-
21 Zwicker
-
22 (nicht) lockerlassen
(ließ lócker, hat lóckergelassen) разг. (не) уступать, (не) отступать(ся), (не) отставать (не ослаблять, не прекращать усилий в достижении цели, продолжать добиваться своего)Er bestand auf seiner Forderung und ließ nicht locker. — Он настаивал на своём требовании и не уступал.
Sie haben nicht lockergelassen, bis er zusagte. — Они не отступились [не отстали], пока он не согласился [не дал согласия, не дал обещания].
Unsere Partei darf nicht lockerlassen in ihren Bestrebungen, breite Schichten der Bevölkerung für dieses Programm zu gewinnen. — Наша партия не должна ослаблять своих усилий в том, чтобы заинтересовать широкие слои населения этой программой.
Du darfst jetzt nicht lockerlassen! — Ты не должен теперь уступать [отступаться]!
Diese Herren von der Zeitung, die ihn um ein Interview bitten wollen, werden kaum lockerlassen. — Эти господа из газеты, которые хотят попросить у него интервью, вряд ли отстанут.
Willst du etwa lockerlassen? — Неужели ты хочешь уступить [отступиться]?
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > (nicht) lockerlassen
-
23 Baum
m (-(e)s, Bäume)де́ревоein álter Báum — ста́рое де́рево
ein júnger Báum — молодо́е де́рево
ein hóher Báum — высо́кое де́рево
ein níedriger Báum — ни́зкое де́рево
ein dícker Báum — то́лстое де́рево
ein kránker Báum — больно́е де́рево
ein gesúnder Báum — здоро́вое де́рево
auf éinen Báum stéigen — взбира́ться на де́рево
der Báum ist gewáchsen — де́рево вы́росло
-
24 Fisch
m (-es, -e)ры́ба тж. собир.ein gróßer Fisch — больша́я ры́ба
ein dícker Fisch — то́лстая ры́ба
frísche, gúte, tóte Fisch собир. — све́жая, хоро́шая, нежива́я ры́ба
Fische fángen — лови́ть ры́бу
Fische kóchen — гото́вить ры́бу
Fische éssen — есть ры́бу
héute gibt es Fisch — сего́дня (на обе́д) ры́ба
er mag kéinen Fisch — он не лю́бит ры́бы
er schwimmt wie ein Fisch — он пла́вает как ры́ба
sich wohl fühlen wie ein Fisch im Wásser — чу́вствовать себя́ (так же хорошо́), как ры́ба в воде́
-
25 Hals
m (-es, Hälse)1) ше́яein dícker Hals — по́лная, то́лстая ше́я
ein mágerer Hals — худа́я ше́я
ein lánger Hals — дли́нная ше́я
ein kúrzer Hals — коро́ткая ше́я
sie hat éinen schönen Hals — у неё краси́вая ше́я
ich músste éinen lángen Hals máchen, um das séhen zu können — я до́лжен был вытя́гивать ше́ю, что́бы (име́ть возмо́жность) (у)ви́деть э́то
bis an den Hals [bis zum Hals] im Wásser stéhen — стоя́ть по го́рло в воде́
••um den Hals fállen — бро́ситься кому́-либо на ше́юich fiel ihm vor Fréude um den Hals — от ра́дости я бро́сился ему́ на ше́ю
2) го́рлоein kránker Hals — больно́е го́рло
ein róter Hals — кра́сное го́рло
ein tróckener Hals — сухо́е го́рло
ein gesúnder Hals — здоро́вое го́рло
der Hals tut mir weh — у меня́ боли́т го́рло
er hat Schmérzen im Hals — у него́ бо́ли в го́рле, у него́ боли́т го́рло
er hat es im Halse разг. — у него́ боли́т го́рло
der Hals ist trócken — го́рло пересо́хло
aus vóllem Halse — во всё го́рло, во всю гло́тку
er schríe aus vóllem Halse — он крича́л во всё го́рло [во всю гло́тку]
-
26 Kilogramm
n (-s, =) сокр. kgкилогра́ммdas Kílogramm Äpfel kóstet 1,50 M (éine Mark fünfzig Pfénnig) — кило́(гра́мм) я́блок сто́ит полторы́ ма́рки [одну́ ма́рку пятьдеся́т пфе́ннигов]
ich möchte ein Kílogramm Zúcker — мне ну́жно кило́ са́хару
sie káufte zwei Kílogramm Fleisch / Fisch / Kartóffeln — она́ купи́ла два кило́(гра́мма) мя́са / ры́бы / карто́феля
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kilogramm
-
27 Löffel
m (-s, =)ло́жкаein gróßer Löffel — больша́я ло́жка
ein kléiner Löffel — ма́ленькая, небольша́я ло́жка
ein gúter Löffel — хоро́шая ло́жка
ein álter Löffel — ста́рая ло́жка
ein sílberner Löffel — сере́бряная ло́жка
die Mútter gab dem Kind éinen Löffel — мать дала́ ребёнку ло́жку
hóle aus der Küche Löffel! — принеси́ из ку́хни ло́жки!
