-
1 толстый
dick; толстый и крепкий stark stärker, der stärkste, am stärkstenто́лстая кни́га — ein díckes Buch
то́лстый кусо́к колбасы́ — éine dícke Schéibe Wurst
то́лстый лёд — díckes Eis
то́лстая ткань — (ein) dícker Stoff
то́лстый челове́к — ein dícker Mensch
то́лстый ствол де́рева — ein dícker [stárker] Báumstamm
то́лстые (и кре́пкие) сте́ны — dícke [stárke] Wände [Máuern]
то́лстая (и кре́пкая) верёвка — ein stárker [dícker] Strick [Bíndfaden]
то́лстые ни́тки — stárker [dícker] Zwirn
Он стал ещё то́лще. — Er ist noch dícker gewórden.
-
2 песок
жёлтый, ме́лкий, сыро́й, сухо́й, горя́чий песок — gélber, féiner, násser, tróckener, héißer Sand
лежа́ть на песке́ — im Sand líegen
На стро́йку привезли́ маши́ну песка́. — Zur Báustelle wúrde ein Lkw [ɛ]`[lkɑːveː] Sand gebrácht.
2) сахарный der Zúcker -s, тк. ед. ч.; при уточнении вида сахара Stréuzucker ↑, klárer Zúcker ↑; рафинированный die Raffináde =, тк. ед. ч.ме́лкий са́харный песо́к — féiner (Stréu)Zúcker
положи́ть в со́ус ча́йную ло́жку са́харного песку́ — éinen Téelöffel Zúcker an die Sóße tun
посы́пать я́годы са́харным песко́м — die Béeren mit Zúcker bestréuen
-
3 поле
большо́е, широ́кое по́ле — ein gróßes, wéites Feld
карто́фельное по́ле — Kartóffelfeld
обраба́тывать, паха́ть по́ле — das Feld [den Ácker] bestéllen, pflügen
рабо́тать в по́ле — auf dem Feld [auf dem Ácker] árbeiten
рвать в по́ле цветы́ — Blúmen auf dem Feld pflücken
идти́, е́хать по́ по́лю — übers Feld géhen, fáhren
по́ля простираю́тся, тя́нутся на мно́го киломе́тров. — Die Félder erstrécken sich, zíehen sich über víele Kilométer.
по́ле не возде́лано. — Der Ácker [das Feld] liegt brach.
••футбо́льное по́ле — das Fúßballfeld
-
4 сахар
der Zúcker -s, тк. ед. ч. (обыкн. без артикля)кусо́к, ло́жка са́хара — ein Stück, ein Löffel Zúcker
положи́ть в сала́т немно́го са́хару — étwas Zúcker an den Salát gében
Вы пьёте ко́фе, чай с са́харом? — Néhmen Sie Zúcker zum Káffee, zum Tee?
-
5 будильник
der Wécker s, =поста́вить буди́льник на шесть часо́в — den Wécker auf sechs Uhr stéllen
буди́льник звони́т. — Der Wécker klíngelt.
-
6 расшатанный
1) lócker, wácklig ( шаткий) -
7 вилка
1) Die Gábel =, nесть, взять мя́со ви́лкой — mit der Gábel éssen, Fleisch néhmen
2) электроприбора der Stécker s, =почини́ть ви́лку — den Stécker reparíeren
-
8 класть
несов.; сов. положи́ть1) légen (h); в сумку, в карман тж. stécken (h), éin|stecken ↑ что л. Aкласть кни́гу в шкаф, на стол — das Buch in den Schrank, auf den Tisch légen
класть кни́гу в су́мку — das Buch in die Tásche stécken
класть де́ньги, ключи́ к себе́ в карма́н — Geld, die Schlüssel in séine Tásche (éin)stécken
Все ве́щи на́до класть на (своё) ме́сто. — Álle Sáchen muss man an íhren Platz [an Ort und Stélle] légen.
Куда́ ты положи́л э́то письмо́? — Wohín hast du díesen Brief gelégt?
класть са́хар в чай — Zúcker in den Tée tun
класть немно́го [ча́йную ло́жку] со́ли в сала́т — étwas [éinen Téelöffel] Salz an den Salát tun
Я кладу́ в ко́фе два кусо́чка са́хара. — Ich néhme zwei Stück Zúcker in den Káffee.
