Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ceux+qui+sont+ici

  • 41 ATL

    âtl:
    1.\ATL eau, boisson.
    " in tlacualli, in âtl ", la nourriture et la boisson. Launey II 246.
    " pozôn in âtl ", l'eau se mis à bouilloner. Présage de arrivée des espagnols. Sah12,2.
    " tênticah in âtl ", plein d'eau. Sah11,247.
    " yamânqui in âtl moneloa ", on le mélange à de l'eau tiède. Sah11,187.
    " in îahhuiyaca in îtzopelica in tlôqueh, in nâhuaqueh, in xôchitl, in iyetl, in âtl, in tlacualli auh in neh tilmahtli ", la suavité, la douceur de celui qui est près de toutes choses, les fleurs, le tabac, la boisson, la nourriture et aussi les manteaux - the sweetness of the protector of all, the flowers, tobacco, sustenance and even the cape. Sah4,23.
    " yehhuâtl quipatiyôtia in âtl: in cêcemilhuitl popolihuiya ", il payait l'eau que l'on consommait chaque jour - he paid for the water which was consumed daily. Sah9,48.
    " in calpôlhuehuetqueh conânayah âtl ", les anciens des quartiers cherchaient de l'eau. Sah2,141.
    " huel mahcoquetza in âtl ", l'eau jaillit très haut. Sah2,86.
    " in cequintin ôquitohtolohqueh âtl in chichîc âtl ", certains qui ont avalé continuellement de l'eau, l'eau amère (de la lagune). Sah2,86.
    " chipâhuac âtl ", de l'eau fraiche - fresh water. Sah12,47.
    " ca oncân huâlcholoâya in âtl ", car là l'eau jaillissait. Sah2,103.
    2.\ATL " hueyi âtl ", la lagune. Sah11,29 mais aussi l'océan. Sah11,247.
    " yehhuatl in huêyi âtl totlân mani nicân mexihco ", c'est la lagune qui s'étend sur nous, ici à Mexico. A propos d'une inondation. Sah12,2.
    " cencah pozôna, mocueyôtia in hueyi âtl ", la lagune bouillonne fort, elle fait des vagues.
    Quand le grèbe, âcihtli, appelle le vent. Sah11,31.
    Sah11.,247 signale qu'en raison de la vraie foi (in axcân in îpampa tlaneltoquiliztli) on utilise l'expression " hueyi âtl " pour désigner l'océan de préférence aux expressions traditionnelles, 'teôâtl' ou 'ilhuicaâtl'.
    3.\ATL " âtl nicmana ", je devine, je prononstique dans l'eau - aguorear en agua.
    4.\ATL expression, " âtl ihtic ", dans l'eau.
    " huih in âtl ihtic ", ils vont dans l'eau. Sah12,5.
    " ca ôtiquimittatoh in totêcuihyôhuân in têteoh in âtl ihtic ", nous sommes allés voir nos seigneurs, les dieux, au sein de l'eau. Sah12,6.
    " ihciuhcâ ahcitihuetzicoh in âtl ihtic in îtôcâyôcân xicalanco ", vite, ils ont promptement atteint, par le milieu de l'eau, l'endroit que l'on nomme Xicalanco. Sah12,17.
    " ca ôhuâllahqueh in tiquimmotîtlani âtl îhtic ", voici que sont arrivés ceux que tu as envoyé au beau milieu de l'eau. Sah12,18.
    5.\ATL expression, " in âtl, in tepêtl ", la cités Cf. tepêtl.
    6.\ATL " âtl chipin " pierre décrite en Cod Flor XI 178v = ECN9,210 = Sah 11,189.
    * à la forme possédée.
    " in îyâuh chipili ", the water of the chipili herb. Sah10,150.
    * à la forme possédée inaliénable, " tâyo ", notre liquide, désigne le sang. Sah10,132 ou le sperme. Sah10,130.
    7.\ATL métaphor., " in âtl cecêc, in tzîtzicâztli ", les réprimandes et la punition.
    Sah4,2.
    " in âtl cecêc, tzîtzicâztli quitecani, quitlâzani ", elle corrige, elle punit - a corrector a punisher.
    Est dit d'une princesse, tlahtohcâcihuâtl. Sah10,46.
    " in âtl itztic in âtl cecêc ", métaphore désignant les calamités.
    " ô topan quimochîhuilih in Totêucyo in âtl itztic in âtl cecêc ", Notre Seigneur a fait sur nous l'eau froide, l'eau glacée (il nous a envoyé des calamités).
    " in âtl itztic in âtl cecêc topan quichîhua in totêucyo ", Notre Seigneur nous envoie l'eau froide, l'eau glacée. Sah6,254.
    " îtech ticmopachilhuia in âtl cecêc in tzîtzicâztli in tlancoliuhqui ", tu châtie avec de l'eau froide, avec des orties, avec des crocs incurvés. Sah6,2.
    " ca âtl cecêc quicalaquia in têchân ", il fait entrer la punition chez les gens. Est dit du pulque. Sah6,69.
    Cf. aussi âlcecêc.
    8.\ATL calendrier, neuvième signe du tonalamatl.
    " ce âtl ", signe néfaste, associé à Châlchliuhtli îcue. Sah4,99.
    " êyi âtl ", signe mi bon, mi mauvais. Sah4,19.
    " nâhui âtl ", signe du premier âge cosmique, âtônatiuh. W.Lehmann 1938,61.
    " mâcuilli âtl ", signe néfaste. Sah4,71.
    " chicuacen âtl ", signe néfaste. Sah4,83.
    " mahtlâctli once ", signe favorable. Cod.Vat.A 21r. Lám 28.
    " mahtlâctlomêyi âtl ", signe favorable, comme tous ceux qui terminent une treizème. Sah4,85.
    " âtl câhualo ", syn. de cuahuitl êhua, nom d'un mois.
    Décrit Sah2,42 sqq.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATL

