-
41 христианство
-
42 обратить
обратить 1. (повернуть) wenden* (тж. слаб.) vt; richten vt, lenken vt (направить) он обратил на меня свой взгляд er richtete seinen Blick auf mich обратить внимание на кого-л.( на что-л.] jem. ( etw.] (A) beachten; jem. ( etw.] (D) Aufmerksamkeit schenken обратить чьё-л. внимание на кого-л. ( на что-л.] j-s Aufmerksamkeit auf jem. (A) ( auf etw. (A)] lenken 2. (превратить) verwandeln vt обратить в пепел in Asche legen vt 3. рел., тж. перен. bekehren vt обратить в христианство zum Christentum ( '' k r i - ] bekehren а обратить в бегство in die Flucht schlagen* vt обратить что-л. в шутку etw. (A) als einen Scherz hinstellen -
43 православие
православие с das orthodoxe Christentum ( '' k r I - ] -
44 христианство
-
45 христианство
христианство Christentum -
46 Anhänger
Anhänger, sectator assectator (der aufmerksame u. unablässige Nachfolger od. Begleiter = der polit. Anhänger; dann = der Anhänger einer Disziplin, Sekte). – fautor alcis (der jmd. polit. begünstigt). – studiosus alcis od. alcis rei (der. sich für jmd. od. etw. beeifert, ihm eifrig zugetan ist, z. B. dem Christentum, Christianae legis). – defensor partium (Verteidiger einer Partei, z. B. acerrimus). – cultor. admirator (Verehrer, Bewunderer). – ein A. des Adels, s. Adelsfreund. – die Anhänger jmds., auch factio (polit. Partei). – partes (Partei übh., sowohl polit. [z. B. Cinnanae] als eines Philosophen). – turba (der jmdm. anhangende Hause, z. B. Manliana). – secta (die philos. Sekte). – od. umschr.: α) im polit. Sinne: qui sentiunt cum alqo; qui stant cum od. ab alqo; qui faciunt cum alqo; qui alcis partibus favent; qui alci student. – β) in Hinsicht der Lehren: qui sunt ab alqo od. ab alcis disciplina; qui alqm od. alcis sectam sequuntur od. secuti sunt. – Auch haben die Lateiner für »die Anhänger eines bestimmten Mannes« eigene Nomina appellativa, z. B. die Anhänger des Pythagoras, Sokrates, Demokrit, Pythagorei, Socratici, Democritii: die A. des Sulla, Sullani. – meine, deine, seine A., mei, tui, sui. – jmds. A. sein, s. anhangen no. II, b. – Anhängerin, fautrix (Begünstigerin). – cultrix (Verehrerin). – alcis studiosa (die jmdm. zugetan ist).
-
47 bekehren
bekehren, in aliam mentem adducere. aliam mentem inicere (auf andere Gedanken bringen). – alqm ad suam sententiam traducere (jmd. für seine Meinung gewinnen). – alcis mores corrigere (jmds. Sitten verbessern). – revocare ad virtutem a perdita luxuria (zur Tugend zurückführen, einen Schwelger). – sanare voluntatem nefariam (eine ruchlose Gesinnung bessern). – jmd. zum Christentum b., ad fidem Christi alqm convertere (Eccl.); ad verum deum od. ad unius verique dei cultum alqm convertere (Eccl.). – sich bekehren, sententiam mutare. sententiā suā decedere (anderer Meinung werden). – mores suos mutare. ad bonam frugem se recipere. ad sanitatem redire (seine Lebensart ändern, sich bessern). – *Christum sequi. ad Christi fidem converti. ad verum od. ad unum verumque deum converti (zur christlichen Religion übertreten, von Heiden, Eccl.). – Bekehrer, corrector (z. B. peccantium). – B. der Heiden, doctor gentilium nationum (Eccl.); doctor od. apostolus paganorum (Eccl.). – Bekehrung, morum mutatio (Änderung der Sitten). – *ad bonam frugem revocatio (Abziehung vom Laster). – ad verum deum conversio (Umkehr zum wahren Gott, Eccl.)
