-
21 stories of cloak and sword
идиом.а) литература "плаща и кинжала" ("плаща и шпаги")б) шпионские романы; приключенческая литератураАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > stories of cloak and sword
-
22 cloak-and-dagger
ˈkləukəndˈdæɡə прил. приключенческий;
шпионский cloak-and-dagger novel ≈ шпионский роман cloak-and-dagger agents шпионский, связанный со шпионами - * boys (сленг) работники разведки приключенческий - * literature приключенческая литература cloak-and-dagger приключенческий;
романтический;
cloak-and-dagger comedy комедия "плаща и шпаги" ~ шпионский;
cloak-and-dagger agents шпионы cloak-and-sword: cloak-and-sword =cloak-and-dagger ~ шпионский;
cloak-and-dagger agents шпионы cloak-and-dagger приключенческий;
романтический;
cloak-and-dagger comedy комедия "плаща и шпаги"Большой англо-русский и русско-английский словарь > cloak-and-dagger
-
23 cloak-and-dagger
шпионский имя прилагательное: -
24 cloak-and-dagger
[ˈkləukəndˈdæɡə]cloak-and-dagger приключенческий; романтический; cloak-and-dagger comedy комедия "плаща и шпаги" cloak-and-dagger шпионский; cloak-and-dagger agents шпионы cloak-and-sword: cloak-and-sword =cloak-and-dagger cloak-and-dagger шпионский; cloak-and-dagger agents шпионы cloak-and-dagger приключенческий; романтический; cloak-and-dagger comedy комедия "плаща и шпаги" -
25 cloak-and-dagger
adj. \/ˌkləʊk(ə)nˈdæɡə\/ eller cloak-and-sword( hverdagslig) intrige-, røver- -
26 cape-and-sword comedy
(cape-and-sword comedy (тж. cloak-and-sword comedy, comedy of cape and sword или of cloak and sword))Though Lope de Vega wrote plays of all kinds, romantic, historical, pastoral, and religious, his fame rests chiefly on the comedies of intrigue known as cape and sword. (W. S. Maugham, ‘Don Fernando’, ch. VII) — Хотя Лопе де Вега писал различные пьесы: романтические, исторические, пасторальные и религиозные, он прославился главным образом комедиями интриги, так называемыми комедиями "плаща и шпаги"
-
27 cape-and-sword drama
(cape-and-sword (или cloak-and-dagger) drama (тж. drama of cape and sword или drama of cloak and sword))трагедия "плаща и шпаги"; см. тж. cape-and-sword comedy -
28 comedy of cape and sword
1) Общая лексика: (cloak) комедия "плаща и шпаги"2) Кино: комедия плаща и шпагиУниверсальный англо-русский словарь > comedy of cape and sword
-
29 sword
[so:d](a weapon with a long blade that is sharp on one or both edges: He drew his sword (from its sheath) and killed the man.) meč- swordsman
- swordtail
- cross swords* * *[sɔ:d]1.nounmeč; sablja; slang bajonet; orožje; figuratively (vojaška) oblast, moč; uničenje z mečem; vojna, smrtat the point of the sword — na konici meča, figuratively z grožnjo vojne (smrti)the sword — vojaška oblast; vojna, klanjethe sword of the spirit religion božja besedacourt sword — meč, ki se nosi z dvorjansko oblekoto cross swords, to measure swords — prekrižati meče, spopasti se z meči, pomeriti se z mečito draw the sword — potegniti (izvleči) meč, začeti vojnoto put to the sword — obglaviti, usmrtiti (z mečem, s sabljo)to sheathe the sword — vtakniti meč v nožnico, nehati se vojskovati, nehati (končati) vojnoto throw one's sword into the scale figuratively podpreti svoje zahteve z mečem (orožjem), s silo;2.transitive verb (redko) posabljati, pobiti -
30 sword
s mač; mil sablja, bodež; fig vojna vlast; rat; sl bajoneta / broad # = mač široke oštrice za siječenje; cavalry # = sablja; court # = mač kakav se nosi uz dvorsko odijelo; scutching # = mlat za konoplju; the # of the spirit = ri- ječ Božja; to cross #s = ukrstiti mačeve, ogledati se s kime [& fig]; to measure #s = ukrstiti mačeve, ogledati se s kim [& fig]; to draw the # = trgnuti mač; započeti rat; to sheathe the # = staviti mač u korice, prestati ratovati; to throw one's # into the scale = poduprijeti zahtjeve oružjem ili silom; to put to the # = okrenuti pod sablju, sabljom ubiti; the # of justice= pravna vlast; the # = vojna vlast; vrhovna vlast, rat; attr # and cloak = aristokratski, plemićki; the # of Damocles = Damoklov mač; at the point of the # = pod oružanom prijetnjom* * *
maÄ -
31 cloakandsword
cloak-and-sword
1> романтический; галантный; относящийся к нравам аристократии
прошлого (о литературе)
_Ex:
cloak-and-sword comedy комедия "плаща и шпаги" -
32 comedy
1. n комедияmusical comedy — музыкальная комедия; мюзикл; оперетта
comedy of cape and sword — комедия «плаща и шпаги»
