Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

cie

  • 21 compagnie

    f
    1) общество, компания
    bonne compagnie — приличное общество, приличные люди
    tenir compagnie à qnсоставить компанию кому-либо; (по) быть вместе с кем-либо, провести время с...
    dame de compagnie, demoiselle de compagnie — компаньонка
    de compagnie, en compagnie loc advвместе
    en compagnie de... loc prép — вместе с...
    ••
    de bonne [de mauvaise] compagnie — хорошо [плохо] воспитанный
    compagnie savante — учёное, научное общество
    ••
    la noble [l'illustre] compagnie — Французская Академия
    et compagnie (et Cie) — 1) и компания 2) и прочие, и другие 3) и всякое такое прочее
    3) рота; экипаж корабля
    compagnie de discipline — дисциплинарная рота, штрафная рота
    compagnies républicaines de sécurité( CRS) — республиканские отряды безопасности ( жандармерия во Франции)
    4) уст. войско
    ••
    la compagnie de Jésusорден иезуитов

    БФРС > compagnie

  • 22 C

    C
    C , c [se]
    invariable, C neutre, c; Beispiel: c cédille C-Cedille
    ————————
    C
    Cie

    Dictionnaire Français-Allemand > C

  • 23 observateur

    m
    наблюдатель; исследователь
    - observateur de réference colorimétrique

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > observateur

  • 24 observateur de réference colorimétrique

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > observateur de réference colorimétrique

  • 25 compagnie

    [kɔ̃paɲi]
    Nom féminin companhia feminino
    en compagnie de em companhia de
    tenir compagnie à fazer companhia a
    compagnie aérienne companhia aérea
    * * *
    compagnie kɔ̃paɲi]
    nome feminino
    1 ( acompanhamento) companhia
    être en compagnie de quelqu'un
    estar na companhia de alguém
    2 ( empresa) companhia
    compagnie d'assurances
    companhia de seguros
    compagnie aérienne
    companhia aérea
    3 ( trupe) (teatro) companhia
    abandonar alguém sem prevenir, retirar-se, não comparecer
    coloquial ... et compagnie
    ... e companhia
    ... et/& Cie.
    ... Lda

    Dicionário Francês-Português > compagnie

  • 26 conduire bien sa barque

    (conduire [или mener, diriger] bien sa barque)

    Je suis sûre qu'on m'admirait d'avoir vu conduire ma barque aussi bien. (G. Adam, Le Sang de César.) — Я уверена даже, что мною восхищались, видя, как ловко я повела свое дело.

    À dîner, hier, Georges, il a fort bien mené sa barque. Le voilà directeur-associé de Martinez, Caspe et Cie. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Вчера к обеду у нас был Жорж. Он очень успешно вел свои дела, теперь он уже член правления фирмы Мартинес, Касп и Ко.

    Il avait quitté ses parents à seize ans pour leur prouver - et se prouver à lui-même - qu'il était capable de mener sa barque. (J.-P. Aumont. Il fait beau... mais ne le répétez pas.) — Он ушел из отчего дома, когда ему было шестнадцать лет, чтобы доказать родителям, да и себе тоже, что он способен жить самостоятельно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > conduire bien sa barque

  • 27 homme d'esprit

    (homme [pl gens] d'esprit)
    умный, остроумный человек

    Monsieur de Villènes s'y montra à la fois homme du monde et homme d'esprit, excellent dans l'art difficile de tenir le crachoir tout ensemble avec brio et discrétion. (G. Courteline, Madelon, Margot et Cie.) — Господин де Вилленес показал себя там остроумным светским человеком, в совершенстве владеющим трудным искусством говорить с большим блеском и, вместе с тем, не теряя чувства меры.

    Il entra dans la loge en faisant presque effort sur lui-même, et profitant en homme d'esprit de l'accident qui lui arrivait, il ne chercha pas du tout à montrer de l'aisance ou à faire de l'esprit... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Он вошел в ложу, почти делая над собой усилие; как умный человек он воспользовался своим неожиданным состоянием и не пытался быть развязным или острить...

    Gélis et le futur docteur discouraient ensemble avec beaucoup de fantaisie et de verve. Après s'être élevés jusqu'aux plus hautes spéculations, ils jouaient sur les mots et disaient de ces bêtises particulières aux gens d'esprit, je veux dire des bêtises énormes. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Желис и будущий доктор вели беседу, полную пыла и изобретательности. Добравшись до самых высоких материй, они начали играть словами и стали говорить глупости, те чудовищные глупости, на которые способны только чересчур умные люди.

