Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

cker

  • 41 fischen

    vt
    1) ловить рыбу, рыбачить

    In díésem Bach kann man Foréllen físchen. — В этом ручье можно ловить форель.

    2) вылавливать (из воды с помощью сети или полного погружения)

    Pérlen físchen — добывать жемчуг

    3) разг вылавливать; выуживать; вытаскивать

    ein Stück Zúcker aus der Dóse físchen — вытащить кусочек сахара их сахарницы

    4) перен разг разыскивать, находить

    Die Polizéí hátte den Gesúchten schnell aus der Ménge gefíscht. — Полиция быстро разыскала подозреваемого преступника в толпе.

    5) разг рыться, копаться, долго искать

    Sie físchte in íhrer Tásche nach dem Schlüssel. — Она долго искала ключ в сумочке.

    Универсальный немецко-русский словарь > fischen

  • 42 Foliant

    m <-en, -en> фолиант (старинная книга форматом в половину листа)

    ein dícker Foliánt aus dem 16. Jh — толстый фолиант XIV века

    Универсальный немецко-русский словарь > Foliant

  • 43 Fortkommen

    n <-s>
    1) продвижение (вперёд)

    Dícker Nébel erschwérte das Fórtkommen. — Густой туман затруднял продвижение вперёд.

    2) преуспевание в карьере, успех в жизни

    Универсальный немецко-русский словарь > Fortkommen

  • 44 geben*

    1. vt
    1) давать, подавать

    j-m ein Buch gében — дать кому-л книгу

    j-m Féúer gében — дать прикурить

    j-m was zu éssen gében — давать кому-л что-л поесть

    j-m die Hand gében — подавать кому-л руку (при встрече и т. п.)

    2) давать, дарить

    etw. (A) zum Gebúrtstag gében — дарить что-л на день рождения

    3) отдавать, сдавать

    das Áúto zu Reparatúr gében — отдавать машину в ремонт

    das Gepäck in die Gepäckaufbewahrung gében — сдавать багаж в камеру хранения

    das Buch in Druck gében — сдать книгу в печать

    die Éltern in Pflége gében — отдать родителей на попечение

    4) спорт подавать, делать подачу
    5) давать, предоставлять

    j-m Zeit gében — давать время кому-л

    j-m éíne Gelegénheit zu etw. (D) gében — предоставить кому-л какую-л возможность

    dem Kúnden Kredít geben — предоставить клиенту кредит

    j-m die Ántwort geben — ответить кому-л

    j-m ein Verspréchen geben — пообещать кому-л что-л

    j-m Beschéíd geben — дать знать кому-л

    6) давать, придавать

    j-m Hóffnung geben — давать надежду кому-л твёрдость

    7) давать, устраивать

    ein Konzért geben — устраивать концерт

    8) давать (какой-л результат)

    Drei mal drei gibt neun. —

    9) издавать (звук), давать, подавать (знак)
    11) диал класть, добавлять (в еду)

    Zúcker in den Tee geben — положить сахар в чай

    12) давать, производить

    Kühe geben Milch. — Коровы дают молоко.

    2. sich geben
    1) держаться, вести себя

    sich fréúndlich geben — вести себя дружелюбно

    2) отпуcкать, прекращаться (напр о боли)
    3) редк иметь место, обнаружиться, случиться

    Éíne Gelégenheit hat sich gegében. — Предоставилась одна возможность.

    3.
    vimp:

    es gibt — есть, имеется

    Es gibt viel zu séhen in díéser Stadt. — В этом городе много достопримечательностей.

    Was gibt’s? — В чём дело?

    Was gibt es héúte zum Ábendessen? — Что сегодня на ужин?.

    Es gibt héúte ein Gewítter. — Сегодня будет гроза.

    Das gibt’s doch nicht! — Этого ещё не хватало!

