till. to Ps. 149 הִתְעוֹרְדוּ עליוכ׳ enjoy yourselves with me at your pleasure.

    Jewish literature > עור I

  • 4 עוּר

    עוּרI (b. h.) ( to be stirred up, v. עָרַר, to wake (act. a. neut.). Y.B. Bath.III, 14a וצריך לעזרו, read לעורר, v. infra.Part. עֵר; f. עֵרָה; pl. עֵרִים, עֵרוֹת, עֵי׳. B. Kam.II, 5 בין ער בין ישן whether awake or asleep. Nidd.12a. Sabb.55b; Snh.82a (ref. to Mal. 2:12) שלא יהיה לו ער … ועונהוכ׳ he shall have none awakening (teaching) among the teachers and none responding among the scholars. Cant. R. to V, 2 אני ישנה מן המצות ולבי ער לגמילת הסדים I am asleep (negligent) in ceremonies, but my heart is awake for charity; אני ישנה מן הצדקות ולבי ער לעשותן I am asleep (careless) about righteous deeds, but my heart awakens me (stirs me up) to do them; ib. ולבו שלהקב״ה ער לגאלני but the heart of the Lord, is awake (anxious) to redeem me; Pesik. Haḥod. p. 46b>; Pesik. R. s. 15 ולבי ער להקב״ה לגאלני but my heart is awake (waiting) for the Lord to redeem me; Yalk. Cant. 988; Tanḥ. ed. Bub., Toldoth 18. Der. Er. Zuta ch. V לא יהא אדם ער … בין העי׳ one must not be awake among those sleeping, nor asleep among those awake. Nidd. l. c. בין ישנות בין ע׳ whether they are asleep or awake; a. fr. Nif. נֵעוֹר, נֵי׳ to be awake, wake up; to be stirred up, become active. B. Bath.74b והוהר״א ישן ור״י נעור (not ניער) R. E. was asleep, and R. J. awake. Gitt.VIII, 2 (78a) (נֵי׳) נֵעוֹרָה קוראהוכ׳ when she woke up, she read and found it was her letter of divorce. Ab. III, 4 הנ׳ בלילה he who is awake by night. Sifré. Deut. 314 כדי שיעֵוֹרוּ בניו (not שיעירו) that his young brood may wake up; Yalk. ib. 944. Cant. R. to IV, 8 (read:) בתחלה הוא נעורוכ׳ (or נִנְעַר, v. נָעַר II) first he bestirs himself (and proceeds) from the Temple ; a. fr.Ab. Zar.73a, a. fr. מצא מין את מינו וניעור kind found its kind and was stirred up, i. e. the two equal elements in the mixture join to become working agents.V. נָעַר II. Hif. הֵעִיר to make up; to stir up, instigate. Gen. R. s. 43 מי הוא זה שה׳ לבם של מזרחייםוכ׳ who was he that stirred up the heart of the eastsrn nations that they should come and fall ?; Yalk. Is. 311 שה׳ בלבם של אזרחיים (corr. acc.). Ib. ישנים … ומי הֵעִירָן לבאוכ׳ the nations were too indifferent to come under the wings of the Lord, and who waked them up to come under his wings? Snh.25b (expl. מפריחי יונים, ib. III, 3) אלו שמְעִירִיןוכ׳ Ms. M. (ed. שממרין) those who stir up the pigeons (on which they bet), v. מָרָה II. Hof. הוּעַר to be stirred up, be removed. Gen. R. s. 85 שה׳ מן העולם, v. עֵר II; Yalk. ib. 145. Polel עוֹרֵר 1) to wake up. Y.Ber.I, 2d (ref. to Ps. 57:9) דרכן … להיות השחר מְעוֹרְרָן it is usual with kings that the dawn wakes them up; Tanḥ. Bha‘ăl. דרך השחר מְעוֹרֵר … מעוררוכ׳ usually the dawn wakes the sons of man, but I wake the dawn up. Y.Ber.IX, 13d bot. היודע … הוא יְעוֹרֵר אתכם he that knows your numbers wake you (from death); a. fr.Y.Ter.V, end, 43d מעורר את מינו ליאסר stirs up its kind (makes it an agent) to become forbidden, v. supra.Maas. Sh. V, 15 בטל את המְעוֹרְרִים abolished the wakers; Sot.IX. 10, expl. ib. 48a; Tosef. ib. XIII, 9 מעוררין אילו הלויםוכ׳ the wakers are the Levites, who … sang, Awake (Ps. 44:24). Lev. R. s. 7, beg. שנאה … היא עוֹרְרָה עליהן דיני דינין hatred … stirred up against them judgment upon judgment; a. fr. 2) to excite to lamentation, arrange a memorial service, engage a travelling waiter. M. Kat. I, 5 לא יְעוֹרֵרוכ׳ one must not arrange a memorial service, v. סַפְדָּנָא; ib. 8a לא יערער, v. עִרְעֵר. 3) to raise an objection; to contest the legality of. Y.B. Bath.III, 14a (interch. with עָרַר) מכיון שערר … צריך לעוֹרֵר עליו since he contested the right of possession in three successive years, he need no longer contest. Ib. צריך לעורו (corr. acc.); v. עָרַר a. עִרְעֵר. Hithpol. הִתְעוֹרֵר, Nithpol. נִתְעוֹרֵר 1) to be waked up; to bestir ones self. Lev. R. l. c. עד שנה שנִתְעוֹרְרָה עליהןוכ׳ up to the year when it (hatred) was stirred up against them Ib. s. 9 (ref. to Cant. 4:16) לכשיִתְעוֹרְרוּ הגליותוכ׳ when the exiled colonies in the north are waked up (to be redeemed), they will come ; ib. לכשיִתְעוֹרֵר גוגוכ׳ when Gog bestirs himself (to war) Ib. דבר שהוא ישן ונתע׳ a thing (the daily offering) which was asleep (during the captivity) and has been reawakened (reinstated); a. e. 2) to be lively; to enjoy ones self. Midr. Till. to Ps. 149 הִתְעוֹרְדוּ עליוכ׳ enjoy yourselves with me at your pleasure.