    Avez-vous jamais ouï-dire qu'un emporté soit devenu flegmatique, et qu'un esprit méthodique et froid ait acquis de l'imagination? Pour moi, je trouve qu'il serait tout aussi aisé de faire un blond d'un brun, et d'un sot un homme d'esprit. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Слыхали ли вы когда-нибудь, чтобы сумасброд стал флегматиком, а холодный педант приобрел воображение? Что касается меня, то я думаю, что легче сделать брюнета блондином, чем глупца умным человеком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme d'esprit

  • 28 homme du monde

    (homme (femme, gens) du monde)
    светский человек (светская дама, светские люди); богатые люди

    Monsieur de Villènes s'y montra à la fois homme du monde et homme d'esprit, excellent dans l'art difficile de tenir le crachoir tout ensemble avec brio et discrétion. (G. Courteline, Madelon, Margot et Cie.) — Господин де Вилленес показал себя там остроумным светским человеком, в совершенстве владеющим трудным искусством говорить с большим блеском и, вместе с тем, не теряя чувства меры.

    Le Mari. -... il a fait son droit, pour faire quelque chose comme la plupart des hommes du monde qui ne veulent rien faire. D'ailleurs, ça le regarde. Il a un nom, de la fortune... Il a bien raison de ne pas se la fouler. La vie lui est facile. (S. Guitry, Faisons un rêve.) — Муж. -... он изучал право, чтобы заниматься чем-нибудь, подобно большинству светских людей, которые хотят ничего не делать. Впрочем, это его дело. У него есть имя, состояние... Он с полным основанием может не утруждать себя. Ему живется легко.

    Un Français à qui une femme du monde dirait le quart de ce que dit sans conséquence une jeune fille grenadine à l'un de ses nombreux novios croirait que l'heure du berger va sonner pour lui le soir même. (Th. Gautier, Voyage en Espagne.) — Француз, которому светская женщина сказала бы четвертую часть того, что говорит без всякого умысла молодая девушка в Гренаде одному из своих многочисленных вздыхателей, подумал бы, что час блаженства пробьет для него в ту же ночь.

    Son goût pour la courtoisie, les hommes bien habillés, élégants, propres, lui était venu surtout de la période où elle avait travaillé comme nurse... chez les gens du monde... dans la fine fleur de la bourgeoisie d'Auteuil. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Вкус к вежливости, к хорошо одетым людям, элегантным, чистым появился у нее в то время, когда она служила няней у богатых людей, среди сливок буржуазных семейств квартала Отейль.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme du monde

  • 29 pour des briques

    из-за пустяков, попусту

    Depuis une semaine, nous nous donnions du mal pour des briques, c'est clair. (G. Gil, Plantain, l'Herbier et Cie.) — Уж неделя, как мы надрываемся и все впустую, ясное дело.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour des briques

  • 30 saisir à la volée

    воспользоваться удачным случаем, моментом

    Je saisis donc à la volée une occasion qui se présenta d'emmener Bernard dans un coin [...]. (G. Courteline, Madelon, Margo et Cie.) — Я воспользовался первым удобным случаем, чтобы увести Бернара в укромный уголок [...].

    Dictionnaire français-russe des idiomes > saisir à la volée

  • 31 tenir le crachoir

    прост.
    (tenir le crachoir [реже jouer du crachoir])
    быть болтливым; иметь хорошо подвешенный язык; не дать никому рта раскрыть

    Monsieur de Villènes s'y montra à la fois homme du monde et homme d'esprit, excellent dans l'art difficile de tenir le crachoir tout ensemble avec brio et discrétion. (G. Courteline, Madelon, Margot et Cie.) — Господин де Вилленес показал себя там остроумным светским человеком, в совершенстве владеющим трудным искусством говорить с большим блеском и, вместе с тем, не теряя чувства меры.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir le crachoir

  • 32 tomber en quenouille

    1) (ср. tomber de lance en quenouille) перейти по наследству в женские руки ( за неимением наследников мужского пола)

    Parallèle à la vieille inscription "Lagruelle et Cie" [...], se détachait, tout frais, tout flambant, le sous-titre exécuté depuis à peine mi-mois, sur l'ordre exprès de la présidente-directrice générale: "La charpente moderne, fer, bois et ciment". Elle sourit. Fief tombé en quenouille, peut-être, mais pour sa grande gloire... (H. Bazin, Souvenirs d'un amnésique.) — Чуть пониже старого названия "Лагрюэль и Ко" ярко выделялась свежая надпись, сделанная не более полумесяца назад по специальному приказанию генеральной директрисы-президентши: "Современное строительство, железо, дерево, цемент". Она улыбнулась: владение, быть может, и перешло в женские руки, но к его вящей славе.