  • 42 quanto

    I. quanto I. agg. 1. (rif. a quantità: interrogativo) combien de: quanto denaro hai? combien d'argent as-tu?; quanta farina ci vuole? combien de farine faut-il?; quanti uomini ci sono? combien d'hommes y a-t-il?; non so quanto tempo ci vorrà je ne sais pas combien de temps il faudra. 2. (rif. a quantità: esclamativo) quel, que de: quanto fracasso! quel fracas!, quel bruit!; quante parole! que de mots!; quanta gente! que de monde!, quel monde!; quanti cioccolatini ha mangiato! combien de chocolats il a mangé! 3. (rif. a quantità: in correlazione con tanto) autant... que: ho tanti amici quanti ne ha lui j'ai autant d'amis que lui. 4. (rif. a quantità: nella misura o quantità che) autant... que: puoi mangiare quanto pane vuoi tu peux manger autant de pain que tu veux; restate quanti giorni volete restez autant de jours que vous voulez. 5. (rif. a quantità: tutto) tout... que: puoi prendere quanto denaro ti serve tu peux prendre tout l'argent qu'il te faut. 6. (rif. a quantità: preceduto da preposizione) quel: hai visto con quanto disprezzo mi guardava? tu as vu avec quel mépris il m'a regardé?, tu as vu le mépris avec lequel il m'a regardé? 7. (rif. a tempo: interrogativo) combien: quanto tempo durerà? combien de temps cela durera-t-il? 8. (rif. a tempo: esclamativo) non si traduce: quanto tempo ci hai messo! tu en as mis du temps! II. pron. 1. ( interrogativo) combien: quanti partiranno con voi? combien partiront avec vous?; quanti altri? combien d'autres?; uanti siamo? combien sommes-nous? 2. (interrogativo, rif. a tempo) combien de temps: quanto ti fermerai? combien de temps resteras-tu?; fra quanto vuoi uscire? dans combien de temps veux-tu sortir? 3. (esclamativo: quante cose) combien de choses: quanto ci sarebbe da scrivere! combien de choses il y aurait encore à écrire!, il y aurait encore tellement à écrire! 4. (relativo: ciò che) ce que: non credere a quanto ti ha detto ne crois pas (à) ce qu'il t'a raconté; fare quanto si può faire ce que l'on peut. 5. (relativo: tutto ciò che) tout ce que: abbiamo quanto ci serve nous avons tout ce qu'il nous faut. 6. al pl. (relativo: tutti quelli che) tous ceux qui: non ha saputo dire di no a quanti glielo hanno chiesto il n'a pas su dire non à tous ceux qui le lui ont demandé. 7. ( in correlazione con tanto) que: siamo tanti quanti eravamo agli inizi nous sommes aussi nombreux qu'au début; quanto denaro hai? - Ne ho tanto quanto ne hai tu combien d'argent as-tu? - j'en ai autant que toi. III. avv. 1. (interrogativo: seguito da un verbo) combien: quanto hai speso? combien as-tu dépensé?; non sa quanto vale il ne sait pas combien ça vaut; quanto pesi? tu pèses combien? 2. (interrogativo: con aggettivi o avverbi) combien, quel: quanto è grande la casa? combien mesure la maison?; vuole sapere quanto sei alto il veut savoir quelle est ta taille, il veut connaître ta taille; non so quanto sia distante la stazione je ne sais pas quelle est la distance d'ici à la gare. 3. (interrogativo: fino a che punto) à quel point, combien: ti ricordi quanto ci hanno presi in giro? est-ce que tu te souviens à quel point ils se sont moqués de nous?; non puoi immaginare quanto mi annoia tu ne peux pas imaginer à quel point il m'ennuie; capisci quanto le voglio bene? tu comprends combien je l'aime? 4. (interrogativo: in quale misura) dans quelle mesure. 5. (esclamativo, intensità: rif. a verbi) combien: quanto ha sofferto quella donna! combien cette femme a souffert!, que de souffrances cette femme a endurées!; quanto ti odio! qu'est-ce que je te déteste!; è incredibile quanto ti somiglia! c'est étonnant comme il te ressemble! 6. (esclamativo, rif. ad aggettivi e avverbi) que, comme, combien: quanto è bella! qu'elle est belle!, comme elle est belle!; quanto è brutto! qu'il est laid!; quanto sono contenta! que je suis contente!; sciare è bello, ma quanto è difficile! c'esy beau le ski, mais comem c'est difficile!; le ski c'est bien, mais ô combien difficile! 7. ( nella misura o quantità in cui) tout ce que, le plus que: ho visto quanto era possibile vedere j'ai vu tout ce qu'il était possible de voir; ho resistito quanto ho potuto j'ai résisté tant que j'ai pu; rimani pure quanto vuoi reste autant que tu le veux, reste tant que tu veux. 8. (nei comparativi: come) aussi... que: è forte quanto un lottatore il est aussi fort qu'un lutteur; non è sciocco quanto credi il n'est pas aussi bête que tu le penses. 9. (nei comparativi: spec. in correlazione con tanto, rif. ad aggettivi) aussi... que: tanto preciso quanto intelligente il est aussi précis qu'intelligent. 10. (nei comparativi: spec. in correlazione con tanto, rif. a verbi) autant que: tu lavori tanto quanto lui toi tu travailles autant que lui. 11. (in correlazione con tanto: in frasi negative) tant... que: la ammiro non tanto per la sua intelligenza, quanto per la sua gentilezza je l'admire non tant pour son intelligence que pour sa gentillesse. 12. (in correlazione con tanto: come pure) tout comme, comme, tant... que: venderò tanto la casa al mare, quanto quella in città je vendrai la maison à la mer, tout comme celle en ville; je vendrai tant la maison à la mer que celle en ville. II. quanto s.m. ( Fis) 1. quantum: teoria dei quanti théorie f. des quanta. 2. ( numero quantico) nombre quantique.

    Dizionario Italiano-Francese > quanto

  • 43 Christmas

    Christmas ['krɪsməs]
    1 noun
    Noël m;
    where are you celebrating Christmas? où fêtez-vous Noël?;
    I'm staying with my parents over Christmas je vais passer Noël chez mes parents;
    at Christmas à Noël;
    for Christmas pour Noël;
    Merry Christmas! joyeux Noël!;
    I thought all my Christmases had come at once! je n'en pouvais plus de joie!
    (party, present) de Noël
    ►► Christmas bonus prime f de fin d'année;
    British Christmas box étrennes fpl (offertes à Noël);
    Botany Christmas cactus cactus m de Noël;
    Christmas cake gâteau m de Noël (cake décoré au sucre glace);
    Christmas card carte f de Noël;
    humorous I don't think he will be on her Christmas card list on ne peut pas dire qu'il ait la cote avec elle;
    Christmas carol chant m de Noël, noël m; Religion cantique m de Noël;
    Christmas club = caisse de contributions pour les cadeaux de Noël;
    Christmas cracker = papillote contenant un pétard et une surprise traditionnelle au moment des fêtes;
    Christmas Day le jour de Noël;
    Christmas decorations décorations fpl de Noël;
    Christmas dinner repas m de Noël;
    Christmas Eve la veille de Noël;
    Christmas Island l'île f Christmas;
    on Christmas Island à l'île Christmas;
    British Christmas pudding pudding m, plum-pudding m;
    Christmas rose rose f de Noël;
    Christmas stocking = chaussette que les enfants suspendent à la cheminée pour que le père Noël y dépose les cadeaux;
    Christmas tree sapin m ou arbre m de Noël
    ✾ Book 'A Christmas Carol' Dickens 'Les Contes de Noël' ou 'Un Chant de Noël'
    CHRISTMAS CARDS Les Britanniques envoient (ou donnent en main propre) une carte de Noël à toutes leurs connaissances. C'est l'occasion de reprendre ou de maintenir le contact avec des gens avec qui on ne correspond qu'épisodiquement. Pendant cette période des fêtes, les services postaux sont souvent saturés. Les dates limites d'envoi sont affichées par les bureaux de poste pour assurer la réception des cartes avant Noël.
    It will (all) be over by Christmas Il s'agit de la célèbre formule qui avait cours au tout début de la Première Guerre mondiale en Grande-Bretagne lorsque nombreux étaient ceux qui croyaient que la victoire contre les Allemands serait acquise avant Noël 1914. Aujourd'hui on utilise cette phrase de manière allusive lorsqu'on estime que quelqu'un fait preuve d'un excès d'optimisme en s'imaginant que telle ou telle chose sera terminée dans les temps. On pourra dire par exemple This project is a nightmare - Don't worry, it will all be over by Christmas ("ce projet est un vrai cauchemar - ne t'en fais pas, on aura fini d'ici Noël").

    Un panorama unique de l'anglais et du français > Christmas

  • 44 POHUI

    1. \POHUI pôhui > pôuh.
    *\POHUI v.i., avec ou sans 'îpan', servir de mais aussi appartenir à.
    " tzilacayohtli tlaîxtlapanqui tlaittitatactli: îmîxpan mamanca châlchiuhxicalli îpam pôhuiya ", des calebasses tachetées de vert fendues en deux et creusées reposaient devant (les Tecpicmeh), elles servaient de coupes de jade - green spotted gourds, splitt in two and corred rested before (the Tepicmeh); these served as greenstone bowls. Sah1,48.
    " in tlâlticpac tlâcah, in ahmo quimîximachiliah in dios ca ahmo tlâcah îpan pôhui ", les gens d'ici qui ne connaissent pas Dieu ne sont pas comptés parmi les hommes - the people here on earth who know not God are not counted as human. Sah1,55.
    " iuhquimmâ îtzoncal pôhuiya in tlazohihhuitl teôquechol ", comme si sa chevelure consistait en plumes précieuses du flamant rose - the precious red spoonbill feathers served as his headdress. Décrit celui qui incarne Xipe Totêc. Sah9,69.
    " in iuhqui oidoresmeh îpan pôhuiyah ", ils faisaient office (comme) de juges. Est dit des deux frères d'Axayacatl. Cronica Mexicayotl 115.
    *\POHUI avec 'îtech', appartenir à.
    " inin mahtlâctetl omê in tônalli, in iuhquin îtlahuilânhuân mochîhua, in îtech pôhui ", il est comme le chef de ces 13 jours qui lui appartiennent - it came as the leader of this group of thirteen days which belonged with it. Désigne le rapport du jour 1 Cipactli aux 12 suivants qui avec lui constituent sa treizène. Sah4,2.
    " in quetzalcôâtl totêc tlamacazqui îtech pôhuiya in huitzilopochtli ", (le prêtre nommé) Quetzalcoatl totec tlamacazqui appartenait à Huitzilopochtli - the Quetzalcoatl (priest called) Totec Tlamacazqui was dedicated to Uitzilopochtli. Sah3,69.
    " yacattiuh in huentli in îtech pôhui xiuhtêuctli ", d'abord vient l'offrande qui appartient à Xiuhteuctli. Décrit l'ordonnance du banquet. Sah9,28.
    " in îtech pôhui in iyahcâtêuctli îxpan in commanah tlacualli ", ils disposent devant Yacateuctli la nourriture qua lui revient. Avant que ne commence le banquet. Sah9,28 (iiacatecutli).
    " nô mihtotiah in cihuah in îtech pôhuiyah in xilonen ", les femmes qui appartenaient à Xilonen dansaient aussi. Sah2,104.
    " in côâtlân calpôlli îtech pôhuiyah ", ceux qui appartenaient au quartier de coatlan. Sah2,57.
    *\POHUI avec un autre locatif, appartenir à être affecté à.
    " intlâ têlpôchpan pôhuiz piltôntli in ahnôzo cihuâpiltôntli ", si un petit garçon ou une petite fille est destinée à l'établissement d'éducation pour la jeunesse. Sah6,209.
    *\POHUI v.i., être estimé, apprécié.
    " ahtle nompôhui ", je ne suis nullement considéré.
    " ahtle " ou " ahcân ompôhui ", on n'en fait aucun cas, il n'est pas estimé; c'est insuffisant, incomplet.
    Pâlir, s'altérer, passer, en parlant des couleurs.
    2. \POHUI tlapôhui > tlapôuh.
    *\POHUI v.inanimé, s'ouvrir.
    Est dit de l'anus. Sah10,122.
    " tlapôhui in nîx, in noyôlloh ", mon intelligence, mon jugement se forme.
    R.Siméon 351.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POHUI

