Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

colored

  • 61 בּוּרְדִּיקָא

    בּוּרְדִּיקָאm. (Parthicus, Πάρθικος) scarlet-colored (sub. pellis, δέρμα) leather, scarlet-dyed dress. Y.Keth.XII, 35a top אלבישוני ב׳וכ׳ dress me in scarlet (which is) neither white nor dark; Y.Kil.IX, 32b top ביריריקא; Gen. R. s. 96 צבועים דבריקא; ib. s. 100 מאנין דבריקה. Yalk. Job 924 בורקיא (for which Sabb.114a בגדי האולרין). Cmp. אוֹלָרִין a. חִימּוּצָתָא.

    Jewish literature > בּוּרְדִּיקָא

  • 62 בירלא

    בִּירְלָא, בּוּרְלָאm. (βήρυλλος) beryll, a precious stone, prob. the Chrysoberyll or yellow emerald (h. שֹׁהַם). Targ. O. Ex. 28:9; 20; a. e.Targ. Cant. 5:14 (some ed. בִּרְּלָא).Pl. בּוּרְלִין. Targ. Esth. 1:4.V. בֵּירוּלִין.Targ. Y. Ex. 39:13 בּוּרְלַת חַלָּא sand-colored beryll. Ib. 28:20 ובירליות חלא, prob. to be read בירולין דחלא; Ib. (II) בדולחא (corr. acc.). (Ex. R. s. 38, end פראלוקין, prob. a corrupt. of our w., cmp. LXX).

    Jewish literature > בירלא

  • 63 בורלא

    בִּירְלָא, בּוּרְלָאm. (βήρυλλος) beryll, a precious stone, prob. the Chrysoberyll or yellow emerald (h. שֹׁהַם). Targ. O. Ex. 28:9; 20; a. e.Targ. Cant. 5:14 (some ed. בִּרְּלָא).Pl. בּוּרְלִין. Targ. Esth. 1:4.V. בֵּירוּלִין.Targ. Y. Ex. 39:13 בּוּרְלַת חַלָּא sand-colored beryll. Ib. 28:20 ובירליות חלא, prob. to be read בירולין דחלא; Ib. (II) בדולחא (corr. acc.). (Ex. R. s. 38, end פראלוקין, prob. a corrupt. of our w., cmp. LXX).

    Jewish literature > בורלא

  • 64 בִּירְלָא

    בִּירְלָא, בּוּרְלָאm. (βήρυλλος) beryll, a precious stone, prob. the Chrysoberyll or yellow emerald (h. שֹׁהַם). Targ. O. Ex. 28:9; 20; a. e.Targ. Cant. 5:14 (some ed. בִּרְּלָא).Pl. בּוּרְלִין. Targ. Esth. 1:4.V. בֵּירוּלִין.Targ. Y. Ex. 39:13 בּוּרְלַת חַלָּא sand-colored beryll. Ib. 28:20 ובירליות חלא, prob. to be read בירולין דחלא; Ib. (II) בדולחא (corr. acc.). (Ex. R. s. 38, end פראלוקין, prob. a corrupt. of our w., cmp. LXX).

    Jewish literature > בִּירְלָא

  • 65 בּוּרְלָא

    בִּירְלָא, בּוּרְלָאm. (βήρυλλος) beryll, a precious stone, prob. the Chrysoberyll or yellow emerald (h. שֹׁהַם). Targ. O. Ex. 28:9; 20; a. e.Targ. Cant. 5:14 (some ed. בִּרְּלָא).Pl. בּוּרְלִין. Targ. Esth. 1:4.V. בֵּירוּלִין.Targ. Y. Ex. 39:13 בּוּרְלַת חַלָּא sand-colored beryll. Ib. 28:20 ובירליות חלא, prob. to be read בירולין דחלא; Ib. (II) בדולחא (corr. acc.). (Ex. R. s. 38, end פראלוקין, prob. a corrupt. of our w., cmp. LXX).