-
48 christlich
christlich, I) von Christus herrührend: Christianus. – ch. Glaube, ch. Religion, ch. Lehre, s. Christentum. – II) der Lehre Ch risti gemäß (im christlichen Geiste u. Sinne): *Christo dignus. – pius (fromm übh., z. B. Gesinnung, Handlung). – Adv. Christiane (z. B. regere familias, Eccl); *ut decet Christianum (Christianos); pie. – III) Christi Lehre bekennend: Christianus. – Christianae legis studiosus. – christlichster, Christianissimus (Eccl.). – die ch. Welt, s. Christenheit. – IV) nach Art der Christen, den Christen eigen: [541] Christianus od. durch den Genet. Christianorum. – ch. Gebräuche, ritus Christianus od. Christianorum: die ch. Kirche, Christianorum ecclesia (Spät.): vom ch. Standpunkte abgesehen, *si a Christiana ratione discedas (discesseris). – Christmonat, (mensis) December. – Christus, s. Christ no. I.
-
49 evangelisch
evangelisch, euangelicus (Eccl.). – ev. werden, *ecclesiam euangelicam amplecti: ev. sein, *ecclesiam euangelicam sequi. – Evangelist, euangelista (Eccl.). – Evangelium, I) die ganze christliche Lehre: euangelium (Eccl); vgl. »Christentum«. – das E. predigen, euangelizare od. euangelium praedicare (Eccl.): das E. fremden Völkern predigen, *doctrinam Christianam transferre ad exteros populos. – II) Erzählung eines Apostels, z.B. des Matthäus, liber euangelii secundum Matthaeum scriptus (Eccl.): alle (vier) Evangelien, omnes libri sancti euangelii (Eccl.).
-
50 Glaube
Glaube, I) im allg.: opinio (Meinung, Ansicht, von jeder ungewissen Vermutung, auch von einem Wahn, an etwas, alcis rei od. de alqa re). – persuasio (feste Überzeugung von etw., fester Glaube an etwas, alcis rei od. de alqa re, z.B. veneni ab alqo accepti, d. i. an eine Vergiftung durch jmd.). – fiducia (sicheres Vertrauen, Zuversicht auf etwas, zuversichtlicher Glaube an etwas, alcis rei, z.B. magna pacis fiducia). – spes (die Hoffnung, der hoffende Glaube, z.B. voll G. an Gott u. Menschen, simul divinae humanaeque spei plenus). – fides (Glaubwürdigkeit, Kredit, Zutrauen). – der G. an Gott, opinio dei oder (bei den Alten) deorum; religio deorum. – der G. an Unsterblichkeit, *persuasio non interireanimas; zuw. bl. immortalitas (wie Cic. Tusc. 1, 77: me nemo de immortalitatedepellet, niemand wird mir den G. an Unsterblichkeit entreißen). – allgemeiner G. (an od. in bezug auf etwas), omnium opinio de alqa re: der [1131] allgemeine, weit verbreitete G., daß etc., vulgata opinio, quā creditur etc.: nach meinem Glauben, ut ego existimo; meā quidem opinione; ut mihi quidem videtur: in dem G., daß etc., credens mit Akk. u. Infin. – G. schenken, beimessen, alci (oder alci rei) fidem habere, tribuere; alci rei fidem adiungere; alci od. alci rei credere (glauben); alci rei servire (sich nach etwas richten, z.B. incertis rumoribus): jmdm. keinen G. beimessen, den G. versagen, fidem alci abrogare oder denegare: einer Sache G. verschaffen, alci rei fidem facere od. afferre od. addere: einer Sache mehr G. verschaffen, alci rei fidem augere: sich G. verschaffen, fidem sibi conciliare: es findet etwas G., creditur alqd (es wird geglaubt); fides habetur od. tribuitur alci rei. – fides est alci rei (ihm wird Glauben geschenkt): es findet keinen G., daß etc., fides abiit mit Akk. u. Infin.: es findet jmd. G., creditur alci (ihm wird geglaubt); alqs fidem facit (es bewirkt jmd., daß man ihm Glauben schenkt; folgt »daß etc.