dark comedy — «чёрная комедия»
black comedy — «чёрная комедия»
2. n представление комедии на сценеcloak-and-sword comedy — комедия «плаща и шпаги»
3. n забавное событие; комичный случай, комедия, смех4. n притворствоСинонимический ряд:1. buffoonery (noun) buffoonery; joking; raillery2. comic drama (noun) amusing drama; burlesque; comedy of manners; comic drama; farce; funny film; hilarious episode; light entertainment; parody; satire; sitcom3. humor (noun) comicality; comicalness; drollery; drollness; funniness; humor; humorousness; humour; wit; wittinessАнтонимический ряд:melancholy; tragedy -
33 adventure
приключение имя существительное:приключение (adventure, experience)имя прилагательное:приключенческий (adventure, cloak-and-dagger, cloak-and-sword)глагол: -
34 romantic
романтический имя прилагательное:романтический (romantic, cloak-and-sword, cloak-and-dagger)имя существительное:романтик (romantic, romanticist) -
35 spooky
-
36 comedy
ˈkɔmɪdɪ сущ.
1) комедия (пьеса, фильм) musical comedy ≈ музыкальная комедия
2) комедия (литературный и театральный жанр) Ant: tragedy
3) комизм, комичность the comedy of many life situations ≈ комизм многих жизненных ситуаций
4) разг. комедия, умора, смешной случай комедия;
- musical * музыкальная комедия;
мюзикл;
оперетта;
- * of cape /of cloak/ and sword комедия "плаща и шпаги";
- * of manners комедия нравов;
- * of character комедия характеров;
- * of intrigue остросюжетная комедия положений;
- * of situations комедия положений представление комедии на сцене забавное событие;
комичный случай, комедия, смех притворство;
- to cut the * перестать ломать комедию comedy забавное событие, комичный случай ~ комедия -
37 comedy
[ʹkɒmədı] n1. 1) комедияmusical comedy - музыкальная комедия; мюзикл; оперетта
comedy of cape /of cloak/ and sword - комедия «плаща и шпаги»
comedy of manners /of humours/ - комедия нравов
2) представление комедии на сцене2. забавное событие; комичный случай, комедия, смех3. притворствоto cut the comedy - перестать /прекратить/ ломать комедию /притворяться/
-
38 espada
espada sustantivo femenino 1 ( arma) sword 2◊ espadas suitb)
espada sustantivo femenino
1 sword
2 Naipes spade Locuciones: estar entre la espada y la pared, to be between the devil and the deep blue sea ' espada' also found in these entries: Spanish: acero - blandir - ceñirse - pez - puño - vaina - albacora - atravesar - empuñadura - empuñar - envainar - filo - pomo - sacar - traspasar English: barrel - blade - cloak and dagger - devil - flourish - handle - sheath - spade - swashbuckling - sword - swordfish -
39 cape
1. n плащ, накидкаcomedy of cape and sword — комедия «плаща и шпаги»
2. n пелерина3. n капюшонcape-and-dagger activities — шпионаж, разведывательная деятельность
4. n мыс5. v мор. держать курсСинонимический ряд:1. garment (noun) cloak; gabardine; garment; mantle; pelerine; poncho; robe; shawl; sleeveless coat; wrap2. promontory (noun) beak; bill; finger of land; foreland; head; headland; jetty; naze; neck; neck of land; peninsula; point; point of land; promontory; tongue -
40 fall
1. I1) did you hear something fall? вы слышали, как что-то упало?; mind you don't fall смотрите, не упадите; don't let the cup fall не уроните чашку; leaves are beginning to fall листья начинают опадать: the rain (the snow) started to fall пошел дождь (снег)2) the curtain fell занавес опустился; her eyes fell она опустила глаза /потупила взор/ || night fell наступила ночь, стемнело3) many soldiers fell многие солдаты пали /погибли/; the fortress (the city, the reactionary government, etc.) will fall эта крепость и т.д. падет; he was tempted and fell он не устоял перед соблазном [и пал]4) the price (the standard of living, the temperature, etc.) falls цена и т.д. падает /понижается/; the wind fell ветер стих; the water /the river/ fell вода спала; his voice fell a) .он заговорил тише; б) он заговорил упавшим голосом; his spirits fell у него испортилось /упало/ настроение; the flames rose and fell пламя то разгоралось, то затухало; the music rose and fell музыка звучала то громче, то тише; where did the blow fall? куда пришелся удар?2. II1) fall in some manner fall suddenly /unexpectedly/ (quickly, noiselessly, etc.) падать /упасть/ внезапно и т.д.; the rain (the snow) was steadily falling дождь (снег) шел все время /не переставая/; he fell over and over and broke his left leg он упал, перевернулся и сломал ногу; fall full length растянуться во весь рост; fall somewhere fall overboard (downstairs, etc.) упасть за борт и т.