    Jewish literature > עוּר

  • 5 שם

    שֵׁם, שְׁמָאch. sam(שם II with reference to, because). Targ. Y. II Ex. 31:2. Targ. Ps. 147:4. Targ. O. Gen. 6:4; a. fr.Sot.49a יהא שְׁמֵיה רבא (abbrev. יה״ש״ר), v. אֲגַדְתָּא. Ab. I, 13, v. נְגַד. Yoma 83b, v. דּוּק. Ber.7b, v. גְּרַם I. Sabb.8b (in Hebr. dict.) שמיה הילוך comes under the category of ‘walking; לא שמיה תשמיש does not come under the category of ‘use. Ḥull.48a משמיה רר׳וכ׳ in behalf of ; Y.Taan.I, 64a bot. מן שמיה. Sabb.145b שְׁמָאִי my name, v. מָתָא; a. v. fr.Y.Orl.I, 61a bot. אית בני נש שְׁמוֹן בריכהוכ׳ there are persons whose name is Brikah (meaning blessing), as one says, come thou, blessed of the Lord.Pl. שְׁמָהָן, שְׁמָהָתָא; שְׁמַיָּיא, שְׁמֵי. Targ. Gen. 2:20. Ib. 26:18. Targ. O. Num. 1:5 שְׁמָהַת constr.; Y. שְׁמָהָיַית; a. fr.Gitt.11b שמהתא … בשְׁמָהָתַיְיהוּ other names which Jews frequently adopt for their own, v. נְסַק. Meg.14b סניין שְׁמַיְיהוּ, v. סְנֵי; a. fr.

    Jewish literature > שם

  • 6 שמא

    שֵׁם, שְׁמָאch. sam(שם II with reference to, because). Targ. Y. II Ex. 31:2. Targ. Ps. 147:4. Targ. O. Gen. 6:4; a. fr.Sot.49a יהא שְׁמֵיה רבא (abbrev. יה״ש״ר), v. אֲגַדְתָּא. Ab. I, 13, v. נְגַד. Yoma 83b, v. דּוּק. Ber.7b, v. גְּרַם I. Sabb.8b (in Hebr. dict.) שמיה הילוך comes under the category of ‘walking; לא שמיה תשמיש does not come under the category of ‘use. Ḥull.48a משמיה רר׳וכ׳ in behalf of ; Y.Taan.I, 64a bot. מן שמיה. Sabb.145b שְׁמָאִי my name, v. מָתָא; a. v. fr.Y.Orl.I, 61a bot. אית בני נש שְׁמוֹן בריכהוכ׳ there are persons whose name is Brikah (meaning blessing), as one says, come thou, blessed of the Lord.Pl. שְׁמָהָן, שְׁמָהָתָא; שְׁמַיָּיא, שְׁמֵי. Targ. Gen. 2:20. Ib. 26:18. Targ. O. Num. 1:5 שְׁמָהַת constr.; Y. שְׁמָהָיַית; a. fr.Gitt.11b שמהתא … בשְׁמָהָתַיְיהוּ other names which Jews frequently adopt for their own, v. נְסַק. Meg.14b סניין שְׁמַיְיהוּ, v. סְנֵי; a. fr.