    On croit enfin que, pour sa maîtresse, il va relever un marquisat limousin quasiment tombé en quenouille, le marquisat de Pompadour. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Считают, наконец, что Людовик XV возродил для своей любовницы какой-то лимузинский маркизат - маркизат Помпадур, почти угасший за отсутствием мужских потомков.

    3) перейти (попасть) в женские руки, в руки женщин

    Il disait que l'enseignement en France tombait en quenouille. ((DMC).) — Он говорил, что во Франции образование переходит в руки женщин.

    C'est terrible un homme qui tombe en quenouille. Antoine est fini. (A. Maurois, Bernard Quesnay.) — Ужасно, когда мужчина попадает вот так под власть женщины. Антуан - конченый человек.

    5) выродиться, прийти в запустение, угаснуть

    ... la critique d'art tombe en quenouille. Je sois esthéticien de mon métier, mais il me faudrait un interprète pour comprendre ce qui paraît. Heureusement, il n'y a rien à comprendre. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) —... искусствоведение вырождается. Эстетика - мое ремесло, но мне нужен переводчик, чтобы понять, что пишут. К счастью, там нечего понимать.

    Il se levait comme on fuit, marchant de biais, en crabe; s'engageait une conversation du style "alors ça va et toi", qui tombait en quenouille, au mieux sur un rendez-vous... (C. Rochefort, Le Repos du guerrier.) — Он вскакивал и боком, как краб, подбегал к телефону; начинался разговор в стиле: "Ничего..., а как ты?", который вскоре угасал или в лучшем случае кончался обещанием встретиться...

    Le passé... la belle époque! le joli bon temps... piège à cons lui aussi! On distille, découpe en tranches, en périodes... [...] Vieilleries! âneries! guenilles! ça barre en quenouille... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Прошлое! "Бель-эпок"! Чудное времечко... Но это тоже обман для дурачков. Время процеживают, режут на ломтики, на периоды.... Старье, глупости, хлам! Все это вырождается!...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber en quenouille

  • 33 compagnie

    compagnie [kɔ̃paɲi]
    feminine noun
       a. ( = présence) company
    en bonne/mauvaise/joyeuse compagnie in good/bad/cheerful company
       b. ( = entreprise) company
    compagnie d'assurances/théâtrale insurance/theatrical company
    * * *
    kɔ̃paɲi
    1) ( présence) company
    2) ( groupe) company
    3) Commerce company
    4) Armée company
    5) Théâtre company
    Phrasal Verbs:
    * * *
    kɔ̃paɲi nf
    1) (= firme) company

    Dupont et compagnie; Dupont et Cie — Dupont and Company, Dupont and Co

    2) MILITAIRE company
    3) (= groupe) gathering
    4) (= présence avec soi) company

    J'appréciais beaucoup sa compagnie. — I really enjoyed his company.

    en galante compagnie (avec une femme) — with a lady friend, (avec un homme) with a gentleman friend

    Je viendrai te tenir compagnie. — I'll come to keep you company.