  • 45 EHECATL

    ehêcatl, redupl. de ecatl.
    1.\EHECATL vent.
    Esp., viento o aire (M).
    aire, viento, espiritu malo, malos aires (T).
    Angl., breeze, wind, bad spirit, ghost (K).
    Launey 290 (èecatl) mais Clavigero Reglas et R.Andrews transcrivent ehehcatl, de ehcatl.
    Un paragr. est consacré au vent. Sah7,14.
    " ehêcatl motetehuilacachoa ", le vent fait des tourbillons - the wind forms whirlwinds. Sah11,106.
    " ehêcatl motetehuilacachoa, ehêcatl quiquîztoc ", le vent (y) fait des tourbillons, le vent (y) pénètre - the wind swirls about. The wind blows through. Est dit de la maison du pauvre. Sah11,272.
    " âlcecêc quihquîztoc ehêcatl motetehuilacachoa in îchân ", l'eau froide traverse sa maison, le vent y tourbillonne - (hence there is) poverty (there is) hunger in his home.
    Est dit du sorcier, tlâcatecolotl. Sah10,31.
    " xitetecuica ehêcatl ", vent violent.
    " xôpan ehêcatl ", cent pluvieux, vent de pluie.
    " quinôtza in ehêcatl: tzahtzi, chôca ", il appelle le vent, il crie, il hurle.
    Est dit du pélican qui ainsi noie ceux qui le poursuivent. Sah11,29.
    " tzahtzi, quinôtza in ehêcatl ", il crie, il appelle le vent.
    Est dit du grèbe, âcihtli, que l'on pourchasse. Sah11,31.
    " ahmo in ehêcatl quipozonaltih ", le vent ne le fait écumer - the wind did non make it foam up.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " ehêca, tlatlatzca ehêcatl ", le vent souffle, le vent gronde - there is wind, a crashing wind. Exprime le bruit du vent dans les arbres. Sah11,106.
    " ehêcatl mopetzcoa ", le vent glisse sans effort - the wind glides. Sah11,106.
    " iuhquin tehêcatl tinemiz ", comme si tu étais le vent tu voyageras. Sah6,123 (tehecatl).
    2.\EHECATL métaphore de l'invisibilité.
    " ahmo ittôni zan iuhquin yohualli, i ehêcatl ", invisible tout comme la nuit, le vent. Est dit de Titlâcahuan-Tezcatlipoca. Sah3,11.
    Peut peut-être exprimer la notion d'esprit. Cf. espiritu o soplo (M I 59v.).
    3.\EHECATL n.divin désigne une divinité qu'on trouve assimilée à Quetzalcoatl mais également à Tezcatlipoca.
    " ehêcatl ", cité dans une liste de divinités pour lesquelles on chantait. Sah2,110.
    " yohualli, ehêcatl ", la nuit, le vent, titre divin et métaphore de l'invisible et de l'intouchable. Cf yohualli.
    *\EHECATL au vocatif, " ehêcatlé ". S'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,1 (ehecatle).
    4.\EHECATL métaphor., " temôxtli, ehêcatl ", métaphor. de la maladie, de l'épidémie.
    " ca hueiya, ca huehcapanihui in cuahuitl, in tetl, in temôxtli, in ehêcatl ", car grandit, car augmente le châtiment, l'épidémie. Sah6,2 (temuxtli).
    " temôxtli, ehêcatl mopan quihuâlmotemôhuîliz in tlôqueh, nâhuaqueh ", celui qui est près de toutes choses pourrait faire descendre sur toi la bourrasque, la tempête. Launey II 90 = Sah6,142 (temuxtli).
    " in îtemôtzin in îehêcatzin in Totêucyo ", le mal, le vent de notre Seigneur (le mal, le vent = la maladie, la peste). Huehuetlahtolli ECN13,56.
    5.\EHECATL le Vent cause de maladie.
    " in âquin ehêcatl îpan oquîz ahnôzo îpan ôtlatlatzin piltzintli ", celui qui a été rendu malade par le vent ou le petit enfant qui a été frappé par l'éclair - el que padecio el aire o el niño sobre el que trono el rayo. Cod Flor XI 142v = ECN9,146.
    " in âquin âtlân miquiznequi, ehêcatl îpan moquetza âtlân ", celui qui risque de se noyer quand le vent se lève sur la lagune - he who was threatened with drowning, when the wind rose over the water. Sah1,47.
    Note: aussi bien les effets de l'air que de l'éclair sont ici de nature magique.
    5.\EHECATL calendrier: l'un des signes du Tonalamatl.
    Sous la présidence de Quetzalcoatl.
    'ce ehêcatl', nom du vent d'ouest, cihuatlâmpa ehêcatl. Sah7,14.
    'nâhui ehêcatl', honoré à Acxotlân, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan. Sah4,45 note 3.
    C'est aussi le signe du 4ème âge cosmique. W.Lehmann 1938,62.
    signe favorable. Cod.Vat.A 020v. Lám 27.
    Cf. aussi Nahui Ehecatl.
    'mahtlâctlonce ehêcatl ", signe favorable. Sah4,57.
    Note: F.Karttunen rapproche ehêcatl de ihîyôtl, le souffle.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHECATL

  • 46 MANI

    mani > man.
    *\MANI v.inanimé, être étendu.
    Ce verbe s'emploie pour les choses en général plates, étendues, comme l'eau, une plaine, les localités qui ont beaucoup d'habitations. ainsi que pour les personnes et les animaux qui sont en grand nombre. RSG 47-48.
    Angl., to extend, to be; to extend over a surface; to be sitting (said of flat-bottomed objects). R.Andrews Introd 451.
    Allem., gestreckt hingestellt, ausgebreitet sein; (Zeit) sich hinziehzen; da sein, sich wohlbefinden.
    Comme auxiliaire, drück die Dauer eines Zustandes oder die Gewohnheit eines Handelns aus. SIS 1950,294.
    " ôme mani ", qui se présente comme deux. Launey II 188.
    " îpan ommîxêuh, ic mocueptihuetz in toctli ôme mani, mâxaltic, in quitôcâyôtiah mîllaheah xolotl ", il se transforma, il se changea en tige double, divisée, que les agriculteurs appellent xolotl. Launey II 188.
    " in îxquich têâchcâhuân, in têlpôchtequihuahqueh, îhuân in têlpôpôchtin cecni manih in mihtôtiah, motênêhua mocôcôloah ", tous les maîtres des jeunes gens, les jeunes guerriers et les jeunes gens se regroupent en un endroit quand ils dansent, on dit qu'ils serpentent - all the masters of the youths, the young seasoned warriors, and the youths were spread out elsewhere as they dansed what is called the serpent danse. Sah2,75.
    " yehhuâtl in huêyi âtl totlân mani nicân mexihco ", c'est le grand lac qui s'étend ici près de Mexico - this is the great lake which stretches about us here in Mexico. Sah12,2.
    " iuhquin tezcatl îcpac mani ", il y avait comme un miroir sur sa tête - in its head was as it were a mirror. Sah12,3.
    " châlchiuhcôzcapetlatl nepantlah mantiuh teôcuitlacomalli ", un collier de jade tressé au milieu duquel un disque d'or est posé. Sah12,11.
    " nô îpan mantiuh tezcacuitlapilli ", il a aussi sur lui un miroir dorsal. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
    " îhuân châlchiuhcôzcapetlatl zan no teôcuitlacomalli in înepantlah mantiyah ", et un collier en jade tressé où est posé au milieu un disque d'or. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
    " nepantlah mantiuh in teôcuitlacomalli ", au milieu duquel est placé un disque d'or. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
    " ca aoc maniz in âltepêtl côlhuahcân ", car la communauté de Colhuahcan ne subsistera plus. W.Lehmann 1938,157.
    *\MANI v.i., se trouver.
    " cectlapal manih in tenochcah nô cectlapal manih in tlatilôlcah ", d'un côté se trouvent les mexicains et de l'autre se trouvent ceux de Tlatelolco. Sah2,101.
    " mochi tlâcatl quimonitta in tlatzintlân mani ", tous les gens qui se trouvent au pied (de la pyramide) les regardent - all those spread out at the (pyramid) base watched them. Sah9,67.
    " in cihuah zan tlahtic in manih ", les femmes restent bien au centre. Sah2,74.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MANI