    Универсальный немецко-русский словарь > geben*

  • 45 gehäuft

    a
    1) наполненный «с горкой» (о ложке)

    ein gehäufter Ésslöffel Zúcker — столовая ложка сахара

    2) частый, повторяющийся

    ein gehäuftes Áúftreten von Schädlingen — постоянные нашествия вредных насекомых

    Универсальный немецко-русский словарь > gehäuft

  • 46 gewinnen*

    1. vt

    den Krieg gewínnen — победить в войне

    ein Wéttbewerb gewínnen — побеждать в соревновании

    im Ténnis gégen j-n gewínnen — выиграть у кого-л в теннисе

    in der Lotteríé gewínnen — выиграть в лотерею

    den Pokál gewínnen — выиграть кубок

    2) выигрывать, завоёвывать; получать

    Zeit gewínnen — выиграть время

    j-s Aufmérksamkeit gewínnen — завоевать чьё-л внимание

    állgemeines Vertráúen gewínnen — завоевать всеобщее доверие

    den Éíndruck gewínnen — получить впечатление

    es gewínnt den Ánschein, als ob… — кажется, будто…

    3) высок достичь (чего-л); добраться (куда-л)

    das Úfer gewínnen — достичь берега

    Únser Boot gewánn das óffene Meer. — Наша лодка вышла в открытое море.

    4) (für A) привлекать (к чему-л), завоёвывать

    den Kúnden gewínnen — получить клиента

    j-n für séínen Plan gewínnen — склонить кого-л к своему плану

    5) добывать (полезные ископаемые)
    6) добывать, получать (что-л из сырья)

    Zúcker aus Rüben gewínnen — получать сахар из свёклы

    2. vi

    im Lótto gewínnen — выиграть в лото

    Du hast wíéder gewónnen. — Ты опять выиграл.

    2) (an D, durch A) выиграть (в каком-л отношении), измениться в лучшую сторону

    an Schönheit gewínnen — похорошеть

    Er hat an Sícherheit gewónnen. — Он стал увереннее.

    Sie gewínnt durch ihr néúes Kleid. — Это новое платье её преобразило.

    Sáche gewínnt an Klárheit. — Дело проясняется.

    Das Werk hat durch die Überárbeitung viel gewónnen. — В результате переработки произведение очень выиграло.

    Универсальный немецко-русский словарь > gewinnen*

  • 47 Griff

    m <-(e)s, -e>
    1) хватание, схватывание

    auf dem Klavier ein paar Griffe machen Er tat éínen Griff nach éíner Zigarétte. — Он потянулся за сигаретой.

    2) хватка, ухватка; спорт захват

    néúe Griffe üben — разучивать новые приёмы

    Er hat éínen éísernen Griff. — У него железная хватка.

    3) ручка, рукоятка

    etw. (A) am Griff pácken — схватить что-л за ручку

    Der Griff ist lócker. — Рукоятка болтается.

    5) обыкн pl охот когти хищной птицы

    mit éínem Griff разг — сразу, в один приём

    etw. (A) in den Griff bekómmen* [kríégen] разгвзять что-л под контроль

    etw. (A) im Griff háben — иметь что-л под контролем

    Griffe klóppen [редк klópfen] воен жаргразучивать ружейные приёмы

    éínen gúten [glücklichen] getán háben Griff — сделать удачный выбор

    éínen glücklichen háben Griff — повезти (кому-л)

    éínen Griff in die Ládenkasse tun* эвфукрасть деньги

    Универсальный немецко-русский словарь > Griff

  • 48 Hund

    m <-(e)s, -e>
    1) собака, пёс

    ein hérrenloser Hund — бездомная собака

    ein kúrzhaariger / lánghaariger Hund — собака с короткой / с длинной шерстью

    den Hund áúsführen — выгуливать собаку

    Der Hund wédelt mit dem Schwanz. — Собака виляет хвостом.

    2) самец собаки, кобель (в отличие от суки)
    3) фам пёс (о человеке, вызывающем презрение и т. п.)
    4) фам неодобр собака (о подлом человеке), негодяй

    du Hund! бран — собака!, подлец!