sie nimmt aus dem Schrank / vom Tisch éinen Löffel — она́ берёт ло́жку из шка́фа / со стола́
hier fehlt noch ein Löffel — здесь недостаёт [не хвата́ет] ещё одно́й ло́жки
die Mútter wusch / putzte zum Fest Löffel — мать мы́ла / чи́стила к пра́зднику ло́жки
mit dem Löffel éssen — есть ло́жкой
ein Löffel Súppe — ло́жка су́па
du sollst zwei Löffel voll Zúcker néhmen — ты до́лжен взять две по́лные ло́жки са́харного песку́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Löffel
-
28 Mantel
m (-s, Mäntel)1) пальто́; плащ; шу́баein gúter Mántel — хоро́шее пальто́
ein schléchter Mántel — плохо́е пальто́
ein modérner Mántel — мо́дное пальто́
ein wármer Mántel — тёплое пальто́
ein dícker Mántel — то́лстое пальто́
ein schwérer Mántel — тяжёлое пальто́
ein dünner Mántel — то́нкое пальто́
ein léichter Mántel — лёгкое пальто́
ein énger Mántel — у́зкое пальто́
ein wéiter Mántel — широ́кое пальто́
ein néuer Mántel — но́вое пальто́
ein álter Mántel — ста́рое пальто́
ein téurer Mántel — дорого́е пальто́
ein bílliger Mántel — дешёвое пальто́
ein dúnkler Mántel — тёмное пальто́
ein héller Mántel — све́тлое пальто́
ein Mántel aus Wólle — шерстяно́е пальто́
éinen Mántel káufen — покупа́ть пальто́
éinen Mántel verkáufen — продава́ть пальто́
éinen Mántel ánziehen — надева́ть пальто́
éinen Mántel áusziehen — снима́ть пальто́
er zog den Mántel an und ging aus dem Háuse — он наде́л пальто́ и вы́шел из до́ма
er légte den Mántel an der Garderóbe ab — он разде́лся в гардеро́бе, он сдал пальто́ в гардеро́б
er trug éinen gráuen Mántel — он носи́л се́рое пальто́, на нём бы́ло се́рое пальто́
er ging mit óffenem Mántel — на нём бы́ло незастёгнутое (на пу́говицы) пальто́ [пальто́ нараспа́шку]
in den Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо наде́ть пальто́der júnge Mann half éiner älteren Frau in den Mántel — молодо́й челове́к помо́г пожило́й же́нщине наде́ть пальто́
aus dem Mántel hélfen — помо́чь кому́-либо снять пальто́hilf mir bítte aus dem Mántel! — помоги́ мне, пожа́луйста, снять пальто́!