    homme de compagnieescort (male), male escort

    femme de compagnieescort (female), female escort

    fausser compagnie à qn — to give sb the slip, to slip away from sb

    See:
    * * *
    1 ( présence) company; attendre/vouloir de la compagnie to expect/to want company; la compagnie de the company of; tenir compagnie à qn to keep sb company; être de bonne/mauvaise compagnie to be good/bad company; voyager de compagnie to travel together; en compagnie de together with;
    2 ( groupe) company; toute la compagnie the entire company; distraire la compagnie to entertain the company; salut la compagnie! hello everybody!; embrasser/saluer la compagnie to kiss/to greet all present;
    3 Comm company; compagnie privée private company;
    4 Mil company;
    5 Danse, Théât company; compagnie théâtrale theatreGB company; compagnie de danse dance company; compagnie de ballet ballet company;
    6 ( colonie animale) compagnie de perdrix covey of partridges.
    compagnie aérienne airline; compagnie d'assurance insurance company; compagnie bancaire Fin banking corporation; compagnie de chemins de fer railway company; compagnie cinématographique film company; compagnie des eaux water company; compagnie financière Fin finance company; compagnie d'infanterie rifle company; compagnie de navigation shipping line; compagnie pétrolière oil company; compagnie de transports transport company; Compagnie des agents de change Fin company of stockbrokers; Compagnie des Indes Hist East India Company; Compagnie de Jésus Relig Society of Jesus.
    [kɔ̃paɲi] nom féminin
    1. [présence] company
    être d'une compagnie agréable/sinistre to be a pleasant/gloomy companion
    être de bonne/mauvaise compagnie to be good/bad co mpany
    être en bonne/mauvaise compagnie to be in good/bad company
    tu sais, je me passerais bien de compagnie! I could do with being left alone, you know!
    2. [groupe] party, company, gang
    3. COMMERCE & INDUSTRIE company
    tout ça, c'est mensonge/arnaque et compagnie (familier & figuré) that's nothing but a pack of lies/a swindle
    5. ZOOLOGIE [de sangliers] herd
    [de perdreaux] covey, flock
    7. [dans des noms d'organisations]
    Compagnies républicaines de sécurité ≃ SAS (UK), ≃ state troopers (US)
    ————————
    de compagnie locution adjectivale
    [animal] domestic
    ————————
    en compagnie de locution prépositionnelle

    Dictionnaire Français-Anglais > compagnie

  • 34 Contrat initiative emploi

    Французско-русский универсальный словарь > Contrat initiative emploi

  • 35 compagnie

    сущ.
    1) общ. компания, товарищество, фирма, рота (Cie), экипаж корабля, общество, театральная труппа, колония (животных)
    2) устар. войско

    Французско-русский универсальный словарь > compagnie

  • 36 compagnie mécanisée

    сущ.
    воен. механизированная рота (Cie méc.), инженерная механизированная рота (инженерного полка брдт)

    Французско-русский универсальный словарь > compagnie mécanisée

  • 37 incontournable

    прил.
    1) общ. важнейший (règle incontournable), ключевой ("... est un personnage incontournable du 20eme siecle." - Õ - ûôóœåâàà çîèæðà ÕÕ âåûà), модный (напр., о событии, книге, фильме и пр.), незаменимый (человек), неизменный, неизбежный, неустранимый
    2) бизн. ведущий (X (nom de société) s'est imposée comme un acteur incontournable sur le marché), жизненно необходимый (C[up ie] salon est devenu un rendez-vous incontournable pour les professionnels du secteur)

    Французско-русский универсальный словарь > incontournable

  • 38 noter

    гл.
    1) общ. брать на заметку, замечать, принимать к сведению, регистрировать (Noter les valeurs obtenues pour les trois canaux.), фиксировать, записать, вносить в книги, ставить отметку, аттестовать, записывать, отмечать
    2) спорт. начислять очки (Les juges notent les patineurs, sur l’originalité, l’aspect artistique et le contenu technique (çîèæðíîå ûàòàíîå íà ûîíüûàõ)), выставлять оценки