  • 47 countryside

    countryside ['kʌntrɪsaɪd]
    campagne f; (scenery) paysage m;
    in the countryside à la campagne;
    there is some magnificent countryside around here il y a des paysages magnifiques par ici
    ►► the Countryside Alliance = association britannique qui milite contre l'interdiction de la chasse à courre;
    the Countryside Commission = organisme britannique indépendant chargé de la protection du milieu rural et de la gestion des parcs nationaux
    COUNTRYSIDE DEBATE En Grande-Bretagne, de nombreux ruraux se considèrent comme des laissés-pour-compte par rapport aux citadins. Le secteur agricole est en crise, les infrastructures des zones rurales sont inadéquates et nombreux sont ceux qui ont du mal à se loger à un prix abordable. Depuis peu, la polémique s'articule également autour des problèmes écologiques liés à l'utilisation massive d'engrais et de pesticides, au développement des cultures transgéniques, et aux sites d'enfouissement des déchets nucléaires. La réputation des agriculteurs a été ternie par la crise de la maladie de la vache folle et par le spectre d'une épidémie de la forme humaine de la maladie. Enfin, la question de la chasse à courre au renard divise l'opinion et des groupes de pression tels que la "Countryside Alliance" s'opposent à toute réforme de ce type de chasse et accusent le gouvernement de vouloir se faire le fossoyeur des traditions rurales.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > countryside

  • 48 TEQUIPANOA

    tequipanoa > tequipanoh.
    *\TEQUIPANOA v.t. tê-. ou tla-., travailler, servir.
    Verbe semi-applicatif, toujours transitif.
    - si l'objet est défini, il ne peut représenter qu'un être humain qui a le sens d'un bénéficiaire.
    - s'il n'y a pas de bénéficiaire explicite on préfixe tla-, en français on traduit cette dernière tournure intransitivement.
    Launey Introd 197-79.
    " nitlatequipanoa ", je travaille.
    " nictequipanoa in têuctli ", je travaille pour le seigneur.
    " oquichtli: tlatequipanoa, chicâhua ", l'homme: il travaille, il est fort. Sah 1952,4:12
    " têlpôchtlahpalihui: tlatequipanoa ", l'adolescent robuste: il travaille. Sah 1952,4:19.
    " tlatequipanoa ", il travaille.
    Est dit de l'adolescent., têlpôchtli. Sah10,12.
    " mitztequipanoa, mitztlatlachpâniz ", il te sert, il balaiera pour toi.
    Ces expressions désignent une action rituelle.
    Ruiz de Alarcon 1892,2.
    " quichîhuayah, in quitequipanoâyah ", ce qu'ils faisaient, les services qu'ils rendaient.
    (le bénéficiaire qui n'est pas explicité, ici ce sont les dieux).
    " tlatequipanoa ", elle travaille - she works.
    Est dit de la femme d'âge moyen, îyôllohco cihuâtl. Sah10,12.
    de la femme mûre, omahcic cihuâtl. Sah10,12.
    " tlatequipanoa, tlaâyi ", il travaille, il travaille la terre.
    Est dit du cultivateur, tlâlchîuhqui, Sah10,41.
    " in titlah âyi in timîtônia in in titlatequipanoa ca monequi titênihzaz ", quand tu fais quelque chose, quand tu transpire, quand tu travail il est nécessaire que tu déjeunes - when thou dost something, when thou perspirest, when thou workest, it is necessary that thou art to break thy fast. Sah6,124.
    " quintlauhtiah in îxquichtin ôtlatequipanohqueh ", ils offrent des dons à tous ceux qui ont travaillé. Sah2,149.
    " tlatequipanoâyah ", ils se livraient à leurs occupations - they performed their tasks. Sah2,193.
    Note: R.Siméon tout comme Molina supposent une forme intransitive
    'tequipanoa' ni vel nitla: trabajar. Molina II 105v.
    Garibay Llave 373 donne 'tlatequipanoa', afigirse, espantarse.
    Sybille Toumi interprète 'boucler (un cycle) par le travail', utilisé dans les communautés nahuatl modernes au sens de 'vivre'. Ce verbe ne se réfère pas forcément à une rémunération financière: c'est par lui qu'est désignée la relation qui unit l'homme à Dieu: Dieu le Père, est le maître des hommes, ses serviteurs; de la même façon, le père est le maître de ses enfants (le fils, même marié, travaille pour son pére jusqu'à ce qu'il ait fait assez d'économies pour prendre son indépendance).
    Sybille Toumi, Le paradis sur terre, Récit de la vie d'une femme de Xalitla, Guerrero, Amerindia, Numéro spécial 3, 10.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEQUIPANOA

  • 49 early

    early ['ɜ:lɪ]
    matinal1 (a) premier1 (b) en avance1 (c), 2 (c) de bonne heure1 (c), 2 (a), 2 (c) précoce1 (d)
    (compar earlier, superl earliest)
    (a) (morning) matinal;
    I had an early breakfast j'ai déjeuné de bonne heure;
    to get off to an early start partir de bonne heure;
    the early shuttle to London le premier avion pour Londres;
    it's too early to get up il est trop tôt pour se lever;
    it's earlier than I thought il est plus tôt que je ne pensais;
    to be an early riser être matinal ou un lève-tôt;
    very early in the morning très tôt;
    early morning call appel m matinal;
    could you give me an early call at 6:30? pouvez-vous me réveiller à 6 heures 30?;
    early morning tea thé m du matin;
    early morning walk promenade f matinale
    (b) (belonging to the beginning of a period of time → machine, film, poem) premier; (→ Edwardian, Victorian etc) du début de l'époque;
    in the early afternoon/spring/fifties au début de l'après-midi/du printemps/des années cinquante;
    in the early nineteenth century au début du XIXème siècle;
    the earlier applicants were better than the later ones les premiers candidats étaient meilleurs que les derniers;
    when was that? - early September quand était-ce? - début septembre;
    from the earliest days of the century depuis le tout début du siècle;
    British it's early days yet (difficult to be definite) il est trop tôt pour se prononcer; (might yet be worse, better) il est encore tôt;
    from the earliest times depuis le début des temps;
    I need an early night je dois me coucher de bonne heure;
    a couple of early nights wouldn't do you any harm cela ne te ferait pas de mal de te coucher de bonne heure pendant quelques jours;
    it's too early to tell il est trop tôt pour se prononcer, on ne peut encore rien dire;
    the earliest human artefacts les premiers objets fabriqués par l'homme;
    the early Roman Empire l'Empire romain naissant;
    an early 18th-century form of democracy une forme de démocratie propre au début du XVIIIème siècle;
    the early American settlers les premiers pionniers américains;
    an early Picasso une des premières œuvres de Picasso;
    he's in his early twenties il a une vingtaine d'années;
    in his early youth quand il était très jeune;
    a man in early middle age un homme d'une quarantaine d'années;
    from an early age dès l'enfance;
    at an early age de bonne heure, très jeune;
    he received his early education in Paris il reçut sa première éducation à Paris;
    my earliest recollections mes souvenirs les plus lointains;
    early reports from the front indicate that… les premières nouvelles du front semblent indiquer que…;
    in the early stages of the project dans une phase initiale du projet
    to be early (person, train, flight, winter) être en avance;
    I am half an hour early je suis en avance d'une demi-heure;
    let's have an early lunch déjeunons de bonne heure;
    you're too early vous arrivez trop tôt, vous êtes en avance;
    Easter is early this year Pâques est de bonne heure cette année
    (d) (premature) précoce, hâtif; (death) prématuré;
    early beans haricots mpl de primeur;
    early vegetables/fruit/produce primeurs fpl;
    we're having an early winter l'hiver est précoce
    (e) (relating to the future → reply) prochain;
    at an early date de bonne heure;
    at an earlier date plus tôt;
    we need an early meeting il faut que nous nous réunissions bientôt;
    Commerce at your earliest convenience dans les meilleurs délais;
    what is your earliest possible delivery date? quelle est votre première possibilité de livraison?;
    give us the earliest possible notice avertissez-nous le plus tôt possible
    (a) (in the morning → rise, leave) tôt, de bonne heure;
    let's set off as early as we can mettons-nous en route le plus tôt possible;
    how early should I get there? à quelle heure dois-je y être?
    early in the evening/in the afternoon tôt le soir/(dans) l'après-midi;
    early in the year/winter au début de l'année/de l'hiver;
    as early as the tenth century dès le dixième siècle;
    I can't make it earlier than 2.30 je ne peux pas avant 14 heures 30;
    what's the earliest you can make it? (be here) quand pouvez-vous être ici?;
    early on tôt;
    early on it was apparent that… il est vite apparu que…;
    early on in June au début du mois de juin;
    earlier on plus tôt
    (c) (ahead of schedule) en avance; (earlier than usual) de bonne heure;
    I want to leave early tonight (from work) je veux partir de bonne heure ce soir;
    shop/post early for Christmas faites vos achats/postez votre courrier à l'avance pour Noël
    to die early (young) mourir jeune; (sooner than expected) mourir prématurément;
    this flower blooms very early cette fleur s'épanouit très précocement
    at the earliest au plus tôt;
    we can't deliver earlier than Friday nous ne pouvons pas livrer avant vendredi
    ►► Marketing early adopter réceptif m précoce, adopteur m précoce;
    early American = style de mobilier et d'architecture du début du XIXème siècle;
    early bird (early riser) lève-tôt mf; (person who arrives early) = personne qui arrive tôt;
    proverb the early bird catches the worm (it's good to get up early) le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt; (it's good to arrive early) les premiers arrivés sont les mieux servis;
    American Commerce early bird special = dans un restaurant, prix avantageux accordés aux clients qui consomment avant une certaine heure;
    the early Church l'Église f primitive;
    British Commerce early closing = jour où l'on ferme tôt;
    it's early closing today (for all shops) les magasins ferment de bonne heure aujourd'hui; (for this shop) on ferme de bonne heure aujourd'hui;
    British Politics Early Day Motion = proposition de loi dont la discussion n'est pas à l'ordre du jour, présentée par un député qui recherche l'appui de collègues de façon à attirer l'attention du parlement sur une question;
    early English gothique m anglais primitif;
    Marketing early follower suiveur m immédiat;
    Early Learning Centre = chaîne de magasins de jouets d'éveil, en Grande-Bretagne;
    Marketing early majority majorité f innovatrice;
    Art the early masters les primitifs mpl;
    early music (baroque) musique f ancienne;
    Finance early redemption amortissement m anticipé;
    early retirement retraite f anticipée;
    to take early retirement prendre sa retraite anticipée, partir en retraite anticipée
    Here's one I made earlier L'émission éducative britannique Blue Peter, diffusée sur le petit écran depuis de nombreuses années, comprend souvent des séquences de travaux manuels et de cuisine. Les animateurs présentent toujours le produit fini à la caméra en prononçant les mots here's one I made earlier ("en voici un que j'ai confectionné au préalable"). On utilise cette phrase de façon humoristique lorsqu'on montre à quelqu'un une chose que l'on a réalisée.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > early

  • 50 strong

    strong [strɒŋ]
    fort1 (a)-(c), 1 (e), 1 (f), 1 (j), 1 (k) robuste1 (a) solide1 (a), 1 (b), 1 (d), 1 (i) puissant1 (b) ferme1 (b), 1 (i) énergique1 (b) sérieux1 (d), 1 (f) grossier1 (g)
    (compar stronger ['strɒŋgə(r)], superl strongest ['strɒŋgɪst])
    (a) (sturdy → person, animal, constitution, arms) fort, robuste; (→ building) solide; (→ cloth, material) solide, résistant; (→ shoes, table) solide, robuste; (in health → person) robuste; (→ heart) solide, robuste; (→ eyesight) bon;
    he's not very strong (not muscular) il n'est pas très fort; (not healthy) il n'est pas très robuste;
    familiar you need a strong stomach to eat this junk il faut avoir un estomac en béton pour manger des cochonneries pareilles;
    you'd need a strong stomach to go and watch that movie il faut avoir l'estomac bien accroché pour aller voir ce film;
    he'll be able to go out once he's strong again il pourra sortir quand il aura repris des forces;
    to be as strong as a horse (powerful) être fort comme un Turc ou un bœuf; (in good health) avoir une santé de fer
    (b) (in degree, force, intensity → sea current, wind, light, lens, voice) fort, puissant; (→ magnet) puissant; (→ current) intense; Music (→ beat) fort; (→ conviction, belief) ferme, fort, profond; (→ protest, support) énergique, vigoureux; (→ measures) énergique, draconien; (→ desire, imagination, interest) vif; (→ colour) vif, fort; (→ character, personality) fort, bien trempé; (→ feelings) intense, fort; (→ nerves) solide;
    the wind is growing stronger le vent forcit;
    there is a strong element of suspense in the story il y a beaucoup de suspense dans cette histoire;
    there's strong evidence that he committed suicide tout porte à croire qu'il s'est suicidé;
    it's my strong suit (in cards) c'est ma couleur forte; figurative c'est mon fort;
    figurative tact isn't her strong suit or point le tact n'est pas son (point) fort;
    what are his strong points? quels sont ses points forts?;
    he is a strong believer in discipline il est de ceux qui croient fermement à la discipline;
    it is my strong opinion that the men are innocent je suis convaincu ou persuadé que ces hommes sont innocents;
    she is a strong supporter of the government elle soutient le gouvernement avec ferveur;
    she is a strong supporter of Sunday trading c'est une ardente partisane de l'ouverture des commerces le dimanche;
    to exert a strong influence on sb exercer beaucoup d'influence ou une forte influence sur qn;
    she has a strong personality, she's a strong character elle a une forte personnalité;
    I have strong feelings on or about the death penalty (against) je suis absolument contre la peine de mort; (for) je suis tout à fait pour la peine de mort;
    I have no strong feelings or views one way or the other cela m'est égal;
    if you have strong feelings about it si c'est tellement important pour toi;
    he had a strong sense of guilt il éprouvait un fort sentiment de culpabilité;
    to have a strong will avoir de la volonté;
    you'll have to be strong now (when consoling or encouraging) il va falloir être courageux maintenant;
    you've got to be strong and say "no" il faut être ferme et dire "non"
    (c) (striking → contrast, impression) fort, frappant, marquant; (→ accent) fort;
    to bear a strong resemblance to sb ressembler beaucoup ou fortement à qn;
    his speech made a strong impression on them son discours les a fortement impressionnés ou a eu un profond effet sur eux;
    there is a strong chance or probability that he will win il y a de fortes chances pour qu'il gagne
    (d) (solid → argument, evidence) solide, sérieux;
    we have strong reasons to believe them innocent nous avons de bonnes ou sérieuses raisons de croire qu'ils sont innocents;
    they have a strong case ils ont de bons arguments;
    to be in a strong position être dans une position de force;
    we're in a strong bargaining position nous sommes bien placés ou en position de force pour négocier
    (e) (in taste, smell) fort;
    I like strong coffee j'aime le café fort ou corsé;
    this whisky is strong stuff ce whisky est fort;
    there's a strong smell of gas in here il y a une forte odeur de gaz ici
    (f) (in ability → student, team) fort; (→ candidate, contender) sérieux;
    he is a strong contender for the presidency il a de fortes chances de remporter l'élection présidentielle;
    he's a strong candidate for the post il a le profil idéal pour le poste;
    she is particularly strong in science subjects elle est particulièrement forte dans les matières scientifiques;
    in very strong form en très grande forme;
    the film was strong on style but weak on content le film était très bon du point de vue de la forme mais pas du tout du point de vue du contenu
    (g) (tough, harsh → words) grossier;
    to use strong language dire des grossièretés, tenir des propos grossiers;
    I wrote him a strong letter je lui ai écrit une lettre bien sentie;
    she gave us her opinion in strong terms elle nous a dit ce qu'elle pensait sans mâcher ses mots;
    his latest film is strong stuff son dernier film est vraiment dur
    an army 5,000 strong une armée forte de 5000 hommes;
    the marchers were 400 strong les manifestants étaient au nombre de 400
    (i) Commerce & Economics (currency, price) solide; (market) ferme;
    the dollar has got stronger le dollar s'est raffermi
    strong force, strong interaction interaction f forte
    (k) Grammar (verb, form) fort
    familiar to be going strong (person) être toujours solide ou toujours d'attaque; (party) battre son plein; (machine, car) fonctionner toujours bien ; (business, economy) être florissant, prospérer ;
    he's eighty years old and still going strong il a quatre-vingts ans et toujours bon pied bon œil;
    the favourite was going strong as they turned into the home straight le favori marchait fort quand les chevaux ont entamé la dernière ligne droite ;
    to come on strong (insist) insister lourdement ; (make a pass) faire des avances ;
    that's coming it a bit strong! vous y allez un peu fort!, vous exagérez!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > strong