der Mántel passt Íhnen nicht — пальто́ вам не впо́ру, пальто́ вам не годи́тся
der Mántel ist mir zu weit / zu eng / zu lang / zu kurz — пальто́ мне сли́шком широко́ / у́зко / дли́нно / ко́ротко
der Mántel steht dir gut — пальто́ тебе́ о́чень к лицу́, пальто́ тебе́ о́чень идёт
ich máche den Mántel kürzer — я (сам) укора́чиваю [подкора́чиваю] пальто́
ich lásse mir den Mántel énger máchen — я отдаю́ пальто́ в ателье́, что́бы мне его́ су́зили
vor kúrzem hábe ich mir éinen Mántel máchen lássen — неда́вно я заказа́л (в ателье́) пальто́
2) шине́льein gráuer Mántel — се́рая шине́ль
ein grüner Mántel — зелёная шине́ль
ein schwérer Mántel — тяжёлая шине́ль
álle Soldáten trúgen gráue Mäntel — на всех солда́тах бы́ли се́рые шине́ли
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mantel
-
29 mit
(D)1) на совместность действия или состояния с, вме́сте сich géhe mit méinem Freund / mit méinen Bekánnten ins Muséum — я иду́ в музе́й со свои́м дру́гом / со свои́ми знако́мыми
ich kann mit dir spazíeren géhen — я могу́ пойти́ с тобо́й гуля́ть
er wohnt mit séinen Éltern in éinem álten Haus — он живёт со свои́ми роди́телями в ста́ром до́ме
sie sprach mit éinem júngen Mann — она́ разгова́ривала с молоды́м челове́ком
ich kämpfte mit mir (selbst) — я боро́лся с (сами́м) собо́й
er árbeitet mit mir — он рабо́тает со мной
2) на наличие, присутствие чего-либо сein Mann mit zwei Kóffern — мужчи́на с двумя́ чемода́нами
ein Téller mit Súppe — таре́лка с су́пом
éine Kánne mit Milch — кру́жка [кувши́н] с молоко́м
ich trínke Tee / Káffee mit Zúcker — я пью чай / ко́фе с са́харом
ein júnges Mädchen mit schwárzem Haar und schwárzen Áugen — молода́я де́вушка с чёрными волоса́ми и чёрными глаза́ми
zum Markt ging sie mit éiner gróßen Tásche — на ры́нок она́ ходи́ла [шла] с большо́й су́мкой
er kam mit Blúmen und éinem Geschénk — он пришёл с цвета́ми и пода́рком
3) на орудие, средство или способ совершения действияmit éinem Bléistift, mit éinem Füller schréiben — писа́ть карандашо́м, автору́чкой
mit éinem Mésser schnéiden — ре́зать ножо́м
mit Mésser und Gábel éssen — есть при по́мощи ножа́ и ви́лки [ножо́м и ви́лкой]
mit éinem Áuto fáhren — е́хать на (авто)маши́не
er fliegt líeber mit dem Flúgzeug — он охо́тнее лета́ет самолётом [на самолёте]
er fährt ins Werk mit der Métro / mit dem Bus / mit der Stráßenbahn — он е́здит [е́дет] на заво́д на метро́ / на авто́бусе / на трамва́е
mit Geld bezáhlen — опла́чивать деньга́ми
mit éinem Wort — (одни́м) сло́вом
mit ánderen Wórten — други́ми [ины́ми] слова́ми
4) на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действияmit Vergnügen — с удово́льствием
mit Recht — по пра́ву
ich tue es mit Fréude — я де́лаю э́то с ра́достью
er kam mit Schnúpfen und Fíeber nach Háuse — он пришёл домо́й с на́сморком и температу́рой
mit étwas Glück wirst du es schon léisten — при не́котором везе́нии ты суме́ешь э́то сде́лать [вы́полнить]
5) на время, на наступление чего-либоmit der Zeit — со вре́менем
mit den Jáhren — с года́ми
mit jédem Tag wird es wärmer — с ка́ждым днём стано́вится тепле́е
6) на возрастmit sechs Jáhren kam er in die Schúle — шести́ лет он пошёл в шко́лу
mit 17 Jáhren ging er auf die Universität — семна́дцати лет он поступи́л в университе́т
sie héiratete mit 20 Jáhren — она́ вы́шла за́муж в два́дцать лет
7) на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельстваwie steht es mit ihm? — как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?
wie steht es mit déiner Árbeit? — ну как (твоя́) рабо́та?, ну как у тебя́ дела́ с рабо́той?
es steht schlecht mit ihm — его́ дела́ пло́хи
was ist mit dir los? — что с тобо́й случи́лось?
es ist aus mit ihm — его́ пе́сенка спе́та
wir háben mit ihm viel verlóren — мы мно́го потеря́ли в его́ лице́
8)mit etw. (D) begínnen — начина́ть с чего́-либо; нача́ть что-либо
ich hábe mit méiner Árbeit begónnen — я на́чал свою́ рабо́ту
der Léhrer begánn die Stúnde mit Grammátik — учи́тель на́чал уро́к с грамма́тики
mit etw. (D) fértig sein — зако́нчить что-либо
bist du mit déiner Árbeit schon fértig? — ты уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту?
mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо
ich wérde mit ihm alléin fértig — я спра́влюсь с ним сам
ich kann damít sehr gut auch óhne ihn fértig wérden — я отли́чно могу́ спра́виться с э́тим и без его́ по́мощи
mit j-m / etw. zufríeden sein — быть дово́льным кем-либо / чем-либо
der Léhrer ist mit ihm zufríeden — учи́тель дово́лен им
der Léiter war mit séiner Árbeit zufríeden — руководи́тель был дово́лен его́ рабо́той
-
30 mögen
1. (móchte, gemócht) vtлюби́ть, чу́вствовать расположе́ние к кому-либо / чему-либо, нра́виться кому-либоsie mag Fleisch / Gemüse / Früchte — она́ лю́бит мя́со / о́вощи / фру́кты
er mag kein Fleisch / kéinen Fisch / kéinen Käse — он не лю́бит мя́са / ры́бы / сы́ра
ich mag díese Spéise nicht — я не люблю́ э́то блю́до
magst du viel Zúcker in den Káffee? — ты лю́бишь класть в ко́фе мно́го са́хару?
ich móchte díesen Mann nicht — я не люби́ла э́того мужчи́ну, э́тот мужчи́на мне не нра́вился
díesen Léhrer móchten sie álle — э́того учи́теля они́ все люби́ли, э́тот учи́тель им всем нра́вился
die béiden mögen sich [einánder] — э́ти о́ба лю́бят друг дру́га
ich mag die Bílder díeses Künstlers — мне нра́вятся карти́ны э́того худо́жника
2. (móchte, gemócht)sie mag es am frühen Mórgen spazíeren zu géhen — она́ лю́бит гуля́ть ра́но у́тром
ich möchte Sie um Ihr Buch bítten — нельзя́ ли попроси́ть у вас ва́шу кни́гу?
er möchte nicht, dass sie es erfährt — ему́ не хоте́лось бы, что́бы она́ узна́ла э́то
ich möchte gern ins Kíno géhen — я бы с удово́льствием пошёл в кино́
möchten Sie so gut sein, mir zu ságen... — не бу́дете ли вы так добры́ сказа́ть мне...
-
31 Stock
I m (-(e)s, Stöcke)па́лка, тростьein lánger Stock — дли́нная па́лка
ein dícker Stock — то́лстая па́лка
ein dünner Stock — то́нкая па́лка
ein kúrzer Stock — коро́ткая па́лка
ein gróßer Stock — больша́я па́лка
ein kléiner Stock — ма́ленькая, небольша́я па́лка
er braucht zum Géhen éinen Stock — ему́ для ходьбы́ нужна́ па́лка [тро́сть]
mit éinem Stock schlágen — бить кого́-либо па́лкойgib mir díesen Stock — дай мне э́ту па́лку
er geht am Stock — он хо́дит с па́лкой [опира́ясь на тро́сть, на па́лку]
sie muss an zwei Stöcken géhen — она́ вы́нуждена ходи́ть, опира́ясь на две тро́сти [па́лки]
der Júnge ließ séinen Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил свою́ соба́ку пры́гать че́рез па́лку
••II m (-(e)s, pl = и Stóckwerke)wie ein Stock dástehen — замере́ть, оцепене́ть; стоя́ть ру́ки по швам
эта́жdas Haus hat fünf Stock [Stóckwerke] — дом шестиэта́жный
ein drei Stock hóhes Haus — дом в четы́ре этажа́
únser Haus ist neun Stock hoch — наш дом десятиэта́жный
er wohnt im drítten Stock (links) — он живёт на четвёртом этаже́ (сле́ва)
in wélchem [im wíevielten] Stock wóhnen Sie? — на како́м этаже́ вы живёте?