«, mit Akk. u. Infin.); alci fides habetur od. tribuitur (ihm wird Glauben geschenkt): es findet einer wenig G. bei jmd., parva alci est apud alqm fides (es hat jmd. wenig Zutrauen bei einem); parvam alci habet alqs fidem (es hat jmd. wenig Zutrauen zu einem): bei niemand G. finden, daß etc., fidem non facere mit Akk. u. Infin. (v. Pers.): deshalb G. finden, weil etc., fidem ex eo trahere, quod etc. (von einem Umstand). – G., keinen G. verdienen (v. riner Sache, wie Brief etc.), fidem od. nullam fidem habere: des Glaubens leben, daß etc., credere mit Akk. u. Infin.: du magst des sichern G. leben. daß etc., te tibi persuadere volo od. tibi persuadeas velim m. Akk. u. Infin. – II) im religiösen Sinne: fiducia (Zuversicht auf Christus etc. = Glaube im subjektiven Sinne). – fides (Zutrauen zu Christus etc. =, Glaube im subjektiven Sinne, z.B. Christiana fides bei spät. ICt. u. den Eccl.). – doctrina. formula. lex (im objektiven Sinne, Glaubenslehre, Glaubensbekenntnis, Glaubensgesetz). – religio (die Religion übh.). – religiones (die religiösen Gesinnungen, die Konfession). – cultus (äußerer Kultus, z.B. Christianus). – der christliche G., s. Christentum: für seinen G. streiten, pro religionibus suis ob. pro sacris suis bellum (bella) suscipere (sich für den G. einem Kriege oder mehreren unterziehen); * pro religionibus suis pugnare (für den G. kämpfen).
-
51 Judentum
Judentum, Iudaismus. – Auch können Ausdrücke nach »Christentum« für die versch. Beziehungen gebildet werden. – zum I. übergehen, Iudaeum fieri (Jude werden). – Jüdin, Iudaea; mulier Iudaica. – jüdisch, Iudaicus. – Adv..Iudaice; *Iudaeorum more: j. leben, Iudaicam vivere vitam.
-
52 Religion
Religion, religio (im allg.). – pietas erga deum od. (im Sinne der Alten) erga deos (Gottesfurcht). – sacrae opiniones (Meinungen über heilige Dinge). – res divinae (die göttlichen, heiligen Dinge übh.). – religiones (der Inbegriff der einzelnen Religionsgebräuche). – caerimonia. caerimoniae (die vorschriftsmäßige Erweisung göttlicher Verehrung, heilige, feierliche Gebräuche). – sacra, ōrum,n. pl. (äußerer Gottesdienst, wie Opfer etc.). – lex (Religionsgesetz, -lehre, z.B. lex Christiana). – die christliche R., s. Christentum. – ein Mensch ohne R., homo impius erga deum od. deos (ohne Gottesfurcht); religionis contemptor. homo neglegens deorum (Gottesverächter). – eine andere R. haben, cultu dei differre: eine andere R. annehmen, seine R. ändern, sacra patria deserere: eine ausländische R. annehmen, externam religionem suscipere; sacra ab externa natione asciscere: zur römischen R. übertreten, die röm. R. annehmen, sacra Romana suscipere.
-
53 zugetan
zugetan, s. 2. ergeben, gewogen. – dem Christentum z., Christianae legis studiosus.