    Jewish literature > בּוּרְלָא

  • 66 גנינים

    גְּנִינִים, גְּנוּנִיםm. pl. (contr. of גַּוְונוּנ׳, v. גַּוָּון) of many colors. Nidd.III, 3 (24b) שפיר מלא גנו׳ (an abortion consisting of) a bag full of a many-colored substance; (Ar. גני׳for which in Gem. ib. גוונים; incorr. opin. = גבנונים lumps of a fleshy substance, v. Ar. s. v.); Bekh.VIII, 1 גנו׳ (Talm. ed. 47b גני׳); Kerith. I, 5 גנו׳ (Talm. ed. 7b גני׳).Esp. a sort of flour containing all shades of colors. Tanḥ. Tsavveh 13 סאה גני׳ (ed. Bub. 10 גבונים, Ms. R. גנינין, oth. corrupt. v. ib. note 6 3) one measure full of all sorts of flour; Y.Peah VII, 20a bot. גניינן (corr. גנינין; omitted in Yalk. Hab. 56 5).Sot.36b גְּנוּנֵי מלכות royal manners (v. גַּוָּון a. גַּוָּונָא; Ar. גִּנוּסֵי, גְּנִיסֵי, v. גִּינִיסְיָא).

    Jewish literature > גנינים

  • 67 גנונים

    גְּנִינִים, גְּנוּנִיםm. pl. (contr. of גַּוְונוּנ׳, v. גַּוָּון) of many colors. Nidd.III, 3 (24b) שפיר מלא גנו׳ (an abortion consisting of) a bag full of a many-colored substance; (Ar. גני׳for which in Gem. ib. גוונים; incorr. opin. = גבנונים lumps of a fleshy substance, v. Ar. s. v.); Bekh.VIII, 1 גנו׳ (Talm. ed. 47b גני׳); Kerith. I, 5 גנו׳ (Talm. ed. 7b גני׳).Esp. a sort of flour containing all shades of colors. Tanḥ. Tsavveh 13 סאה גני׳ (ed. Bub. 10 גבונים, Ms. R. גנינין, oth. corrupt. v. ib. note 6 3) one measure full of all sorts of flour; Y.Peah VII, 20a bot. גניינן (corr. גנינין; omitted in Yalk. Hab. 56 5).Sot.36b גְּנוּנֵי מלכות royal manners (v. גַּוָּון a. גַּוָּונָא; Ar. גִּנוּסֵי, גְּנִיסֵי, v. גִּינִיסְיָא).

    Jewish literature > גנונים

  • 68 גְּנִינִים

    גְּנִינִים, גְּנוּנִיםm. pl. (contr. of גַּוְונוּנ׳, v. גַּוָּון) of many colors. Nidd.III, 3 (24b) שפיר מלא גנו׳ (an abortion consisting of) a bag full of a many-colored substance; (Ar. גני׳for which in Gem. ib. גוונים; incorr. opin. = גבנונים lumps of a fleshy substance, v. Ar. s. v.); Bekh.VIII, 1 גנו׳ (Talm. ed. 47b גני׳); Kerith. I, 5 גנו׳ (Talm. ed. 7b גני׳).Esp. a sort of flour containing all shades of colors. Tanḥ. Tsavveh 13 סאה גני׳ (ed. Bub. 10 גבונים, Ms. R. גנינין, oth. corrupt. v. ib. note 6 3) one measure full of all sorts of flour; Y.Peah VII, 20a bot. גניינן (corr. גנינין; omitted in Yalk. Hab. 56 5).Sot.36b גְּנוּנֵי מלכות royal manners (v. גַּוָּון a. גַּוָּונָא; Ar. גִּנוּסֵי, גְּנִיסֵי, v. גִּינִיסְיָא).

    Jewish literature > גְּנִינִים

  • 69 גְּנוּנִים

    גְּנִינִים, גְּנוּנִיםm. pl. (contr. of גַּוְונוּנ׳, v. גַּוָּון) of many colors. Nidd.III, 3 (24b) שפיר מלא גנו׳ (an abortion consisting of) a bag full of a many-colored substance; (Ar. גני׳for which in Gem. ib. גוונים; incorr. opin. = גבנונים lumps of a fleshy substance, v. Ar. s. v.); Bekh.VIII, 1 גנו׳ (Talm. ed. 47b גני׳); Kerith. I, 5 גנו׳ (Talm. ed. 7b גני׳).Esp. a sort of flour containing all shades of colors. Tanḥ. Tsavveh 13 סאה גני׳ (ed. Bub. 10 גבונים, Ms. R. גנינין, oth. corrupt. v. ib. note 6 3) one measure full of all sorts of flour; Y.Peah VII, 20a bot. גניינן (corr. גנינין; omitted in Yalk. Hab. 56 5).Sot.36b גְּנוּנֵי מלכות royal manners (v. גַּוָּון a. גַּוָּונָא; Ar. גִּנוּסֵי, גְּנִיסֵי, v. גִּינִיסְיָא).