    Jewish literature > שמא

  • 7 שֵׁם

    שֵׁם, שְׁמָאch. sam(שם II with reference to, because). Targ. Y. II Ex. 31:2. Targ. Ps. 147:4. Targ. O. Gen. 6:4; a. fr.Sot.49a יהא שְׁמֵיה רבא (abbrev. יה״ש״ר), v. אֲגַדְתָּא. Ab. I, 13, v. נְגַד. Yoma 83b, v. דּוּק. Ber.7b, v. גְּרַם I. Sabb.8b (in Hebr. dict.) שמיה הילוך comes under the category of ‘walking; לא שמיה תשמיש does not come under the category of ‘use. Ḥull.48a משמיה רר׳וכ׳ in behalf of ; Y.Taan.I, 64a bot. מן שמיה. Sabb.145b שְׁמָאִי my name, v. מָתָא; a. v. fr.Y.Orl.I, 61a bot. אית בני נש שְׁמוֹן בריכהוכ׳ there are persons whose name is Brikah (meaning blessing), as one says, come thou, blessed of the Lord.Pl. שְׁמָהָן, שְׁמָהָתָא; שְׁמַיָּיא, שְׁמֵי. Targ. Gen. 2:20. Ib. 26:18. Targ. O. Num. 1:5 שְׁמָהַת constr.; Y. שְׁמָהָיַית; a. fr.Gitt.11b שמהתא … בשְׁמָהָתַיְיהוּ other names which Jews frequently adopt for their own, v. נְסַק. Meg.14b סניין שְׁמַיְיהוּ, v. סְנֵי; a. fr.

    Jewish literature > שֵׁם

  • 8 שְׁמָא

    שֵׁם, שְׁמָאch. sam(שם II with reference to, because). Targ. Y. II Ex. 31:2. Targ. Ps. 147:4. Targ. O. Gen. 6:4; a. fr.Sot.49a יהא שְׁמֵיה רבא (abbrev. יה״ש״ר), v. אֲגַדְתָּא. Ab. I, 13, v. נְגַד. Yoma 83b, v. דּוּק. Ber.7b, v. גְּרַם I. Sabb.8b (in Hebr. dict.) שמיה הילוך comes under the category of ‘walking; לא שמיה תשמיש does not come under the category of ‘use. Ḥull.48a משמיה רר׳וכ׳ in behalf of ; Y.Taan.I, 64a bot. מן שמיה. Sabb.145b שְׁמָאִי my name, v. מָתָא; a. v. fr.Y.Orl.I, 61a bot. אית בני נש שְׁמוֹן בריכהוכ׳ there are persons whose name is Brikah (meaning blessing), as one says, come thou, blessed of the Lord.Pl. שְׁמָהָן, שְׁמָהָתָא; שְׁמַיָּיא, שְׁמֵי. Targ. Gen. 2:20. Ib. 26:18. Targ. O. Num. 1:5 שְׁמָהַת constr.; Y. שְׁמָהָיַית; a. fr.Gitt.11b שמהתא … בשְׁמָהָתַיְיהוּ other names which Jews frequently adopt for their own, v. נְסַק. Meg.14b סניין שְׁמַיְיהוּ, v. סְנֵי; a. fr.

    Jewish literature > שְׁמָא

  • 9 דלות

    דַּלּוּתf. ( דלל) 1) poverty. Midr. Prov. ch. XXII; a. fr.בד׳ in poverty, i. e. sacrifice of poverty (birds), opp. בעשירות lambs, goats ; בדַלֵּי ד׳ the sacrifice of extreme poverty (flour). Kerith. 10b. Hor.9a (v. Ms. M. a. l.). Kerith. l. c. עֲלֵיה דְדַלּוּת upon the person coming under the category of dalluth; עליה דדלי דלות upon the person coming under the category of extreme dalluth. Y.Hor.II, 46d (ref. to Lev. 14:21) מי שהוא ראוי לבוא לידי ד׳ only he who may possibly come under the category (Bab. ib. l. c. בא לידי עניות). 2) vacillation. Yoma 9b (ref. to דלת, Cant. 8:9) שעליתם בד׳ (Ms. M. 2) that ye left the Babylonian captivity with vacillation, opp. to כחומה, ‘as a wall, i. e. all combined and firm; (Ms. Ms. 1 שעשיתם עצמיכם כדלת, ed. שעליתם כדלתות; Ar. ed. pr. s. v. סממגור quotes בדַלְדַּלּוּת, Ms. Koh. בדלי דלות; Yalk. Cant. 994 Ms. בדלי דלות).