    Французско-русский универсальный словарь > noter

  • 39 poète

    nm. PO-ÉTO (Albanais.001, Notre-Dame-Be.) ; rinmî, -re, -e (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Les poètes et écrivains de langue savoyarde: - François AGNELLET, Fanfwé ANYÈLÈ, né le 23 février 1807 à Saint-Jean-de- Sixt et mort d'une pleurésie à Thônes le 26 octobre 1872. - Joseph BÉARD, Jozè BYÂ, médecin, né à Rumilly le 25 février 1808 et mort le 1er février 1872. Sigles: BEA., RCB.. - Louis BERTHIER, Dôdo Fènîre, de Marcellaz-Albanais. - André BOUCHET, Andri BOUSHÈ (1902-1964), pharmacien à Cruseilles (farmachin à Korzlyè). Sigle: BOU.. - Charle COLLOMBAT, Chârle KOLONBÀ, aveugle de naissance, est né le 5 février 1820 au village de Chessy, commune de Mûres, près d'Alby-sur-Chéran, et mort le 19 janvier 1865. Sigle: COL.. - Claude Aimé CONSTANTIN né à Thônes en 1831, mort à Annecy en 1900, à l'origine du Dictionnaire Savoyard compilé par Joseph DÉSORMAUX (sigle COD.). Livres Études sur le patois savoyard - Projet d'alphabet à l'usage de notre patois - Annecy - 1877. - Charles DESBORDES, Jozon dè Kolonban, né à Paris en 1866, mort à Thônes en 1935. - Joseph DÉSORMAUX. Compilateur du dictionnaire savoyard de Aimé Constantin (sigle COD.). Livres Mots et Coutumes de Savoie (sigles DS3., DS4.), Bibliographie méthodique des parlers de Savoie - Langue et littérature (sigle BMS.). - Alfred DESSERVETAZ, Frèdo DSARVÈTA, d'Annecy. Sigle: DES.. - Jean-François DUCROS, Dyan-Fanfwé DUKRÔ, de Sixt, né le 29 janvier 1775 au village de Nant-Bride ou du Cros, mort brutalement d'apoplexie le 16 novembre 1824. - Joseph FONTAINE, Jozè FONTÉNE, (1855-1913), professeur, originaire de Rumilly. Sigle: FON.. - Claude GAY né aux Clefs en 1837, mort à Annecy en 1911. - Amélie GEX, Méli JÉ (...), femme journaliste, écrivain, est née le 24 octobre 1835 à la Chapelle-Blanche (Savoie) et morte le 16 juin 1883 à Chambéry. Sigles: GEC., GEX.. Voir aussi au mot GEX. On a beaucoup parlé de sa graphie et de sa prononciation. Voici quelques remarques: bletta (GEC.34) = blèta < mouillée>, velles (GEC.14) = vèle < ville>, feille (GEC.26) = felye / fèlye < fille>, pêinse < (il) pense> rime avec dispêinse < dispense> (GEC.12) ou avec dinse < ainsi> (GEC.134) = pêsse / pinse < (il) pense>. Le ppr. est tantôt en -êê tantôt en -an. On a en effet assadaî = assadêê < savourant> (GEC.20) et levant = levan < levant> (GEC.214). Pierre GRASSET, en patois d'Arvillard, a écrit deux livres: 1) Les contes fantastiques d'Arvillard. Éditions GAP. 1997. Sigle CFA.. 2) La Saga des Taguet. Édition Savoie - Val Gelon, 73110 La Rochette. Juin 2000. Sigle GST. - Georges KERBOEUF a édité un livre de chansons et poèmes en patois d'Aix-les- Bains Rimes et Fianfiournes chez J. Ducret et Cie à Aix-les-Bains en 1924. Georges Kerboeuf, d'origine bretonne, est venu travailler à Aix-les-Bains comme correcteur d'imprimerie et y a appris le patois savoyard. Il est mort dans cette ville, peu avant la guerre de 1940. - Albert LAPRAZ, originaire du Châble. Pseudonyme Dyan de la Feudra < Jean de la Foudre>. - Aimé MARCOZ d'Aicle (hameau de Rumilly), Émé Marko d'Éklye, (1856-1906), professeur, de Rumilly. Sigle: AMA.. - Nicolas MARTIN, Nikolà MARTIN, né vers 1498 et mort vers 1566, musicien et poète à St-Jean-de-Maurienne, le plus ancien auteur de langue savoyarde. - Ida MERMILLOD né aux Villards-sur-Thônes, mère de cinq enfants, a été présidente de l'association patoisante lé Kèrnye <les kergnes = les fruits séchés>. Livres: 1) Proverbes, dictons et réflexions en patois et en français, édité par les patoisants du val de Thônes en juin 1998. 2) Lou diton < Les dictons>, en patois et en français, n° 25 de la Collection les "Amis du Val de Thônes", édité en juillet 2001. - Claude MERMILLOD-BARON, né à Paris en 1869 et mort à Thônes en 1949. - Just SONGEON, Justo SONZHON, professeur, né le 17 mai 1880 à la Combe-de- Sillingy et mort le 30 mars 1940 à Paris. Pseudonyme Lè ptyou d'la Konba < le petit (l'enfant) de la Combe (-de-Sillingy)>. Sigle: SON.. Livre Lô kou de mula < les coups de pierre à aiguiser>. Une revue patoise parue en cinq numéro Lè kmâklyo < la crémaillère>. - Fernand TAVERNIER, Farnan TAVARNÎ, originaire de Massingy (Marigny). Pseudonyme L'Grilyè d'la Siza < le grillon de la haie>. Sigles: GSC., TAV.. Livre Dari la Moralye < derrière le mur> (sigle DLM.). - Louis TERRIER, Lwis TARÎ (1858-1897), de la région d'Annecy. Sigle: TER.. Livre Choses et Gens d'Annecy - 6e édition - Annecy- 1944 (sigle CGA.).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > poète