    Jewish literature > גְּנוּנִים

  • 70 דיתא

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דיתא

  • 71 דיהה

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דיהה

  • 72 דֵּיתֶא

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דֵּיתֶא

  • 73 דֵּיהֶה

    דֵּיתֶא, דֵּיהֶהm. (preced.; cmp. form and meaning of כֵּהֶה) faint, feeble, dim; light in substance, thin. Neg. I, 2 של סיד דֵּיהָה הימנה the red within the lime-colored leprosy is fainter than the latter, opp. עז; Tosef. ib. I, 3 דּוֹהֶא. Tosef.Nidd.III, 11 ד׳ מכאן if fainter than this (shoe-black), opp. עמוק; Nidd.II, 7; 20a ד׳ טכן. Ib. ד׳ דד׳ extremely faint. Gitt.57a דיהה טן האור Ar. (ed. דוחה, read דּוֹהָה, fr. דָּהָה) gets faint from the effect of the heat. Yeb.80b; Tosef. ib. X, 6 שכבת זרעו דוחה his semen is watery, opp. מקושר cohesive; Tosef.Zabim II, 4 דוהה; Nidd.35b.Y.B. Bath.VIII, 16a bot. wherever the word מורשה (heirloom) is used, לשין דיהא it is a faint (vague) expression (not meant in its true sense as a real inheritance). Ib. (ref. to Deut. 33:4) לית ד׳ סיגיןוכ׳ there is none vaguer than this ( morashah), for whosoever labors (studies), obtains the whole of it.Pl. f. דֵּיהוֹת Y.Ter.III, 42b top ענבים ד׳ the juice of grapes is light in substance (in-cohesive).

    Jewish literature > דֵּיהֶה

  • 74 דיקינתינון

    דְּיָקִינְתִּינוֹןm. (ὑακίνθινον, v. preced.) hyacinth-colored. Esth. R. to I, 6 (quoted as Greek translation of כרפס ib.) יקינטינון Mus. (ed. טיינון, corr. acc.); v. אלטינון.

    Jewish literature > דיקינתינון

  • 75 דְּיָקִינְתִּינוֹן

    דְּיָקִינְתִּינוֹןm. (ὑακίνθινον, v. preced.) hyacinth-colored. Esth. R. to I, 6 (quoted as Greek translation of כרפס ib.) יקינטינון Mus. (ed. טיינון, corr. acc.); v. אלטינון.

    Jewish literature > דְּיָקִינְתִּינוֹן

  • 76 ורד II

    וֶרֶדII m. (Arab. vard flos arboris; rosa) 1) rose, rose-tree; (collectively) roses. Shebi. VII, 6 הו׳ the rose-tree. Ib. 7 ו׳ חדש roses of the new crop. Y. ib. beg.37b עיקר הו׳ the rose-tree itself (the wood); Tosef. ib. V, 7 חרוב (corr. acc.). Sabb.XIV, 4 שמן ו׳ rose-oil; a. fr.Y.Kil.V, end, 30a הקנים והאגין והוו׳וכ׳; Tosef. ib. III, 15 והזורד ed. Zuck. (Var. והוזרד); Erub.34b Ms. M. והאורדין (Rashi והעוזרדין, ed. omitted; corr. acc. or plur.).Pl. וְרָדִים, וְרָדִין. Maasr. II, 5 גינת ו׳ rose-garden (for the cultivation of fine fruits 2) rose-colored, red wool, Keth.72b טווה ו׳ כנגד פניה she spins red material holding it up to her face (to make it look bright; Tosaf.); (Maim.: she spins in the street וּיֶ׳ with a rose in her hair; Rashi (who seems to read וְרָד fr. רדד): with the thread in front of her body, i. e. she spins in the street in an indecent position.