    5) горн рудничная [шахтная] вагонетка (ручной откатки)

    ein dícker Hund! разг — 1) дерзость, наглость 2) грубая ошибка

    flíégender Hund зоол устарев — калонг, летучая собака

    der Gróße / Kléíne Hund астр — созвездие Большого / Малого Пса

    wie ein Hund leben разгжить как собака (в нищете и т. п.)

    fríéren wie ein júnger Hund разгзамёрзнуть как собака

    wie Hund und Kátze lében разгжить как кошка с собакой

    j-n wie éínen Hund behándeln разгобращать с кем-л как с собакой

    auf den Hund kómmen* (s) разг — 1) обеднеть, прийти в упадок 2) (морально) опуститься

    j-n auf den Hund bríngen* разг — 1) уничтожить [погубить] кого-л 2) разорить кого-л

    (ganz) auf dem Hund sein разг — 1) обеднеть; жить в полной нищете 2) (морально) опуститься

    vor die Hunde géhen* (s) разг — 1) пропасть, погибнуть 2) разориться

    etw. (A) vor die Hunde wérfen* разграстратить (без пользы)

    da liegt der Hund begráben разгвот где собака зарыта

    Hunde, die (viel) béllen, béíßen nicht посл — кто лает, тот не кусает

    Er ist bekánnt wie ein búnter [schéckiger] Hund. разг — ≈ Его каждая собака знает.

    Das ist únter dem [állem] Hund. разг — Это ниже всякой критики.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hund

  • 49 Kaffee

    (австр Kafféé) m <-s, -s>
    1) кофе, кофейное дерево

    Káffee ánbauen — выращивать кофе

    2) кофе (зёрна)

    hándgelesener Káffee — отобранный вручную кофе

    Káffee máhlen — молоть кофе

    Káffee rösten — обжаривать кофе

    3) кофе (молотый)

    ein Téélöffel Káffee pro Tásse — одна чайная ложка кофе на чашку

    4) кофе (напиток)

    ein dícker Káffee — крепкий кофе

    éínen Káffee bráúen — варить кофе

    sich auf éíne Tásse Káffee tréffen*встречаться за чашкой кофе

    5) кофе (питьё кофе)

    Káffee und Kúchen — кофе-брейк

    j-n zum Káffee einláden*приглашать кого-л на кофе

    6) диал первый завтрак (необильный утренний приём пищи с кофе)

    das ist álles kálter Káffee фамэто всё давным-давно известно

    Универсальный немецко-русский словарь > Kaffee

  • 50 Knacker

    m <-s, ->
    1)

    álter Knácker фам неодобрстарый хрыч

    4) сокр от Nussknacker щелкунчик

    Универсальный немецко-русский словарь > Knacker

  • 51 locker

    a
    1) шаткий, расшатанный, раскаченный

    ein lóckeres Stúhlbein — расшатавшаяся ножка стула

    etw. (A) lócker máchen — расшатать [раскачать, ослабить] что-л

    locker wérden* (s) — расшататься, раскачаться, ослабнуть

    Das Geld sitzt ihr locker. перен — Деньги у неё не задерживаются.

    2) неплотный, имеющий зазор, проницаемый, рыхлый

    ein lockerer Sand — зыбучий [сыпучий] песок

    locker strícken — вязать (на спицах) свободно [неплотно]

    3) слабый, ненатянутый, свободный, подвижный, нетвёрдый, непрочный

    ein lockeres Kábel — ненатянутый [провисающий] кабель

    locker láúfen* (s, h) — бежать свободно [расслабленно]

    lockere Bezíéhungen перенпрохладные отношения

    Es geht hier locker zu. перен разг — Здесь непринуждённая обстановка.

    Er macht das locker und elegánt. перен — Он делает это небрежно и элегантно.

    4) легкомысленный, распущенный, развязный, распутный

    ein lockeres Gespräch — легкомысленная [развязная] беседа

    ein lockeres Lében führen — вести распутный [беспутный, легкомысленный] образ жизни

    sich locker máchen — 1) см auflockern 2. 2) отдыхать, расслабляться

    Универсальный немецко-русский словарь > locker

  • 52 lockermachen отд

    vt
    1) см locker 1)
    2) разг выложить (деньги), раскошелиться

    Geld für j-n / etw. (A) lóckermachen — заплатить за кого-л / за что-л

    3) разг сподвигнуть [побудить] кого-л раскошелиться [предоставить средства]

    Sie macht Geld bei Behörden lócker. — Она предлагает органам власти раскошелиться.