д.2) fall in some manner the dress (the tunic, the curtain, etc.) is falling freely /loosely/ платье и т.д. падает свободно /спадает мягкими складками/3) fall in some manner the price (the temperature, the standard of living, etc.) fall sharply (heavily, quickly, etc.) цена и т.д. резко и т.д. падает /понижается/3. XIVfall doing smth.1) fall crying (laughing, etc.) упасть и заплакать и т.д.; fall going downhill упасть, спускаясь с горы /с холма/2) fall fighting пасть в бою /в борьбе/; fall defending the fortress пасть, защищая крепость4. XVfall in (to) some state fall ill /sick/ заболеть; fall asleep заснуть; fall silent замолчать, смолкнуть; fall dead упасть замертво; fall lame стать хромым; fall flat а) упасть плашмя; б) не иметь желаемого результата; his jokes fell flat его шутки не имели успеха /никого не веселили/; fall short of smth. не достигать цели; fall short of smb.'s expectations не оправдать чьих-л. ожиданий/надежд/ || fall due наступать (о сроке); the rent falls due next Monday срок внесения квартирной платы истекает в будущий понедельник5. XVI1) fall front /off /smth. fall from a great height (from a tree, off a chair, off a ladder, from a bridge, off a horse, etc.) упасть /свалиться/ с большой высоты и т.д.; the cover fell off the coffee-pot с кофейника свалилась крышка; not a word fell from his lips с его губ не сорвалось ни слова, он не проронил ни слова; fall down smth. fall down the flight of stairs (down the hill, down the embankment, down a precipice, etc.) скатиться /упасть/ с лестницы и т.д.; fall out of /from /smth. fall out of the window (out of the saddle, out of the box, etc.) выпасть из окна и т.д.; it fell out of /from/ my pocket это выпало у меня из кармана; fall into smth. fall into water (into a pond, into a well, into a pit, into the hold of a ship, etc.) падать /упасть/ в воду и т.д.; he fell into the hole which he has dug for others он угодил в яму, которую вырыл для других; fall (up)on smth. fall on grass (on the lawn, on [the] water, etc.) падать на траву и т.д.; snow is falling fast on the ground снег быстро покрывает землю; fall on one's knees (on one's hands, on one's feet, on one's buttocks, etc.) падать на колени и т.д., fall on one's head (on one's nose) упасть и разбить голову (нос), удариться /стукнуться/ головой (носом); a log fell (up)on his foot ему на ногу упало /свалилось/ бревно; the seed fell on favourable soil зерно упало /попало/ на благодатную почву; fall upon smb.'s neck броситься кому-л. на шею; fall to (towards) smth. fall to the ground (to the floor, towards the earth, etc.) падать на землю и т.д.; the book fell from the table to the floor книга упала со стола на пол; this typewriter is ready to fall to pieces эта пишущая машинка скоро развалится; his hopes (plans, etc.) fell to the ground его надежды и т.д. рухнули; fall over smth.. fall over a chair (over a stone, over his feet, etc.) упасть, споткнувшись о стул и т.д.; fall over a fence перевалиться через забор; fall over head and heels полететь кувырком; fall in smth. fall in a fit упасть и забиться в припадке; fall in a faint потерять сознание [и упасть], упасть в обморок; fall in a heap свалиться как подкошенный; the rain fell in torrents дождь лил как из ведра; fall in the storm (in the earthquake, etc.) падать /обрушиваться, рухнуть/ во время бури и т.д.; fall under smth. fall under its own weight падать под тяжестью собственного веса; fall under the wheels of a car попасть под колеса автомобиля; fall at smth. fall at smb.'s feet падать к чьим-л. ногам2) fall (up)on smth. the sun (a shadow, etc.) fell on the mountain peaks (on the wall, on smb.'s face, etc.) солнечные лучи и т.д. упали на /осветили/ вершины гор и т.д.; darkness fell upon everything все утонуло во тьме; fear (awe, sleep, etc.) fell upon them их охватил страх и т.д.; his eye (s) /look/ fell (up)on her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc.) его взгляд упал на нее /остановился на ней/ и т.д.; fall to smth. his beard fell to his chest его борода доходила до груди; her cloak fell to her feet ее плащ ниспадал до самого пола; his eyes fell to the carpet он опустил глаза и уставился на ковер; fall before smth. her eyes fell before his steady gaze она опустила глаза под его пристальным взглядом; fall oner smb., smth. her hair falls over her shoulders волосы спадают ей на плечи; stillness /a hush/ fell over the crowd толпа смолкла /умолкла, затихла/; fall across smth. fall across the road (across the street, across the bridge, etc.) протянуться через дорогу и т.