    Jewish literature > ורד II

  • 77 וֶרֶד

    וֶרֶדII m. (Arab. vard flos arboris; rosa) 1) rose, rose-tree; (collectively) roses. Shebi. VII, 6 הו׳ the rose-tree. Ib. 7 ו׳ חדש roses of the new crop. Y. ib. beg.37b עיקר הו׳ the rose-tree itself (the wood); Tosef. ib. V, 7 חרוב (corr. acc.). Sabb.XIV, 4 שמן ו׳ rose-oil; a. fr.Y.Kil.V, end, 30a הקנים והאגין והוו׳וכ׳; Tosef. ib. III, 15 והזורד ed. Zuck. (Var. והוזרד); Erub.34b Ms. M. והאורדין (Rashi והעוזרדין, ed. omitted; corr. acc. or plur.).Pl. וְרָדִים, וְרָדִין. Maasr. II, 5 גינת ו׳ rose-garden (for the cultivation of fine fruits 2) rose-colored, red wool, Keth.72b טווה ו׳ כנגד פניה she spins red material holding it up to her face (to make it look bright; Tosaf.); (Maim.: she spins in the street וּיֶ׳ with a rose in her hair; Rashi (who seems to read וְרָד fr. רדד): with the thread in front of her body, i. e. she spins in the street in an indecent position.

    Jewish literature > וֶרֶד

  • 78 ורד

    וְרַד, וַרְדַּאch. sam( וֶרֶד II m. (Arab. vard flos arboris; rosa) roses.), 1) rose. Targ. Cant. 2:1 sq. (h. text שושנה). Targ. Ez. 27:24 Ar., v. כּוּשְׁפָּא.Y.Shebi.VII, beg.37b מהו לכבוש מן ההן וו׳ is it permitted to use roses for preserving in the Sabbatical year?Sabb.152a ינקותא כלילא דו׳ youth is a wreath of roses. Gitt.68b ו׳ חיורא דקאיוכ׳ a white rose (or blossom) whose leaves are all on one side. B. Bath.69a, v. וַרְדָּנָא. Pl. וְרָדִין, וַורְדֵּי Targ. Cant. 6:2. Ib. 7:3.B. Bath.84a דחלפא אבי וו׳ דג״ע (Ms. H. … אַוַּו׳) he (the sun) passes the rose-garden of Paradise. Ab. Zar.65a יתיב … בי וו׳ Ms. M. (ed. בוורדא) seated up to his meck in roses. 2) rose-color.Ḥull.46a bot. וסימנך כיתונא דוו׳וכ׳ and thy sign-word (for remembering which of the two membranes of the lungs is of vital import) is, the rose-colored; (precious) shirt, in which the lungs lie (i. e. the interior membrane). 3) עינוניתא דוו׳ the little rose-lobe, name of an additional lobe of the lungs found with animals of the steppes (יְתֵירְתָּא). Ib. 47a bot.

    Jewish literature > ורד

  • 79 ורדא

    וְרַד, וַרְדַּאch. sam( וֶרֶד II m. (Arab. vard flos arboris; rosa) roses.), 1) rose. Targ. Cant. 2:1 sq. (h. text שושנה). Targ. Ez. 27:24 Ar., v. כּוּשְׁפָּא.Y.Shebi.VII, beg.37b מהו לכבוש מן ההן וו׳ is it permitted to use roses for preserving in the Sabbatical year?Sabb.152a ינקותא כלילא דו׳ youth is a wreath of roses. Gitt.68b ו׳ חיורא דקאיוכ׳ a white rose (or blossom) whose leaves are all on one side. B. Bath.69a, v. וַרְדָּנָא. Pl. וְרָדִין, וַורְדֵּי Targ. Cant. 6:2. Ib. 7:3.B. Bath.84a דחלפא אבי וו׳ דג״ע (Ms. H. … אַוַּו׳) he (the sun) passes the rose-garden of Paradise. Ab. Zar.65a יתיב … בי וו׳ Ms. M. (ed. בוורדא) seated up to his meck in roses. 2) rose-color.Ḥull.46a bot. וסימנך כיתונא דוו׳וכ׳ and thy sign-word (for remembering which of the two membranes of the lungs is of vital import) is, the rose-colored; (precious) shirt, in which the lungs lie (i. e. the interior membrane). 3) עינוניתא דוו׳ the little rose-lobe, name of an additional lobe of the lungs found with animals of the steppes (יְתֵירְתָּא). Ib. 47a bot.