    Универсальный немецко-русский словарь > lockermachen отд

  • 53 Löffel

    m <-s, ->
    1) ложка (столовый прибор)

    drei Löffel Zúcker — три ложки сахара

    mit dem Löffel éssen*есть ложкой

    2) мед кюретка
    3) охот ухо (зайца, кролика)

    den Löffel sínken* (s) lássen* [fállen (s) lássen*, hínlegen, wégwerfen*, wégschmeißen*, ábgeben*] фамумереть

    mit éínem góldenen [sílbernen] Löffel im Mund gebóren sein разг — родиться в богатой семье, быть богатым с рождения, происходить из обеспеченной семьи

    j-n über den Löffel barbíéren разг — грубо [нагло] обмануть [надуть] кого-л

    die Löffel áúfsperren [spítzen] фамсм Ohr

    j-m eins [ein paar] hínter die Löffel gében* фамсм Ohr

    eins [ein paar] hínter die Löffel kríégen [bekómmen* (s, h)] фамсм Ohr

    sich (D) etw. (A) hínter die Löffel schréíben* фамсм Ohr

    Er hat die Wéísheit (auch nicht) mit Löffeln gefréssen. разг ирон — У него ума (не) палата. / Он – (далеко не) самый умный.

    Универсальный немецко-русский словарь > Löffel

  • 54 Messerspitze

    f <-, -n>

    éíne Mésserspitze Zúcker — чуть-чуть сахара на кончике ножа

    Универсальный немецко-русский словарь > Messerspitze

  • 55 nachfüllen

    vt добавлять, доливать, досыпать, подкладывать

    Wásser náchfüllen — долить воды

    Benzín náchfüllen — заправиться, дозаправиться

    Zúcker in die Dóse náchfüllen — досыпать сахар в сахарницу

    die Gläser mit Wein náchfüllen — подливать вино в бокалы

    Универсальный немецко-русский словарь > nachfüllen

  • 56 ohne

    1. prp (A)

    óhne Hílfe — без помощи

    óhne Geld — без денег

    Káffee óhne Zúcker — кофе без сахара

    ein Topf óhne Déckel — кастрюля без крышки

    óhne Spaß — без шуток

    Sie kam óhne íhren Mann. — Она пришла без мужа.

    Er ist seit vier Wóchen óhne Árbeit. — Он уже четыре недели без работы.

    Das ist óhne séíne Schuld geschéhen. — Это произошло не по его вине.

    2) кроме, не считая, без

    Die Míéte beträgt 600 Éúro óhne Nébenkosten. — Аренда составляет 600 евро, не считая дополнительных расходов.

    3)

    das ist nicht so óhne — разг в этом что-то есть; это неспроста

    2. cj
    1)

    óhne zu frágen — не спросив

    óhne étwas zu ságen — не сказав ни слова

    2)

    óhne dass — без того, чтобы (не)…; хотя и не…

    Er nahm Platz, óhne dass sie gefrágt hätte. — Он сел, не спросив её.

    Универсальный немецко-русский словарь > ohne

  • 57 Onkel


    I
    m <-s, - и разг -s>
    1) дядя (брат матери или отца)
    2) дет дядя (о знакомом взрослом человеке)
    3) разг неодобр мужик

    Was will díéser Ónkel? — Чего этому мужику надо?


    II
    m <-s, ->:

    gróßer [dícker] Ónkel — разг большой палец (на ноге)

    über den [gróßen] Ónkel géhen* (s) [látschen*] — разг косолапить

    Универсальный немецко-русский словарь > Onkel

  • 58 Papierstau

    m <-(e)s, -s и́ -e> затор бумаги в копировальном, печатном устройстве (сминание, зажёвывание подаваемых листов и последующая остановка работы аппарата)

    Únser Drúcker ímmer schéítert an éínem éínfachen Papíérstau. — Наш принтер всегда ломается из-за простого затора бумаги.