класть де́ньги на кни́жку — sein Geld auf das Spárbuch éinzahlen [tun]
-
9 принтер
der Drúcker s,распеча́тать, напеча́тать текст на при́нтере — éinen Text mit dem Drúcker áusdrucken, drúcken
-
10 бедняга
-
11 бодрый
múnter; frisch ( свежий); rüstig ( о старике); wácker ( молодцеватый) -
12 бравый
schnéidig, wácker -
13 будильник
мWécker m -
14 весь
1) в знач. прил. áll(er) (f álle, n álles, pl álle), all der (die, das); ganz ( целый); sämtlich ( все); gesámt ( целиком)все ученики́ здесь — álle Schüler sind hier
я прочёл все (э́ти) кни́ги — ich hábe álle Bücher gelésen
я прочёл все кни́ги из на́шей библиоте́ки — ich hábe sämtliche Bücher aus únserer Bibliothék gelésen
всё внима́ние, кото́рое мы уделя́ем э́тому вопро́су — all die Áufmerksamkeit, die wir díeser Fráge schénken
весь дом освещён — das gánze Haus ist beléuchtet
во всей Евро́пе — in ganz Európa
во всём ми́ре — in der gánzen Welt
он лиши́лся всего́ своего́ состоя́ния — er hat sein gesámtes Vermögen verlóren
все рабо́чие фи́рмы забастова́ли — die gesámte Belégschaft der Fírma stréikte
во весь го́лос — mit vóller Stímme, aus vóllem Hálse
я весь промо́к — ich bin völlig durchnäßt
са́хар весь (ко́нчился) — der Zúcker ist álle (разг.)
2) в знач. сущ. всё állesвсе — álle
он всё забы́л — er hat álles vergéssen
он всех уви́дел — er hat álle geséhen
все пришли́ — álle sind gekómmen
все за одного́ и оди́н за всех — álle für éinen, éiner für álle
пре́жде всего́ — vor állem
всё остально́е — álles ándere, álles übrige
3) родит. п. всего́, всех; сравн.ст. переводится превосх. ст. прилагательного (ей может предшествовать áller- (опр. сл.))мо́ре споко́йнее всего́ ле́том — das Meer ist im Sómmer am rúhigsten
лу́чше всего́ — am (áller)bésten
прекра́снее всего́ — am (áller)schönsten
••без всего́ ( без одежды) — únbekleidet
оста́ться без всего́ — álles verlíeren (непр.)
при всём том — bei álledem
-
15 вилка
жGábel fште́псельная ви́лка — Stécker m
-
16 вкусный
schmáckhaft, wóhlschmeckend; lécker ( лакомый)э́то вкусно — das schmeckt (gut)
-
17 вширь
in die Bréiteразда́ться вширь — dícker [bréiter] wérden
разраста́ться вширь — sich áusbreiten, sich áusdehnen
-
18 голова
ж1) Kopf m (умл.); Haupt n (умл.)у меня́ боли́т голова́ — ich hábe Kópfschmerzen [Kópfweh]
2) ( начало) Spítze fголова́ коло́нны — Kolónnenspitze f, Ánfang m (умл.) der Kolónne
3) ( о скоте) Stück n (после числ. не изменяется)сто голо́в скота́ — húndert Stück Vieh
••голова́ са́хару — ein Hut Zúcker
забра́ть себе́ в го́лову — sich (D) in den Kopf sétzen vt
вы́кинуть из головы́ — sich (D) aus dem Kopf schlágen (непр.) vt
мне пришло́ в го́лову — es ist mir éingefallen
с головы́ до ног — von Kopf bis Fuß; vom Schéitel bis zur Sóhle
сме́рить с головы́ до ног — von óben bis únten mústern vt
в пе́рвую го́лову — in érster Línie, vor állem
очертя́ го́лову — blíndlings
лома́ть го́лову над чем-либо — sich (D) den Kopf zerbréchen (непр.) über (A)
теря́ть го́лову — den Kopf verlíeren (непр.)
горя́чая голова́ — Hítzkopf m
у него́ све́тлая голова́ — er hat éinen kláren Kopf
на свою́ го́лову — zu séinem [méinem, déinem usw.] Únglück
у него́ голова́ идёт кру́гом — er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht
дава́ть го́лову на отсече́ние — die Hand ins Féuer légen, séinen Kopf zum Pfánde sétzen
уйти́ с голово́й во что-либо — ganz in etw. (D) áufgehen (непр.)