    Jewish literature > ורדא

  • 80 וְרַד

    וְרַד, וַרְדַּאch. sam( וֶרֶד II m. (Arab. vard flos arboris; rosa) roses.), 1) rose. Targ. Cant. 2:1 sq. (h. text שושנה). Targ. Ez. 27:24 Ar., v. כּוּשְׁפָּא.Y.Shebi.VII, beg.37b מהו לכבוש מן ההן וו׳ is it permitted to use roses for preserving in the Sabbatical year?Sabb.152a ינקותא כלילא דו׳ youth is a wreath of roses. Gitt.68b ו׳ חיורא דקאיוכ׳ a white rose (or blossom) whose leaves are all on one side. B. Bath.69a, v. וַרְדָּנָא. Pl. וְרָדִין, וַורְדֵּי Targ. Cant. 6:2. Ib. 7:3.B. Bath.84a דחלפא אבי וו׳ דג״ע (Ms. H. … אַוַּו׳) he (the sun) passes the rose-garden of Paradise. Ab. Zar.65a יתיב … בי וו׳ Ms. M. (ed. בוורדא) seated up to his meck in roses. 2) rose-color.Ḥull.46a bot. וסימנך כיתונא דוו׳וכ׳ and thy sign-word (for remembering which of the two membranes of the lungs is of vital import) is, the rose-colored; (precious) shirt, in which the lungs lie (i. e. the interior membrane). 3) עינוניתא דוו׳ the little rose-lobe, name of an additional lobe of the lungs found with animals of the steppes (יְתֵירְתָּא). Ib. 47a bot.

    Jewish literature > וְרַד

См. также в других словарях:

  • Colored — Col ored, a. 1. Having color; tinged; dyed; painted; stained. [1913 Webster] The lime rod, colored as the glede. Chaucer. [1913 Webster] The colored rainbow arched wide. Spenser. [1913 Webster] 2. Specious; plausible; adorned so as to appear… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • -colored — [ kʌlərd ] suffix used with some adjectives and nouns to make adjectives describing what color something is: a dark colored skirt a building made of tan colored stone …   Usage of the words and phrases in modern English

  • colored — [adj1] not white dyed, flushed, glowing, hued, shaded, stained, tinged, tinted, washed; concept 618 Ant. white colored [adj2] distorted angled, biased, false, falsified, jaundiced, misrepresented, one sided, partial, partisan, perverted,… …   New thesaurus

  • colored — [kul′ərd] adj. 1. having color 2. of a (specified) color 3. of a group other than the Caucasoid 4. Old fashioned BLACK (adj. 2b) 5. [C ] in South Africa, of racially mixed parentage: in this sense, usually Coloured …   English World dictionary

  • colored — index one sided, prejudicial, specious Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • colored — late 14c., pp. adj.; in reference to non white skin, 1610s; pp. adj. from COLOR (Cf. color) …   Etymology dictionary

  • colored — I noun a United States term for Blacks that is now considered offensive • Syn: ↑colored person • Usage Domain: ↑archaism, ↑archaicism • Hypernyms: ↑Black, ↑Black person …   Useful english dictionary

  • Colored — This article is about a term used for black people like African Americans. For the term used to describe an ethnic group in Southern Africa see Coloured. For other uses see Color (disambiguation). For the dc Talk song, see Colored People (song).… …   Wikipedia

  • colored — col|ored1 [ kʌlərd ] adjective * 1. ) usually before noun red, green, blue, etc. rather than transparent or black or white: colored glass pieces of colored paper brightly colored: a woman wearing a brightly colored dress 2. ) colored hair has… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • colored — /kul euhrd/, adj. 1. having color. 2. Often Offensive. belonging wholly or in part to a race other than the white, esp. to the black race. 3. Often Offensive. pertaining to the black race. 4. influenced or biased: colored opinions. 5. specious;… …   Universalium

  • Colored — Color Col or, v. t. [imp. & p. p. {Colored}; p. pr. & vb. n. {Coloring}.] [F. colorer.] 1. To change or alter the hue or tint of, by dyeing, staining, painting, etc.; to dye; to tinge; to paint; to stain. [1913 Webster] The rays, to speak… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»