    Jewish literature > דלות

  • 10 דַּלּוּת

    דַּלּוּתf. ( דלל) 1) poverty. Midr. Prov. ch. XXII; a. fr.בד׳ in poverty, i. e. sacrifice of poverty (birds), opp. בעשירות lambs, goats ; בדַלֵּי ד׳ the sacrifice of extreme poverty (flour). Kerith. 10b. Hor.9a (v. Ms. M. a. l.). Kerith. l. c. עֲלֵיה דְדַלּוּת upon the person coming under the category of dalluth; עליה דדלי דלות upon the person coming under the category of extreme dalluth. Y.Hor.II, 46d (ref. to Lev. 14:21) מי שהוא ראוי לבוא לידי ד׳ only he who may possibly come under the category (Bab. ib. l. c. בא לידי עניות). 2) vacillation. Yoma 9b (ref. to דלת, Cant. 8:9) שעליתם בד׳ (Ms. M. 2) that ye left the Babylonian captivity with vacillation, opp. to כחומה, ‘as a wall, i. e. all combined and firm; (Ms. Ms. 1 שעשיתם עצמיכם כדלת, ed. שעליתם כדלתות; Ar. ed. pr. s. v. סממגור quotes בדַלְדַּלּוּת, Ms. Koh. בדלי דלות; Yalk. Cant. 994 Ms. בדלי דלות).

    Jewish literature > דַּלּוּת

  • 11 קול

    קוֹלm. (b. h.; v. קהל) voice, call, sound. Ker.6a; Pes.26a ק׳ מראה וריחוכ׳ the enjoyment of sound, sight or smell does not come under the category of misuse of sacred property (מְעִילָה). Zeb.88b יבא דבר שבק׳ ויכפר על ק׳ הרע let that which is accompanied by sound (the high priests robe) bring atonement for evil sound (evil talk). Gen. R. s. 17 קוֹלָהּ הולך womans voice is penetrating. Pes.56a בק׳ רם in a loud voice, opp. בחשאי. Keth.16a bot. יש לה ק׳ is spoken about, is known among people; a. v. fr.בת ק׳, v. בַּת I.Pl. קוֹלוֹת, constr. קוֹלֵי. Ex. R. s. 5 הקול יוצא ונחלק לשבעים ק׳וכ׳ the voice (of revelation) went forth and was divided into seventy voices corresponding to seventy languages. Ber.15b בקולי ק׳ under loud cries; a. fr. קול מזמסיא, v. מַזְיָא.

    Jewish literature > קול

  • 12 קוֹל

    קוֹלm. (b. h.; v. קהל) voice, call, sound. Ker.6a; Pes.26a ק׳ מראה וריחוכ׳ the enjoyment of sound, sight or smell does not come under the category of misuse of sacred property (מְעִילָה). Zeb.88b יבא דבר שבק׳ ויכפר על ק׳ הרע let that which is accompanied by sound (the high priests robe) bring atonement for evil sound (evil talk). Gen. R. s. 17 קוֹלָהּ הולך womans voice is penetrating. Pes.56a בק׳ רם in a loud voice, opp. בחשאי. Keth.16a bot. יש לה ק׳ is spoken about, is known among people; a. v. fr.בת ק׳, v. בַּת I.Pl. קוֹלוֹת, constr. קוֹלֵי. Ex. R. s. 5 הקול יוצא ונחלק לשבעים ק׳וכ׳ the voice (of revelation) went forth and was divided into seventy voices corresponding to seventy languages. Ber.15b בקולי ק׳ under loud cries; a. fr. קול מזמסיא, v. מַזְיָא.