    Универсальный немецко-русский словарь > Papierstau

  • 59 Racker

    m <-s, -> разг плут, шалун, озорник, проказник (о детях)

    Ich war ein kléíner Rácker. — Я был маленьким шалуном.

    Универсальный немецко-русский словарь > Racker

  • 60 Rädchen

    n <-s, ->
    2) нож с округлым лезвием с зубчиками (для разрезания теста, пиццы)

    er ist nur ein Rädchen im Getríébe — он всего лишь винтик [колёсико] в системе

    bei ihm ist ein Rädchen lócker / fehlt ein Rädchen разгу него не все дома

    Универсальный немецко-русский словарь > Rädchen

См. также в других словарях:

  • CKER-FM — Infobox Radio station name = CKER (FM) city = Edmonton, Alberta branding = World FM slogan = airdate = 1980 frequency = 101.7 MHz (FM) format = multilingual power = 100 KW owner = Rogers Media website = [http://www.worldfm.ca 101.7 World FM] CKER …   Wikipedia

  • Alive at the F*cker Club — Infobox Album | Name = Alive at the F*cker Club Type = live Artist = Melvins Released = 1998 Recorded = August 23, 1997 Genre = Sludge metal Length = 21:41 Label = Amphetamine Reptile Producer = Reviews = *Allmusic Rating|3.5|5… …   Wikipedia

  • Alive at the F*cker Club — Album par Melvins Sortie Le 23 août 1997 Enregistrement 1998 Durée 21 41 Genre Rock indépendant Metal Pu …   Wikipédia en Français

  • Conf*cker — Conficker (auch bekannt unter Downup, Downadup, Kido und Worm.Win32/Conficker) ist ein Computerwurm, der Oktober 2008 auftauchte. Er infiziert mit dem Betriebssystem Microsoft Windows ausgerüstete Computer, wobei hauptsächlich die Version Windows …   Deutsch Wikipedia

  • Conf*cker — Conficker Cet article fait partie de la série Programmes malveillants Virus Cabir MyDoom.A Tchernobyl Y …   Wikipédia en Français

  • Conf*cker — …   Википедия

  • Knickerbockers — Knị|cker|bo|ckers 〈a. [nı̣k ] Pl.〉 Hose, deren Beine unter den Knien mit Schnallen geschlossen werden [<engl. knickerbockers; nach einem von W. Irving in seinem Roman „History of New York“ (1809) erfundenen Ureinwohner D. Knickerbocker; er… …   Universal-Lexikon

  • Sticker — Klebezettel; Etikett; Aufkleber; Klebeetikett; Pickerl (österr.) * * * Stị|cker 〈m. 3; umg.〉 Aufkleber ● englischer Sticker [zu engl. stick „kleben“] * * * 1Stị|cker , der; s …   Universal-Lexikon

  • Zuckerbäcker — Confiseur (schweiz.); Feinbäcker; Konditor * * * Zụ|cker|bä|cker 〈m. 3; veraltet; noch süddt. u. österr.〉 = Konditor * * * Zụ|cker|bä|cker, der (südd., österr.): Konditor. * * * Zụ|cker|bä|cker, der (südd., österr., sonst veraltet): Konditor:… …   Universal-Lexikon

  • Knickerbocker — Kniebundhose; Kniehosen; Kniehose * * * Knị|cker|bo|cker, Knị|cker|bo|ckers [auch: nɪkɐ…] <Pl.> [engl. knickerbockers (Pl.), nach der Romangestalt D. Knickerbocker im Roman »History of New York« von W. Irving (1783–1859), der als… …   Universal-Lexikon

  • Zuckerbäckerstil — Zụ|cker|bä|cker|stil 〈m. 1; unz.〉 russischer klassizistischer Architekturstil mit geraden Linien u. vielen dekorativen Elementen (Türmchen, Zinnen u. Ä.) * * * Zụ|cker|bä|cker|stil, der <o. Pl.> (abwertend): durch meist überladene,… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»