д.; fall in smth. fall in soft folds падать мягкими складками3) fall in (by, to) smth. fall in battle (in the war) пасть на поле битвы (на войне); fall by the sword пасть от сабельного удара; fall to the enemy bullet (to smb.'s gun, to smb.'s rifle, etc.) пасть от вражеской пули и т.д.; the city (the fort, etc.) fell to the enemy город и т.д. был захвачен противником || fall before /to/ temptation не устоять перед соблазном, поддаться соблазну4) fall to smth. their number fell to 10 их число упало /снизилось/ до десята; the thermometer fell to 20° below zero температура упала до двадцати градусов ниже нуля; his voice fell to a whisper его голос понизился до шепота, он перешел на шепот; fall in smth. fall in smb.'s esteem (in the public estimation, etc.) потерять в чьем-л. мнении и т.д.5) fall into smth. the river falls into sea (into a bay, into a lake, etc.) река впадает в море и т.д.; fall into (out of, in) some state fall into a deep sleep погрузиться в глубокий сон, fall into a doze задремать; fall into a stupor прийти в состояние оцепенения; fall into a rage рассердиться, разгневаться; fall into disgrace опозориться; fall into smb.'s disfavour лишиться чьего-л. расположения /чьей-л. благосклонности/; fall into disuse выйти из употребления; fall into ruin /into decay, into decline/ прийти в упадок, разрушиться; fall into poverty обнищать: fall into fallacy (into the same error, etc.) впадать в ошибку и т.д.; fall into the mistake of thinking that... ошибочно считать /полагать/, что...; fall into oblivion быть преданным забвению; fall into [a] habit приобретать привычку, привыкать; fall out of [a] habit отвыкать, отучаться от привычки; fall in love влюбляться; fall under smth. fall under smb.'s displeasure вызывать чье-л. неудовольствие; fall from smth. fall from people's favour (from one's former greatness, from smb.'s grace, etc.) потерять /утратить/ любовь народа и т.д.6) fall in(to) smth. fall in (to) two (into three groups, into four distinct parts, into the following classes, into five sections, into three periods, etc.) делиться /распадаться/ на две части и т.д.; the subject falls into four divisions в этой теме можно выделить четыре части /подтемы/7) fall on smth. the holiday (her birthday, the anniversary, etc.) falls on Sunday (on the 8th of April, on the same day, etc.) праздник a т.д. падает на воскресенье и т.д., the accent falls on the first syllable ударение падает на первый слог; fall on smb., smth. the choice (the blame, the suspicion, etc.) fell on him выбор и т.д. пал на него; the responsibility (all the expenses, etc.) falls on her /on her shoulders/ ответственность и т.д. ложится на нее /на ее плечи/; the duty fell on him эта обязанность была возложена на него; it has fallen on me to support the family (to open the discussion, to break the news to him, etc.) мне пришлось содержать семью и т.д.; the catastrophe fell on папу people во время катастрофы пострадали многие; fall to smb. the money (the estate, the inheritance, etc.) fell to him деньги и т.д. перешли к нему /достались ему/; the honours fell to him эта честь выпала ему /на его долю/; the tennis championship fell to our team наша команда стала чемпионом по теннису; fall to smb.'s lot выпадать на чью-л. долю; the lot fell to me жребий пал на меня8) fall under smth. fall under smb.'s influence (under smb.'s rule, under the spell of the book, etc.) подпадать под чье-л. влияние и т.д.; fall for smth. coll. fall for such an explanation (for her tears, etc.) поверить такому объяснению и т.д.; попасться на удочку, когда слышишь такое объяснение и т.д., fall for her sincere look быть обманутым ее невинным видом; his story sounded convincing so I fell for it его рассказ звучал так убедительно, что я попался на удочку; I'll not fall for any more of his tricks теперь он уже не проведет /не обманет/ меня своими штучками || fall for smb. coll. влюбиться в кого-л.; he falls for every pretty face he sees он влюбляется в каждую смазливую мордашку9) fall on smth. fall on evil days /on bad days, on hard times, etc./ попасть в трудную полосу, переживать тяжелые дни; fall into smth. fall into trouble попасть в беду; fall into difficulties испытывать трудности; fall into a trap /into a snare/ попасться в ловушку10) fall within smth. fall within this category (within article 10, within the scope of this discipline, within our agreement, etc.) входить в данную категорию и т.