    Jewish literature > קוֹל

  • 13 תעב

    תָּעַב(b. h.; v. תּוֹעֵבָה, cmp. עֲבָבִית) to feel nauseous, to loathe. (Midr. Till. to Ps. 7 התועב את עצמו, v. תָּבַע. Pi. תִּעַב, תִּיעֵב 1) to loathe, abominate. Sabb.104a (play on א״ת) אותי ת׳ אתאוה לו me (the Lord) he loathes, shall I have desire for him? 2) to declare an abomination, to forbid. Ab. Zar.66a (ref. to Deut. 14:3) כל שתִּיעַבְתִּי לךוכ׳ whatever I have declared an abomination for thee (whatever I have forbidden thee) comes under the category of ‘thou shalt not eat (all kinds of forbidden food come under the same category, hence can be combined to make up the legal quantity); Ḥull.114b כל שתעבתיוכ׳ whatever I have forbidden thee, it is forbidden to eat (even if the text does not say explicitly, ‘thou shalt not eat); Yalk. Deut. 891; a. e.Part. pass. מְתוֹעָב; f. מְתוֹעֶבֶת. Cant. R. to II. 14, v. עָזַב.

    Jewish literature > תעב

  • 14 תָּעַב

    תָּעַב(b. h.; v. תּוֹעֵבָה, cmp. עֲבָבִית) to feel nauseous, to loathe. (Midr. Till. to Ps. 7 התועב את עצמו, v. תָּבַע. Pi. תִּעַב, תִּיעֵב 1) to loathe, abominate. Sabb.104a (play on א״ת) אותי ת׳ אתאוה לו me (the Lord) he loathes, shall I have desire for him? 2) to declare an abomination, to forbid. Ab. Zar.66a (ref. to Deut. 14:3) כל שתִּיעַבְתִּי לךוכ׳ whatever I have declared an abomination for thee (whatever I have forbidden thee) comes under the category of ‘thou shalt not eat (all kinds of forbidden food come under the same category, hence can be combined to make up the legal quantity); Ḥull.114b כל שתעבתיוכ׳ whatever I have forbidden thee, it is forbidden to eat (even if the text does not say explicitly, ‘thou shalt not eat); Yalk. Deut. 891; a. e.Part. pass. מְתוֹעָב; f. מְתוֹעֶבֶת. Cant. R. to II. 14, v. עָזַב.

    Jewish literature > תָּעַב

  • 15 ביטוי

    בִּיטּוּי, בִּטּוּיm. ( בטי) vain, useless talk, ref. to vows and oaths which neither benefit nor injure anybody; שבועת ב׳ a useless oath, contrad. to ש׳ שוא a false oath or one asserting something impossible. Shebu.III, 9 sq. Ib. 49b; B. Mets.36a an oath imposed in court אין בה משום שבועת ב׳ does not come under the law of vain oaths (as to sacrifices). Ib. ב׳ שפתים erroneous statement without legal consequences, oppos. to כפירת ממון whereby somebody lost money. Y.Naz.I, beg.51a שביטוי שבועה, read שכִּינּוּיֵי.

    Jewish literature > ביטוי

  • 16 בטוי

    בִּיטּוּי, בִּטּוּיm. ( בטי) vain, useless talk, ref. to vows and oaths which neither benefit nor injure anybody; שבועת ב׳ a useless oath, contrad. to ש׳ שוא a false oath or one asserting something impossible. Shebu.III, 9 sq. Ib. 49b; B. Mets.36a an oath imposed in court אין בה משום שבועת ב׳ does not come under the law of vain oaths (as to sacrifices). Ib. ב׳ שפתים erroneous statement without legal consequences, oppos. to כפירת ממון whereby somebody lost money. Y.Naz.I, beg.51a שביטוי שבועה, read שכִּינּוּיֵי.

    Jewish literature > בטוי

  • 17 בִּיטּוּי

    בִּיטּוּי, בִּטּוּיm. ( בטי) vain, useless talk, ref. to vows and oaths which neither benefit nor injure anybody; שבועת ב׳ a useless oath, contrad. to ש׳ שוא a false oath or one asserting something impossible. Shebu.III, 9 sq. Ib. 49b; B. Mets.36a an oath imposed in court אין בה משום שבועת ב׳ does not come under the law of vain oaths (as to sacrifices). Ib. ב׳ שפתים erroneous statement without legal consequences, oppos. to כפירת ממון whereby somebody lost money. Y.Naz.I, beg.51a שביטוי שבועה, read שכִּינּוּיֵי.