-
54 bekennen
(unreg.)I v/t1. (offen gestehen: Sünden) confess (to); (Wahrheit, Schuld) admit, confess; (Fehler) admit; bekennen, etw. getan zu haben confess ( oder admit) to having done s.th.; Farbe bekennen fig. nail one’s colo(u)rs to the mast, put one’s cards on the table, come down on one or other side of the fence2. seinen Glauben bekennen profess one’s faithII v/refl: sich zu etw. bekennen zu einer Tat: confess to s.th.; zu einem Bombenanschlag etc.: admit ( oder claim) responsibility for s.th.; zu einem Glauben etc.: profess s.th.; sich zur Demokratie / zum Islam / zu einem Ideal bekennen profess one’s belief in democracy / Islam / one’s commitment to an ideal; sich zu seiner Vergangenheit bekennen acknowledge one’s past; sich zu jemandem bekennen stand by s.o.; (eintreten für) stand up for s.o.; sich als oder für schuldig bekennen admit one’s guilt, admit to being guilty* * *to avow; to confess* * *be|kẹn|nen ptp beka\#nnt [bə'kant] irreg1. vtto confess, to admit; Sünde to confess; Wahrheit to admit; (REL ) Glauben to bear witness to2. vrsich zum Christentum/zu einem Glauben/zu Jesus bekennen — to profess Christianity/a faith/one's faith in Jesus
sich zu jdm/etw bekennen — to declare one's support for sb/sth
* * *be·ken·nen *I. vt1. (eingestehen)▪ [jdm] etw \bekennen to confess sth [to sb], to admit sthseine Schuld/seine Sünden/sein Verbrechen \bekennen to confess one's guilt/sins/crime2. (öffentlich dafür einstehen)▪ etw \bekennen to bear witness to sthII. vr1. (zu jdm/etw stehen)2. (sich als etw zeigen)immer mehr Menschen \bekennen sich als Homosexuelle more and more people are coming out [of the closet] sl* * *1.unregelmäßiges transitives Verb2) (Rel.) profess2.die Bekennende Kirche — (hist.) the Confessional Church
reflexives Verbsich zum Islam usw. bekennen — profess Islam etc.
sich zu Buddha/Mohammed bekennen — profess one's faith in Buddha/Muhammad
seine Freunde bekannten sich zu ihm — his friends stood by him
sich zu seiner Schuld bekennen — admit or confess one's guilt
sich schuldig/nicht schuldig bekennen — admit or confess/not admit or not confess one's guilt; (vor Gericht) plead guilty/not guilty
sich zu einem Bombenanschlag bekennen — claim responsibility for a bomb attack
* * *bekennen (irr)A. v/tbekennen, etwas getan zu haben confess ( oder admit) to having done sth;Farbe bekennen fig nail one’s colo(u)rs to the mast, put one’s cards on the table, come down on one or other side of the fence2.seinen Glauben bekennen profess one’s faithB. v/r:sich zu etwas bekennen zu einer Tat: confess to sth; zu einem Bombenanschlag etc: admit ( oder claim) responsibility for sth; zu einem Glauben etc: profess sth;sich zur Demokratie/zum Islam/zu einem Ideal bekennen profess one’s belief in democracy/Islam/one’s commitment to an ideal;sich zu seiner Vergangenheit bekennen acknowledge one’s past;sich zu jemandem bekennen stand by sb; (eintreten für) stand up for sb;für schuldig bekennen admit one’s guilt, admit to being guilty* * *1.unregelmäßiges transitives Verb2) (Rel.) profess2.die Bekennende Kirche — (hist.) the Confessional Church
reflexives Verbsich zum Islam usw. bekennen — profess Islam etc.