-
32 Stoff
m (-(e)s, -e)1) ткань, материа́л, мате́рияein léichter Stoff — лёгкая ткань
ein schwérer Stoff — тяжёлая ткань
ein dícker Stoff — то́лстая ткань
ein dünner Stoff — то́нкая ткань
ein wéicher Stoff — мя́гкая ткань
ein gróber Stoff — гру́бая ткань
ein wármer Stoff — тёплая ткань
ein hárter Stoff — жёсткая ткань
ein gúter Stoff — хоро́шая ткань
ein schléchter Stoff — плоха́я ткань
ein schöner Stoff — краси́вая ткань
ein bláuer Stoff — си́няя, голуба́я ткань
ein téurer Stoff — дорога́я ткань
ein bílliger Stoff — дешёвая ткань
ein Stoff aus Wólle — шерстяна́я ткань
ein Stoff aus Séide — шёлковая ткань
der Stoff für éinen Mántel — ткань на пальто́
der Stoff für éinen Ánzug — ткань на костю́м
der Stoff für ein Kleid — ткань на пла́тье
sie trug ein Kleid aus éinem téuren Stoff — на ней бы́ло пла́тье из дорого́й тка́ни
ich súche (éinen) Stoff für ein Kleid — я ищу материа́л на пла́тье
sie hat éinen Stoff aus réiner Wólle gekáuft — она́ купи́ла материа́л из чи́стой ше́рсти
drei Méter Stoff réichen für díeses Kleid — на э́то пла́тье хва́тит трёх ме́тров мате́рии [тка́ни]
der Stoff ist 1,40 Méter breit — ширина́ тка́ни [материа́ла] 140 сантиме́тров
2) материа́лein interessánter Stoff — интере́сный материа́л
ein tróckner Stoff — сухо́й материа́л
ein bekánnter Stoff — знако́мый материа́л
ein schwérer Stoff — тру́дный, сло́жный материа́л
ein léichter Stoff — лёгкий материа́л
ein éinfacher Stoff — просто́й материа́л
ein lángweiliger Stoff — ску́чный материа́л
der Stoff interessíert ihn — (э́тот) материа́л его́ интересу́ет
Stoff für éinen Artíkel súchen, sámmeln, háben, fínden — иска́ть, собира́ть, име́ть, находи́ть материа́л для статьи́
den Stoff wählen — выбира́ть материа́л
ich bráuche néuen Stoff zum Lésen — мне ну́жен но́вый материа́л для чте́ния
aus díesem Stoff lässt sich étwas máchen — из э́того материа́ла мо́жно кое-что́ сде́лать
er hat schon gúten / réichen Stoff zu éinem Film gefúnden — он уже́ нашёл хоро́ший / бога́тый материа́л для фи́льма
díeser Stoff passt für éinen Film nicht — э́тот материа́л не подхо́дит для фи́льма
es fehlt mir an Stoff — у меня́ не хвата́ет материа́ла
-
33 Tee
m (-s, -s)schwárzer Tee — чёрный чай
chinésischer Tee — кита́йский чай
stárker Tee — кре́пкий чай
dünner Tee — жи́дкий чай, сла́бый чай
Tee mit Milch — чай с молоко́м
Tee mit Zúcker — чай с са́харом
Tee máchen, kóchen — пригото́вить, вскипяти́ть чай
Tee trínken — пить чай
éine Tásse Tee — ча́шка ча́я
ein Glas Tee — стака́н ча́я
zu éiner Tásse Tee bítten — пригласи́ть кого́-либо на ча́шку ча́я -
34 viel
1. ( comp mehr, superl meist) pron indef, тж. num indef1) в неизменяемой форме мно́гоviel Brot — мно́го хле́ба
viel Zúcker — мно́го са́хара
viel Geld — мно́го де́нег
viel Zeit — мно́го вре́мени
viel Árbeit — мно́го рабо́ты
viel Fréude — мно́го ра́дости
er trinkt viel Milch — он пьёт мно́го молока́
er hat daráuf viel Geld verwéndet [verwándt] — он израсхо́довал на э́то мно́го де́нег
ich wünsche dir viel Glück / Vergnügen — (я) жела́ю тебе́ большо́го сча́стья / удово́льствия
das hat mir nicht viel Mühe gemácht — э́то не причини́ло мне осо́бых хлопо́т
ich kann nicht viel Gútes von ihm ságen — я не могу́ сказа́ть о нём мно́го хоро́шего
recht viel — дово́льно мно́го
gleich viel — одина́ковое коли́чество
а) sg víeles мно́го, мно́гоеvieles, was ich geséhen hábe, hat mich tráurig gemácht — мно́гое из того́, что я ви́дел, дало́ по́вод для гру́сти
vieles Ándere — мно́гое друго́е
in vielem hat er recht — во мно́гом он прав
trotz vielem Únangenehmen — несмотря́ на мно́гие неприя́тности
б) pl víele мно́го, мно́гиеviele Bücher — мно́го книг
viele Studénten — мно́го студе́нтов, мно́гие студе́нты
viele Árbeiter — мно́го рабо́чих, мно́гие рабо́чие
ich hábe sie viele Mále geséhen — я ви́дел её [их] мно́го раз
dort wáren nicht viele Ménschen — там бы́ло немно́го люде́й
viele únserer Flüsse — мно́гие из на́ших рек
in vielen Fällen — во мно́гих слу́чаях
viele ságen, dass... — мно́гие говоря́т, что...