д.; fall under ( into) smth. fall under another category (under this heading, under this description, etc.) попадать в /подпадать под/ другую категорию и т.д.; it does not fall into either class это не попадает /не входит/ ни в тот, ни в другой класс11) fall among smb. fall among enemies (among thieves, among robbers, etc.) попасть к врагам /оказаться среди врагов/ и т.д.; fall into smth. fall into smb.'s hands (into smb.'s power) попасть в чьи-л. руки (оказаться в чьей-л. власти); fall into competent hands попасть в хорошие руки12) fall (up)on smb., smth. fall upon the enemy (on them from the rear, upon the unsuspecting travellers, on the village, etc.) нападать на врага и т.д.13) fall behind smb., smth. fall behind one's group (behind one's age, behind foreign competitors, etc.) отставать от своей группы и т.д.6. XVIIfall to doing smth. fall to reading приняться за чтение и т.д.; fall to abusing smb. (to criticizing the main, etc.) начать оскорблять /ругать/ кого-л. и т.д.; fall to thinking of the past (of wondering where to go for the holidays, etc.) задуматься о прошлом и т.д.; fall to drinking запить, начать пьянствовать7. XXI1|| fall [a] victim /prey/ to smth. пасть жертвой чего-л.; fall a victim to disease (to jealousy, to superstition, to lust, etc.) стать жертвой болезни и т.д.; fall prey to her charms стать жертвой ее обаяния
См. также в других словарях:
cloak-and-sword — | ̷ ̷ ̷ ̷| ̷ ̷ adjective Etymology: translation of Spanish (comedia de) capa y espada cloak and sword comedy : dealing in fictional or semifictional romance and adventure of the nobility in a period when swordplay and colorful elaborate dress… … Useful english dictionary
cloak and sword drama — ▪ Spanish literature also called cloak and dagger theatre , Spanish comedia de capa y espada 17th century Spanish plays of upper middle class manners and intrigue. The name derives from the cloak and sword that were part of the typical… … Universalium
cloak-and-sword — /klohk euhn sawrd /, adj. (of a drama or work of fiction) dealing with characters who wear cloaks and swords; concerned with the customs and romance of the nobility in bygone times. [1800 10] * * * … Universalium
cloak and sword — adj. (of a drama or fiction book) referring to characters who wear cloaks and swords; involving the habits and romance of the nobility in days that are past … English contemporary dictionary
Cloak and dagger — For other uses, see Cloak and dagger (disambiguation). 16th century manual of arms illustration of the Dagger and Cloak. Cloak and dagger is a term sometimes used to refer to situations involving intrigue, secrecy, espionage, or mystery. The… … Wikipedia
cloak-and-sworder — | ̷ ̷ ̷ ̷| ̷ ̷ ̷ ̷ noun ( s) : a cloak and sword novel or drama … Useful english dictionary
Sword and sorcery — (S S) is a fantasy subgenre generally characterized by swashbuckling heroes engaged in exciting and violent conflicts. An element of romance is often present, as is an element of magic and the supernatural. Unlike works of high fantasy, the tales … Wikipedia
The Prince and the Princess in the Forest — is a Danish fairy tale. It was collected by Evald Tang Kristensen in Eventyr fra Jylland . Andrew Lang included it in The Olive Fairy Book .ynopsisA king died. The queen was so inconsolable that her only child, Lester, the prince, suggested that… … Wikipedia
Court uniform and dress — Court dressOn formal royal occasions in monarchies the dress worn by those present has in the past been prescribed by official regulations. Court dress (as distinguished from court uniform mentioned in the section below) is worn by all men not… … Wikipedia
Court uniform and dress in the United Kingdom — See also: Court dress R. B. Bennett (1870–1947) in court dress. Contents 1 Court dress … Wikipedia
Georgic and Merlin — is a French fairy tale collected by François Cadic in La Paroisse bretonne . [Paul Delarue, The Borzoi Book of French Folk Tales , p 384, Alfred A. Knopf, Inc., New York 1956] It is Aarne Thompson type 502. The oldest known tale of this type is… … Wikipedia