sich zu Buddha/Mohammed bekennen — profess one's faith in Buddha/Muhammad
sich zu seiner Schuld bekennen — admit or confess one's guilt
sich schuldig/nicht schuldig bekennen — admit or confess/not admit or not confess one's guilt; (vor Gericht) plead guilty/not guilty
* * *v.to avow v.to confess v. -
55 Rekonstruktionismus
Re·kon·struk·ti·o·nis·mus<->[rekɔnstrʊktsi̯oˈnɪsmʊs]1. (Judentum) Jewish Reconstructionism2. (Christentum) Christian Reconstructionism -
56 Fastenzeit
-
57 Ökumene
ɔku'meːnəf( Bewegung) REL ecumenismo m -
58 das Große Fasten
прил.рел. (im orthodoxen Christentum) великий пост (у немцев (католиков и евангелистов) аналога нет, по разъяснениям верущих немцев, у них один пост, предшествующий пасхе)) -
59 bekehren
bekéhren sw.V. hb tr.V. променям (нечии възгледи, религия); jmdn. zum Christentum bekehren покръствам някого; убеждавам някого да приеме християнската вяра; sich zu der neuen Lehre bekehren възприемам новото учение.* * *tr 1. покръствай; 2. обръщам към друго схващане; er =te sich zu m-r Meinung той възприе моето мнение; ein =ter Sьnder покаян грешник. -
60 bekehrung
Bekéhrung f, -en прелом, обрат (във възгледите); Bekehrung zum Christentum покръстване в християнската религия.* * *die, -en 1. покръстване; 2. обрат в схващанията.
См. также в других словарях:
Christentum — Christentum … Deutsch Wörterbuch
Christentum — Christentum, die von Jesus von Nazareth als dem »Christ«, d. h. Messias (s.d.), gestiftete Religion (die christliche Religion), im weitern Sinn die ganze geschichtbildende Macht, die sich in jenem Namen verkörpert hat, mit der Summe ihrer innern… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Christentum — Christentum, die von Jesus (s.d.) von Nazareth als dem Christus, d.i. dem Gesalbten Gottes, gestiftete Religion, deren Anhänger man schon früh (zuerst in heidn. Kreisen) Christiāner oder Christen nannte … Kleines Konversations-Lexikon
Christentum — Chris|ten|tum [ krɪstn̩tu:m], das; s: die auf Jesus Christus, sein Leben und seine Lehre gegründete Religion: sie bekennt sich zum Christentum. * * * Chris|ten|tum 〈[ krı̣s ] n.; s; unz.〉 1. relig., auf Jesus Christus zurückgeführte Lehre 2.… … Universal-Lexikon
Christentum — Die Erde: regional vorherrschende Religionen. Länder, in denen das Christentum die vorherrschende Religion ist, sind violett (kath.), blau (prot.) oder rötlich (orth.) gekennzeichnet … Deutsch Wikipedia
Christentum — Das Schönste am Christentum ist es aber, daß der steilsten Sehnsucht der Prüfstein beigesellt wird: im Geringen das Hohe zu finden. «Hans Urs von Balthasar» Der große Einwand, der gegen die christliche Religion erhoben werden kann, ist der, daß… … Zitate - Herkunft und Themen
Christentum — das Christentum (Mittelstufe) Religion, die von Jesus Christus gestiftet wurde Beispiel: Er hat sich zum Christentum bekehrt. Kollokation: dem Christentum angehören … Extremes Deutsch
Christentum — Chrịs·ten·tum das; s; nur Sg; der Glaube, der auf der Lehre von Jesus Christus basiert <sich zum Christentum bekennen, jemanden zum Christentum bekehren> … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Christentum — 1Christ, Christus »der Gesalbte«: Der Beiname Jesu von Nazareth (mhd., ahd. Krist) gelangte im Zuge der arianischen Mission aus dem Got. zu uns. Daneben ist die lat. Vollform Christus gebräuchlich. Beiden Wörtern liegt das griech. Adjektiv… … Das Herkunftswörterbuch
Christentum schlechthin — ist der Titel, unter dem das christlich apologetische Werk des britischen Literaturwissenschaftlers und Schriftstellers C. S. Lewis erstmals in deutscher Sprache erschien, dessen Originaltitel Mere Christianity lautet und das als Klassiker der… … Deutsch Wikipedia
Christentum als römische Staatsreligion — Die Ausbreitung des Christentums vollzog sich im 4. Jahrhundert fast im gesamten römischen Reich; die Mission verlief von Osten nach Westen, von den Städten aufs Land. Am resistentesten zeigten sich die Landbevölkerung, der Senat der Stadt Rom… … Universal-Lexikon