голово́й руча́ться за кого́-либо — für j-m mit dem Kopf éinstehen (непр.) vi
вскружи́ть го́лову кому́-либо — j-m (D) den Kopf verdréhen
он пове́сил го́лову — er ließ den Kopf hängen
рискова́ть голово́й — séinen Kopf aufs Spiel sétzen
в голова́х — am Kópfende
отвеча́ть голово́й за что-либо — mit dem Kopf für etw. éinstehen (непр.) vi
-
19 исполнитель
м1) Vollzíeher m; Vollstrécker m (приговора и т.п.)суде́бный исполни́тель — Geríchtsvollzieher m
2) Dársteller m ( роли); Interprét m (певец, чтец, музыкант) -
20 клин
м1) Keil mборо́дка клином — Spítzbart m (умл.)
2) ( из ткани) Zwíckel m3) с.-х. Ácker m (умл.)ярово́й клин — Sómmeracker m
ози́мый клин — Wínteracker m
••клин клином вышиба́ть — ein Keil treibt den ánderen
свет не клином сошёлся (на ком-либо, на чём-либо) разг. — wir sind nicht daráuf alléin ángewiesen
См. также в других словарях:
CKER-FM — Infobox Radio station name = CKER (FM) city = Edmonton, Alberta branding = World FM slogan = airdate = 1980 frequency = 101.7 MHz (FM) format = multilingual power = 100 KW owner = Rogers Media website = [http://www.worldfm.ca 101.7 World FM] CKER … Wikipedia
Alive at the F*cker Club — Infobox Album | Name = Alive at the F*cker Club Type = live Artist = Melvins Released = 1998 Recorded = August 23, 1997 Genre = Sludge metal Length = 21:41 Label = Amphetamine Reptile Producer = Reviews = *Allmusic Rating|3.5|5… … Wikipedia
Alive at the F*cker Club — Album par Melvins Sortie Le 23 août 1997 Enregistrement 1998 Durée 21 41 Genre Rock indépendant Metal Pu … Wikipédia en Français
Conf*cker — Conficker (auch bekannt unter Downup, Downadup, Kido und Worm.Win32/Conficker) ist ein Computerwurm, der Oktober 2008 auftauchte. Er infiziert mit dem Betriebssystem Microsoft Windows ausgerüstete Computer, wobei hauptsächlich die Version Windows … Deutsch Wikipedia
Conf*cker — Conficker Cet article fait partie de la série Programmes malveillants Virus Cabir MyDoom.A Tchernobyl Y … Wikipédia en Français
Conf*cker — … Википедия
Knickerbockers — Knị|cker|bo|ckers 〈a. [nı̣k ] Pl.〉 Hose, deren Beine unter den Knien mit Schnallen geschlossen werden [<engl. knickerbockers; nach einem von W. Irving in seinem Roman „History of New York“ (1809) erfundenen Ureinwohner D. Knickerbocker; er… … Universal-Lexikon
Sticker — Klebezettel; Etikett; Aufkleber; Klebeetikett; Pickerl (österr.) * * * Stị|cker 〈m. 3; umg.〉 Aufkleber ● englischer Sticker [zu engl. stick „kleben“] * * * 1Stị|cker , der; s … Universal-Lexikon
Zuckerbäcker — Confiseur (schweiz.); Feinbäcker; Konditor * * * Zụ|cker|bä|cker 〈m. 3; veraltet; noch süddt. u. österr.〉 = Konditor * * * Zụ|cker|bä|cker, der (südd., österr.): Konditor. * * * Zụ|cker|bä|cker, der (südd., österr., sonst veraltet): Konditor:… … Universal-Lexikon
Knickerbocker — Kniebundhose; Kniehosen; Kniehose * * * Knị|cker|bo|cker, Knị|cker|bo|ckers [auch: nɪkɐ…] <Pl.> [engl. knickerbockers (Pl.), nach der Romangestalt D. Knickerbocker im Roman »History of New York« von W. Irving (1783–1859), der als… … Universal-Lexikon
Zuckerbäckerstil — Zụ|cker|bä|cker|stil 〈m. 1; unz.〉 russischer klassizistischer Architekturstil mit geraden Linien u. vielen dekorativen Elementen (Türmchen, Zinnen u. Ä.) * * * Zụ|cker|bä|cker|stil, der <o. Pl.> (abwertend): durch meist überladene,… … Universal-Lexikon