2. ( comp mehr, superl am méisten) advwie viele sind gekómmen? — ско́лько (челове́к) пришло́?
1) мно́гоviel árbeiten viel — мно́го рабо́тать
viel spréchen — мно́го говори́ть
er weiß viel davón — он мно́го зна́ет об э́том
er hat viel von séinem Váter — он во мно́гом похо́ж на своего́ отца́
er ist nicht viel über dréißig Jáhre alt — ему́ немно́гим бо́лее тридцати́ лет
2) (на)мно́го, гора́здо, значи́тельноviel léichter — намно́го ле́гче
viel größer — намно́го бо́льше, крупне́е
viel mehr — намно́го бо́льше
viel bésser — намно́го лу́чше
viel líeber — намно́го охо́тнее
er weiß viel mehr als du — он зна́ет намно́го бо́льше тебя́ [, чем ты]
3) сли́шкомviel zu víel — сли́шком мно́го
viel zu wénig — сли́шком ма́ло
sie ist viel zu gut für díesen Mann — она́ сли́шком хороша́ для э́того челове́ка
-
35 abgewöhnen
Ich hábe mir es ábgewöhnt, Tee mit Zúcker zu trínken. — Я отучила себя [отвыкла] пить чай с сахаром.
-
36 abrennen*
1.vt разг (h, редк s) обегать, избегатьEr hat álle Läden nach Zúcker ábgerannt. — Он обегал все магазины в поисках сахара.
2.sich ábrennen разг набегаться (до изнеможения) -
37 Affe
m <-n, -n>1) обезьяна2) груб дурак3) фам опьянение, дурман4) разг уст ранец (солдатский)éínen Áffen an j-m gefréssen háben разг — влюбиться по уши в кого-л
sich (D) éínen Áffen káúfen — напиться до чёртиков
éínen Áffen háben — быть пьяным
séínem Áffen Zúcker gében* — веселиться, дурачиться
-
38 Bauch
m <-(e)s, Bäuche>1) животden Bauch éínziehen — втянуть живот
auf dem Bauch líégen — лечь на живот
2) живот, пузоein dícker Bauch — толстый живот, большое пузо
sich (D) éínen Bauch bekómmen* разг — отрастить себе брюшко
3) разг желудокMir tut der Bauch weh. — У меня болит желудок [живот].
Sie hat sich den Bauch voll geschlagen. — Она наелась до отвала.
4)der Bauch éíner Flásche — широкая часть бутылки
vor j-m auf dem Bauch kríéchen* (s) [líégen*] разг неодобр — ползать на брюхе, пресмыкаться перед кем-л
sich (D) den Bauch vor Láchen hálten* разг — надорвать животики (от смеха)
aus dem (hóhlen) Bauch фам — нутром; интуитивно
-
39 damit
(dámit)1. pron adv1) с этим [тем, (н)им, (н)ею, (н)ими]weg damít! разг — брось!
her damít! разг — дай сюда!
heráús damít! разг — ну рассказывай же! / выкладывай!
2) вместе с темund Zúcker damít — и (вместе) с сахаром
3) перевод зависит от управления русского глагола:damít begínnen* — начинать с этого
Und damít básta! — И всё на этом! / И покончим с этим!
Er hátte damít nicht geréchnet. — Он на это не рассчитывал. / Этого он не учёл.
2.cj для того, чтобыGib ihm das Wörterbuch, damít er séíne Übersétzung prüfen kann. — Дай ему словарь, чтобы он мог проверить свой перевод.