    Jewish literature > בִּיטּוּי

  • 18 בִּטּוּי

    בִּיטּוּי, בִּטּוּיm. ( בטי) vain, useless talk, ref. to vows and oaths which neither benefit nor injure anybody; שבועת ב׳ a useless oath, contrad. to ש׳ שוא a false oath or one asserting something impossible. Shebu.III, 9 sq. Ib. 49b; B. Mets.36a an oath imposed in court אין בה משום שבועת ב׳ does not come under the law of vain oaths (as to sacrifices). Ib. ב׳ שפתים erroneous statement without legal consequences, oppos. to כפירת ממון whereby somebody lost money. Y.Naz.I, beg.51a שביטוי שבועה, read שכִּינּוּיֵי.

    Jewish literature > בִּטּוּי

  • 19 גמד

    גְּמַד(cmp. קמט, קמץ) to contract, shrink, be tight. Pes.111a גְּמוּד מסאניה (Ms. M. גמד) his shoes shrank (became too tight). Ḥull.43a גמדא ליה (the gullet) contracts. Gitt.57a גמדא the land shrinks, opp. רווחא. Yoma 69a; Bets.15a האי נמטא גמד̇א דנרש וכ׳ the shrunk (hard) mattress of Narash (which does not warm) is permitted (does not come under the law of כִּלְאַיִם).Part. pass. גְּמִיד contracted, atrophied. Targ. Jud. 3:15; 20:16 (h. text אִטֵּר q. v.).

    Jewish literature > גמד

  • 20 גְּמַד

    גְּמַד(cmp. קמט, קמץ) to contract, shrink, be tight. Pes.111a גְּמוּד מסאניה (Ms. M. גמד) his shoes shrank (became too tight). Ḥull.43a גמדא ליה (the gullet) contracts. Gitt.57a גמדא the land shrinks, opp. רווחא. Yoma 69a; Bets.15a האי נמטא גמד̇א דנרש וכ׳ the shrunk (hard) mattress of Narash (which does not warm) is permitted (does not come under the law of כִּלְאַיִם).Part. pass. גְּמִיד contracted, atrophied. Targ. Jud. 3:15; 20:16 (h. text אִטֵּר q. v.).

    Jewish literature > גְּמַד

См. также в других словарях:

  • come under — 1. To be included under 2. To be subjected to (fire, attack, etc) • • • Main Entry: ↑come * * * 1) be classified as or among they all come under the general heading of opinion polls 2) be subject to (an influence or authority) ■ be subjected to… …   Useful english dictionary

  • come under — phrasal verb [transitive] Word forms come under : present tense I/you/we/they come under he/she/it comes under present participle coming under past tense came under past participle come under 1) come under something to be forced to experience… …   English dictionary

  • come under — 1) PHRASAL VERB: no passive If you come under attack or pressure, for example, people attack you or put pressure on you. [V P n] The police came under attack from angry crowds... [V P n] In parliament last week the Finance Minister came under… …   English dictionary

  • come under — verb a) To come underneath (something). Why dont you come under my umbrella theres plenty of room. b) To be included or classified under (a title, specified class etc.). To sympathisers, though, all of his crimes came under the general heading of …   Wiktionary

  • come under — phr verb Come under is used with these nouns as the object: ↑assault, ↑attack, ↑bombardment, ↑censure, ↑criticism, ↑domination, ↑examination, ↑fire, ↑heading, ↑influence, ↑jurisdiction, ↑ …   Collocations dictionary

  • come under the hammer — (come) under the hammer (come up) for sale by auction • • • Main Entry: ↑hammer * * * come/go/under the hammer phrase to be sold at an auction (=a public sale in which objects are sold to the person who offers the most money) …   Useful english dictionary

  • come under the hammer — come/go under the hammer to be sold at an auction (= a public sale where objects are bought by the people who offer the most money). Both collections will come under the hammer and are expected to make Ј1m at Phillips in London next month …   New idioms dictionary

  • (come) under the hammer — (come up) for sale by auction ● hammer …   Useful english dictionary

  • come under the microscope — To be subjected to minute examination • • • Main Entry: ↑microscope …   Useful english dictionary

  • come under sth — UK US come under sth Phrasal Verb with come({{}}/kʌm/ verb ► to experience a bad situation: come under attack/criticism/pressure/threat »The decision to terminate the tax cuts in 2010 as a money saving measure quickly came under attack from… …   Financial and business terms

  • come under fire — to be criticized. Last night s announcement quickly came under fire from the trade unions. (often + from) Mr Johnson has since come under fire for being sarcastic and dismissive of his clients. (sometimes + for) …   New idioms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»