  • 40 compagnie

    f
    1. (présence) о́бщество;

    sa compagnie m'est toujours agréable — его́ о́бщество мне всегда́ прия́тно;

    tenir compagnie à qn. — составля́ть/соста́вить компа́нию кому́-л.; elle tient souvent compagnie à sa grand'mère — она́ ча́сто прово́дит вре́мя со свое́й ба́бушкой; aimer la compagnie — люби́ть/ по= о́бщество; il aime la compagnie — он общи́телен, ∑ у него́ общи́тельный хара́ктер; en compagnie de qn. — с кем-л.; en compagnie d'un ami — вме́сте с дру́гом; fausser compagnie — уходи́ть/ уйти́ от кого́-л.; броса́ть/бро́сить кого́-л.; de compagnie — вме́сте (с +)

    2. (groupe réunion, assemblée) о́бщество, компа́ния;

    une brillante compagnie — блестя́щее о́бщество;

    il est de bonne (mauvaise) compagnie — он хоро́шо (пло́хо) воспи́тан; je l'ai aperçu en joyeuse compagnie — я его́ ви́дел в весёлой компа́нии; bonsoir la compagnie! — счастли́во оста́ваться!; ● tout ça, c'est voleurs et compagnie fam. — э́то вор на во́ре; venir en nombreuse compagnie — приходи́ть/прийти́ многочи́сленной <большо́й> компа́нией

    3. (société, entreprise) компа́ния, това́рищество, о́бщество;

    compagnie aérienne (de chemins de fer) — авиацио́нная (железнодоро́жная) компа́ния;

    une compagnie d'assurances — страхо́вке о́бщество <-ая компа́ния>; la compagnie de Jésus «— О́бщество Иису́са», о́рден иезуи́тов;

    ...et Cie... и К°, и компа́ния
    4. milit. ро́та;

    une compagnie de chars — та́нковая ро́та;

    de compagnie — ро́тный

    5. (groupe d'animaux) ста́я (dim. ста́йка ◄е►);

    une compagnie de perdrix — ста́я куропа́ток

    Dictionnaire français-russe de type actif > compagnie

См. также в других словарях:

  • CIE-9-MC — Saltar a navegación, búsqueda CIE 9 MC es un acrónimo de Clasificación Internacional de Enfermedades, Novena Revisión, Modificación Clínica. Se trata de una clasificación de enfermedades y procedimientos utilizada en la codificación de… …   Wikipedia Español

  • Cie — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. CIE est le sigle composé des trois lettres C, I et E, correspondant à : Commission Indépendante d Experts, mandatée pour étudier les fonds en… …   Wikipédia en Français

  • CIE-O — Saltar a navegación, búsqueda CIE O es acrónimo de Clasificación Internacional de Enfermedades para Oncología. Es una extensión de la International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems aplicada al dominio específico… …   Wikipedia Español

  • Cie. — Cie. 〈schweiz.; Abk. für〉 Kompanie * * * Cie. (schweiz., sonst veraltet) = Co. * * * Cie.,   Abkürzung für Compagnie (Kompanie).   * * * Cie. (schweiz., sonst veraltet): Co …   Universal-Lexikon

  • CIE — is an acronym which can stand for:* Cambridge International Examinations, an international examination board * Commercial Information Exchange, an amalgamation of commercial real estate data * the International Commission on Illumination ** the… …   Wikipedia

  • CIE — Saltar a navegación, búsqueda CIE son unas siglas que pueden designar: a la Corporación Interamericana de Entretenimiento, es el corporativo empresarial mexicano más grande de entretenimiento del país con presencia en América Latina, Estados… …   Wikipedia Español

  • cié — cié·na·ga; so·cié·taire; so·cié·té; …   English syllables

  • Cie — Cie, Abkürzung für Compagnie (Kompagnie) in einer Gesellschaftsfirma …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Cie. — Cie., Abkürzung für Kompanie …   Kleines Konversations-Lexikon

  • CIE — Siglas de Clasificación Internacional de enfermedades. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 …   Diccionario médico

  • Cie — abbrev. 〚Fr compagnie〛 Company * * * …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»