-
40 Fisch
m <-es, -e>1) зоол рыбаEin gróßer Fisch hat am Ángelhaken ángebissen. — Большая рыба попалась на крючок
2) кул рыба, рыбное блюдоSie isst kéínen Fisch. — Она не ест рыбу.
3) pl астр Рыбы (знак Зодиака)4) астр Рыбы (о человеке, рождённом под знаком Рыб)Sie ist (ein) Fisch. — Она – Рыбы.
5) тк sg Рыбы (созвездие)ein kalter Fisch разг — холодный, бесчувственный человек
ein gróßer [dícker] Fisch разг шутл — важная птица [персона]
kléíne Fische разг — пустяки, мелочи
fáúle Fische разг — враньё
die Fische füttern разг шутл — страдать морской болезнью (сопровождающейся рвотой)
gesúnd wie ein Fisch im Wásser разг — свеж как огурчик
wéder Fisch noch Fleisch разг — ни рыба ни мясо (о человеке)
См. также в других словарях:
CKER-FM — Infobox Radio station name = CKER (FM) city = Edmonton, Alberta branding = World FM slogan = airdate = 1980 frequency = 101.7 MHz (FM) format = multilingual power = 100 KW owner = Rogers Media website = [http://www.worldfm.ca 101.7 World FM] CKER … Wikipedia
Alive at the F*cker Club — Infobox Album | Name = Alive at the F*cker Club Type = live Artist = Melvins Released = 1998 Recorded = August 23, 1997 Genre = Sludge metal Length = 21:41 Label = Amphetamine Reptile Producer = Reviews = *Allmusic Rating|3.5|5… … Wikipedia
Alive at the F*cker Club — Album par Melvins Sortie Le 23 août 1997 Enregistrement 1998 Durée 21 41 Genre Rock indépendant Metal Pu … Wikipédia en Français
Conf*cker — Conficker (auch bekannt unter Downup, Downadup, Kido und Worm.Win32/Conficker) ist ein Computerwurm, der Oktober 2008 auftauchte. Er infiziert mit dem Betriebssystem Microsoft Windows ausgerüstete Computer, wobei hauptsächlich die Version Windows … Deutsch Wikipedia
Conf*cker — Conficker Cet article fait partie de la série Programmes malveillants Virus Cabir MyDoom.A Tchernobyl Y … Wikipédia en Français
Conf*cker — … Википедия
Knickerbockers — Knị|cker|bo|ckers 〈a. [nı̣k ] Pl.〉 Hose, deren Beine unter den Knien mit Schnallen geschlossen werden [<engl. knickerbockers; nach einem von W. Irving in seinem Roman „History of New York“ (1809) erfundenen Ureinwohner D. Knickerbocker; er… … Universal-Lexikon
Sticker — Klebezettel; Etikett; Aufkleber; Klebeetikett; Pickerl (österr.) * * * Stị|cker 〈m. 3; umg.〉 Aufkleber ● englischer Sticker [zu engl. stick „kleben“] * * * 1Stị|cker , der; s … Universal-Lexikon
Zuckerbäcker — Confiseur (schweiz.); Feinbäcker; Konditor * * * Zụ|cker|bä|cker 〈m. 3; veraltet; noch süddt. u. österr.〉 = Konditor * * * Zụ|cker|bä|cker, der (südd., österr.): Konditor. * * * Zụ|cker|bä|cker, der (südd., österr., sonst veraltet): Konditor:… … Universal-Lexikon
Knickerbocker — Kniebundhose; Kniehosen; Kniehose * * * Knị|cker|bo|cker, Knị|cker|bo|ckers [auch: nɪkɐ…] <Pl.> [engl. knickerbockers (Pl.), nach der Romangestalt D. Knickerbocker im Roman »History of New York« von W. Irving (1783–1859), der als… … Universal-Lexikon
Zuckerbäckerstil — Zụ|cker|bä|cker|stil 〈m. 1; unz.〉 russischer klassizistischer Architekturstil mit geraden Linien u. vielen dekorativen Elementen (Türmchen, Zinnen u. Ä.) * * * Zụ|cker|bä|cker|stil, der <o. Pl.> (abwertend): durch meist überladene,… … Universal-Lexikon