  • 51 longtemps

    Dictionnaire français-russe des idiomes > longtemps

  • 52 ALTEPETL

    âltepêtl:
    1.\ALTEPETL ville, communauté, pueblo.
    Angl., city ; state ; town ;settlement ; village. R.Joe Campbell 1997.
    Peut apparaitre comme bénéficitaire d'un applicatif.
    " quitlatênmachilih in âltepêtl ", il manifestait son angoisse pour (le sort de) sa ville. Sah12,25.
    " in ihcuâc ompoliuh âltepêtl ", quand la cité fut vaincue - when the city had been overcome. Sah8,53.
    " ic contôcâyôtihqueh inin necentlâliliztlâcah, âltepêtl ", c'est pourquoi ils appelaient leurs établissement 'âltepêtl' - hence the people called their settlements 'âltepêtl'. Sah11,247.
    " in huehca âltepêtl îpan huâlhuiyah ", ceux qui venaient de cités lointaines. Sah2,191.
    " in oncân hueyi âltepêtl îyollohco in mexihco tenochtitlan ", là-bas au coeur de la grande ville Mexico Tenochtitlan - dort im herzen der großen Stadt, Mexico Tenochtitlan. Sah 1949,73.
    " in hueyi âltepêtl îyôllohco in îtôcâyôcân Roma ", au coeur de la grande ville nommée Rome - im Herzen der großen Stadt dem Orte des Names Rom. Sah 1949,77.
    " in âltepêtl îpan tlahtohqueh ", les seigneurs (qui règnent) sur les cités - the lords over the cities. Sah4,88.
    " inic canah yâôtîz âltepêtl îpan ", pour aller guerroyer contre quelque cité. Sah8,65.
    " intlâ huel îtech tahciz in âltepêtl ", si tu peux atteindre la ville. Sah9,13.
    " oc miec tlamantli in quichîuh in nohuiyân îpan âltepêtl ", (Quetzalcoatl) fit encore beaucoup de choses partout dans les cités. Sah3,37.
    " ca aoc maniz in âltepêtl côlhuahcân ", car la communauté de Colhuahcan ne subsistera plus. W.Lehmann 1938,157.
    " quiyâôchîhuazqueh âltepêtl cuauhtitlan ", ils feront la guerre à la communauté de Cuauhtitlan. W.Lehmann 1938,216.
    " compachôto in âltepêtl tezcoco ", il alla gouverner l'Etat de Tezcoco. W.Lehmann 1938,239.
    Note: le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne les formes âltepê', pueblo, aldea et hueyi-âltepê', ciudad.
    * plur., " âltepêmeh ", les villes - cities. R.Joe Campbell 1997.
    * à la forme possédée.
    " quihueyiliah in îmâuh, in întepêuh ", ils agrandissent leurs cités. Launey II 236.
    " in tâltepêuh ", notre cité. W.Lehmann 1938,157.
    " niman ye ic quilnâmiqui in yaz, in quitlâlcâhuîz in îâltepêuh in tôllan ", alors il se souvient qu'il doit partir, qu'il doit quitter sa ville de Tollan - he was thereupon minded to go, to abandon his city of Tula. Sah3,33.
    " ca nel ôticnelhuayôtih, ôtictzontecontih in mâtepêuh in nicân Côâtepêc ", tu as vraiment fondé et gouverné ta ville, ici, à Coatepec - con verdad has fundamendato y encabezado tu poblado aqui en Coatepec. Cron Mexicayotl 34.
    " ca nel ôticnelhuayôtih, ôtictzontecontih in mâtepêuh in nicân Côâtepêc ", tu as vraiment fondé Les équivalents de 'pueblo' sont " âltepêtl " et " cacala'tli ".
    Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra.
    2.\ALTEPETL les instances dirigeantes de la cité.
    " in ihcuâc manca âltepêtl in techichco ", quand le gouvernement de la cité se trouvait à Techichco. C'est là que Huactzin, tlahtoani de Quauhtitlan avait fixé sa résidence.
    W.Lehmann 1938,141.
    " quimanqueh in âltepêtl cuauhtitlan ", ils (lui) ont offert le gouvernement à Quauhtitlan. W.Lehmann 1938,167.
    Form: pour âtl tepêtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ALTEPETL

  • 53 HUEYI

    A.\HUEYI huêyi.
    *\HUEYI adjectif, grand.
    R.Andrews Introd transcrit huêi, large et signale la variante hueh.
    Est dit d'une tête, tzontecomatl. Sah10,99 - big.
    du ventre, ihtitl. Sah10,120.
    du dindon, huehxolotl. Sah10,53.
    du crocodile, âcuetzpalin. Sah11,67 - large.
    " in cencah huehhuêyintin înteôhuân Otomih, ômentin ", les dieux les plus importants des Otomis étaient au nombre de deux. Launey II 246.
    " huêyi, huêyitepôl, huêyipôl ", grand, vraiment très grand, très grand - large, very large.
    Décrit un palais. Sah11,271.
    " huêyi, huêyipôl, huêyitepôl ", grande, très grande, vraiment très grande - large, big, huge.
    Décrit la montagne Matlalcuêyeh. Sah11,259.
    " huehhuêyi, huêyi cintli ", ils sont grands, de grands épis de maïs - it is large, a large maize ear. Sah11,282.
    " yehhuâtl in huêyi âtl totlan mani nicân mexihco ", c'est le grand lac qui s'étend près de nous ici à Mexico - this is the great lake which stretches about us here in Mexico. Une inondation. Sah12,2.
    " niman înohmah yah in cuextêcatl pinotl huêyi calpixqui ", alors, en personne vint Pinotl, l'intendant de Cuetlaxtlan, le grand intendant - then in person went Pinotl of Cuetlaxtlan, the high steward. Sah12,5.
    *\HUEYI huêyi ozomatzin, nom pers. ou titre.
    Dans une liste de ceux qui ont autorité sur les marchands. Sah9,3.
    B.\HUEYI huêyi > huêyi-.
    *\HUEYI v.inanimé, s'agrandir, s'agraver.
    " cencah huêyic mayânaliztli ", la famine s'est beaucoup aggravée. W.Lehmann 1938,251 (hueyc).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEYI

  • 54 IYAHUA

    iyahua > iyauh.
    *\IYAHUA v.t. tla-.,
    1.\IYAHUA offrir en sacrifice, encenser.
    Signifie plus précisément: lever cérémoniellement un encensoir ou une offrande. Le rite s'accomplissait successivement en direction des quatres points cardinaux.
    " coniyahua, in ôconiyauh ", il encense (et) quand il a encensé... Sah2,89.
    L'objet est ici la cuillère à encens que l'on lève cérémoniellement pour encenser.
    " nâppa in coniyahua in îtlema in ômpa huâlquîza tônatiuh, mihtoâya tlapcopa ", quatre fois il lève sa cuiller à encens vers l'endroit où se lève le soleil, qu'on appelait l'Est. Sah9,38.
    " quicuitiquîza in tlemaitl, niman ye ic tlenâmaca, in oncân ithualnepantlah: nâuhcâmpaîxtin coniyahua in îtlemah ", il arrive, tenant sa cuiller à encens, aussitôt il encense, là au milieu de la cour (du temple); dans les quatre directions il lève sa cuiller à encens. Sah9,64.
    " nâuhcâmpa coniyahua ", il les lève rituellement dans les quatre directions.
    Il s'agit des papiers cérémoniels. Sah2,147 et à la même page " nô nâuhcâmpa coniyahua ", à propos de la figurine nommée Xiuhcoatl et le texte reprend par " in ôconiyauh ".
    " niman ye ic huâltemo in teteuhpohualli, oncân quimanah in îtlacuayân Huitzilopochtli, nâuhcâmpa in coniyahuah ", alors descendent les papiers cérémoniels. Ils les étendent sur sur la table du banquet de Huitzilopochtli, ils les lèvent dans les quatre directions - thereupon the sacrificial papers came down. They laid them on the (so-called) banquet table of Uitzilopochtli. They raised them as an offering to the four directions. Sah9,65.
    " nâuhcâmpa in coniyahua îtlenâmac ", il lève rituellement son encensoir dans les quatre directions - nach den vier Himmelsrichtungen hebt er weihend seine Räuchergabe impor.
    Sah 1927,115.
    " concuih in tlemaitl nâuhcâmpa coniyahuah in ithualco ", dans la cour, ils prennent l'encensoir et le lèvent rituellement dans les quatre directions - they grasped his incense ladle, and raised it in dedication to the four directions in the courtyard. Sah7,31.
    " tlenâmaca nâuhcâmpa in coniyahua ", il encense, il lève rituellement (sa cuillère à encens dans les quatres directions. Sah2,151.
    " nâuhcâmpa quiyahua in tlemâitl inic tlapopôchhuiah ", dans les quatre directions ils lèvent la cuillère à encens avec laquelle ils encensent. Sah2,194.
    *\IYAHUA avec le préf.obj.indéfini tla-., offrir de l'encens.
    " nâuhcâmpa ceceyaca ontlaiyahuayah in tlamanimeh ontlenâmacayah coniyahuayah in întlemah conhuihuixoah ", chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillière à encens, ils la secouent. Sah2,58.
    Cf. aussi la forme redupl. ihiyahua.
    2.\IYAHUA lever (le pied).
    " tiquiyahuah ", nous le levons.
    Il s'agit du pied, xocpalli. Sah10,126 (tiquiiaoa).
    " tzihtzintlacza îtzintlâmpa in coniyahua îcxi ", elle marche à reculons, elle lève sa jambe vers l'arrière. Désigne un pas de danse exécuté par l'incarnation d'Ilamateuctli. Sah2,156 (conjaoa).
    " quiyauhtihuih in îmicxi ", ils sont en train de lever le pied.
    Figure de danse. Sah2,101.
    3.\IYAHUA lever (les bras).
    " necoccampa in coniyauhtihuih îmmah ", ils allaient levant les bras des deux côtés - on both side they wend circling their arms.
    Décrit une danse, nemâtlâxo. Sah2,118 (conjauhtivi).
    *\IYAHUA avec le préf.objet indéfini tla-., exécuter des mouvements de danse.
    " inic tlaiyahuah ", c'est ainsi qu'ils exécutaient les mouvements de danse - thus they made the dance movements. Sah2,101 (tlayiaoa).
    " ic ontlaiyauhtiuh in tzontecomatl ", il va exécutant des gestes de danse avec la tête coupée (qu'il tient à la main). Sah2,156.
    *\IYAHUA v.t. tê-., en un sens métaphorique, offrir quelqu'un cérémoniellement, mais aussi au sens propre, lever (un bébé) en l'offrant en direction des quatre points cardinaux.
    " mitzoniyahuah ", (ton père et ta mère) t'offrent cérémoniellement (en te faisant entrer au calmecac) - they raise thee up as an offering. Sah6,213 (mitzonjiaoa).
    " îxpan coniyahua in teôtl in mihtoh Quetzalcôâtl ", ils la soulèvent rituellement devant le dieu appelé Quetzalcoatl. Il s'agit de la fillette qui est ainsi consacrée à la divinité. Sah6,210 (conjiaoa).
    " coniyahua in ahco in ilhuicac ", elle lève cérémoniellement (le bébé) vers le haut, vers le ciel. Sah6,202 (conjiava).
    " inic ôppa cahcocui in coniyahua ilhuicac ", une deuxième fois elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Il s'agit du bébé. Sah6,203 (conjiaoa).
    " nâuhcâmpa quiyahua niman conahcocui ilhuicac coniyahua ", elle offre cérémoniellement (le bébé) en direction des quatre points cardinaux, puis elle le soulève, elle l'offre cérémoniellement en direction du ciel. Sah6,205 (qujiaoa et conjiaoa).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYAHUA

  • 55 aufero

    aufĕro, auferre, abstŭli, ablātum - tr. - [st1]1 [-] emporter.    - multa palam domum suam auferebat, Cic. Amer. 23: il emportait ouvertement beaucoup de choses chez lui.    - e convivio aliquem tamquam e prœlio auferre, Cic. Verr. 5, 28: emporter qqn d'un banquet comme d'un champ de bataille.    - de armario, de sacrario ablatum aliquid, Cic. Verr. 4, 27: objet enlevé d'une armoire, d'un sanctuaire.    - sacra publica ab incendiis procul auferre, Liv, 5, 39, 11: emporter les objets du culte public loin de l'incendie.    - bona Sejani ablata aerario, Tac. An. 6, 2: les biens de Séjan enlevés du trésor public.    - multa domum suam auferebat, Cic. Rosc. Am. 8: il avait emporté chez lui beaucoup de choses. [st1]2 [-] emporter, entraîner (au loin); emporter, cesser.    - illum longius fuga abstulerat, Curt. 3, 11, 26: la fuite l'avait emporté bien loin.    - vento secundo e conspectu terrae ablati sunt, Liv. 29, 27, 6: entraînés par un vent favorable, ils perdirent de vue la terre.    - pavore fugientium auferebantur, Tac. An. 4, 73: les cohortes étaient entraînées par la panique des fuyards.    - ne te auferant aliorum consilia, Cic, Fam. 2, 7, 1: ne te laisse pas entraîner par les conseils des autres.    - abstulere me velut de spatio Graeciae res immixtae Romanis, Liv. 3: le lien étroit des affaires de la Grèce avec celles des Romains m'a entraîné en quelque sorte hors de la piste.    - aufer cavillam, Plaut.: porte au loin (cesse) tes plaisanteries, cf. Capt. 964,- Truc. 861, etc.    - aufer me terrere, Hor. S. 2, 7, 43: cesse de m'effrayer.    - aufer te hinc, Plaut. Asin. 469: ôte-toi d'ici; cf. Plaut. Rud. 1032; Ter. Phorm. Sb.    - aufer te domum, Plaut. Asin.: va-t-en chez toi.    - pernicitas equorum, quis seque et conjugem abstulit, Tac. An. 12, 51: la vitesse des chevaux, grâce auxquels il se déroba, lui et sa femme.    - conversis fugax aufertur habenis, Virg. En. 11, 713: ayant tourné bride, il s'éloigne en fuyant.    - pennis aufertur Olympum, Virg. En. 11, 867: elle s'envole vers l'Olympe.    - Armenia Euphrate amne aufertur Cappadociae, Plin. 6, 9, 9, § 25: l'Arménie est coupée de la Cappadoce par l'Euphrate.    - (asotos), qui in mensam vomant et qui de conviviis auferantur, Cic. Fin. 2, 8, 23: (des débauchés) qui vomissent sur la table et que l'on retire du festin. [st1]3 [-] enlever, arracher; poét. emporter, détruire, anéantir, faire disparaître.    - auferre aliquid ab aliquo: arracher qqch à qqn, enlever qqch à qqn.    - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 13: enlever au sénat le pouvoir judiciaire.    - auriculam mordicus auferre, Cic. Q. 3, 4, 2: enlever le bout de l'oreille d'un coup de dent.    - ex ipsa Diana, quod habebat auri, detructum atque ablatum esse dico, Cic. Verr. 1, 54: à Diane elle-même, tout ce qu'elle avait d'or, je dis que tu l'as arraché et enlevé.    - hominibus honestis de digitis anulos aureos abstulit, Cic. Verr. 4, 57: il a arraché des doigts à des personnes honorables leurs anneaux d'or.    - bullas aureas ex valvis auferre, Cic. Verr. 4, 124: arracher des portes les clous d'or.    - ab aliquo candelabrum auferre, Cic. Verr, 4, 67: enlever à qqn un candélabre, cf. Verr. 4, 37.    - pulvis elatus lucem ex oculis virorum equorumque aufert, Liv. 4, 33, 8: la poussière soulevée dérobe la lumière aux yeux des hommes et des chevaux.    - si se ipsos e conspectu nostro abstulerunt, Cic. Phil. 2, 114: s'ils se sont dérobés eux-mêmes à notre vue.    - mare Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: la mer enlevant l'Europe à l'Asie (= la séparant de l'Asie).    - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 23: enlever au sénat le pouvoir judiciaire.    - clientelam a patronis auferre, Cic. Verr. 4, 90: enlever à des patrons leurs clients.    - vitam alicui auferre, Cic. Phil. 9, 5: enlever la vie à qqn.    - spem alicui auferre, Cic. Verr. 1, 20: enlever l'espérance à qqn.    - senectus aufert viriditatem, Cic. Lael. 1.1: la vieillesse enlève la vigueur.    - quis tam esset ferreus, cui non auferret fructum voluptatum omnium solitudo? Cic. Lael. 87: serait-il un homme assez dur pour ne pas sentir que l'isolement lui enlève le fruit de tous les plaisirs?    - abstulit clarum cita mors Achillem, Hor. O. 2, 16, 29: une mort rapide a enlevé l'illustre Achille.    - quodcumque fuit populabile flammae, Mulciber abstulerat, Ov. M. 9, 263: tout ce que la flamme pouvait détruire, Vulcain [le feu] l'avait consumé. [st1]4 [-] emporter (comme salaire ou comme gain), obtenir, gagner, recevoir.    - auferre aliquid ab aliquo: obtenir qqch de qqn.    - responsum ab aliquo auferre, Cic. de Or. 1, 239: emporter une réponse de qqn.    - per eum, quod volemus, facile auferemus, Cic. Att. 14, 20, 5: grâce à lui, nous obtiendrons facilement ce que nous voudrons.    - a Scapulis paucos dies aufert, Cic. Quinct. 20: il obtient des Scapula un délai de quelques jours.    - quis est qui hoc non ex priore actione abstulerit, omnium ante damnatorum scelera vix cum hujus parva parte conferri posse? Cic. Verr. 1, 21: est-il personne dans le peuple romain qui n’ait emporté de la première action la conviction que les crimes de toutes les personnes condamnées jusqu'ici ne pourraient être comparés avec une faible partie de ceux de Verrès?
    * * *
    aufĕro, auferre, abstŭli, ablātum - tr. - [st1]1 [-] emporter.    - multa palam domum suam auferebat, Cic. Amer. 23: il emportait ouvertement beaucoup de choses chez lui.    - e convivio aliquem tamquam e prœlio auferre, Cic. Verr. 5, 28: emporter qqn d'un banquet comme d'un champ de bataille.    - de armario, de sacrario ablatum aliquid, Cic. Verr. 4, 27: objet enlevé d'une armoire, d'un sanctuaire.    - sacra publica ab incendiis procul auferre, Liv, 5, 39, 11: emporter les objets du culte public loin de l'incendie.    - bona Sejani ablata aerario, Tac. An. 6, 2: les biens de Séjan enlevés du trésor public.    - multa domum suam auferebat, Cic. Rosc. Am. 8: il avait emporté chez lui beaucoup de choses. [st1]2 [-] emporter, entraîner (au loin); emporter, cesser.    - illum longius fuga abstulerat, Curt. 3, 11, 26: la fuite l'avait emporté bien loin.    - vento secundo e conspectu terrae ablati sunt, Liv. 29, 27, 6: entraînés par un vent favorable, ils perdirent de vue la terre.    - pavore fugientium auferebantur, Tac. An. 4, 73: les cohortes étaient entraînées par la panique des fuyards.    - ne te auferant aliorum consilia, Cic, Fam. 2, 7, 1: ne te laisse pas entraîner par les conseils des autres.    - abstulere me velut de spatio Graeciae res immixtae Romanis, Liv. 3: le lien étroit des affaires de la Grèce avec celles des Romains m'a entraîné en quelque sorte hors de la piste.    - aufer cavillam, Plaut.: porte au loin (cesse) tes plaisanteries, cf. Capt. 964,- Truc. 861, etc.    - aufer me terrere, Hor. S. 2, 7, 43: cesse de m'effrayer.    - aufer te hinc, Plaut. Asin. 469: ôte-toi d'ici; cf. Plaut. Rud. 1032; Ter. Phorm. Sb.    - aufer te domum, Plaut. Asin.: va-t-en chez toi.    - pernicitas equorum, quis seque et conjugem abstulit, Tac. An. 12, 51: la vitesse des chevaux, grâce auxquels il se déroba, lui et sa femme.    - conversis fugax aufertur habenis, Virg. En. 11, 713: ayant tourné bride, il s'éloigne en fuyant.    - pennis aufertur Olympum, Virg. En. 11, 867: elle s'envole vers l'Olympe.    - Armenia Euphrate amne aufertur Cappadociae, Plin. 6, 9, 9, § 25: l'Arménie est coupée de la Cappadoce par l'Euphrate.    - (asotos), qui in mensam vomant et qui de conviviis auferantur, Cic. Fin. 2, 8, 23: (des débauchés) qui vomissent sur la table et que l'on retire du festin. [st1]3 [-] enlever, arracher; poét. emporter, détruire, anéantir, faire disparaître.    - auferre aliquid ab aliquo: arracher qqch à qqn, enlever qqch à qqn.    - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 13: enlever au sénat le pouvoir judiciaire.    - auriculam mordicus auferre, Cic. Q. 3, 4, 2: enlever le bout de l'oreille d'un coup de dent.    - ex ipsa Diana, quod habebat auri, detructum atque ablatum esse dico, Cic. Verr. 1, 54: à Diane elle-même, tout ce qu'elle avait d'or, je dis que tu l'as arraché et enlevé.    - hominibus honestis de digitis anulos aureos abstulit, Cic. Verr. 4, 57: il a arraché des doigts à des personnes honorables leurs anneaux d'or.    - bullas aureas ex valvis auferre, Cic. Verr. 4, 124: arracher des portes les clous d'or.    - ab aliquo candelabrum auferre, Cic. Verr, 4, 67: enlever à qqn un candélabre, cf. Verr. 4, 37.    - pulvis elatus lucem ex oculis virorum equorumque aufert, Liv. 4, 33, 8: la poussière soulevée dérobe la lumière aux yeux des hommes et des chevaux.    - si se ipsos e conspectu nostro abstulerunt, Cic. Phil. 2, 114: s'ils se sont dérobés eux-mêmes à notre vue.    - mare Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: la mer enlevant l'Europe à l'Asie (= la séparant de l'Asie).    - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 23: enlever au sénat le pouvoir judiciaire.    - clientelam a patronis auferre, Cic. Verr. 4, 90: enlever à des patrons leurs clients.    - vitam alicui auferre, Cic. Phil. 9, 5: enlever la vie à qqn.    - spem alicui auferre, Cic. Verr. 1, 20: enlever l'espérance à qqn.    - senectus aufert viriditatem, Cic. Lael. 1.1: la vieillesse enlève la vigueur.    - quis tam esset ferreus, cui non auferret fructum voluptatum omnium solitudo? Cic. Lael. 87: serait-il un homme assez dur pour ne pas sentir que l'isolement lui enlève le fruit de tous les plaisirs?    - abstulit clarum cita mors Achillem, Hor. O. 2, 16, 29: une mort rapide a enlevé l'illustre Achille.    - quodcumque fuit populabile flammae, Mulciber abstulerat, Ov. M. 9, 263: tout ce que la flamme pouvait détruire, Vulcain [le feu] l'avait consumé. [st1]4 [-] emporter (comme salaire ou comme gain), obtenir, gagner, recevoir.    - auferre aliquid ab aliquo: obtenir qqch de qqn.    - responsum ab aliquo auferre, Cic. de Or. 1, 239: emporter une réponse de qqn.    - per eum, quod volemus, facile auferemus, Cic. Att. 14, 20, 5: grâce à lui, nous obtiendrons facilement ce que nous voudrons.    - a Scapulis paucos dies aufert, Cic. Quinct. 20: il obtient des Scapula un délai de quelques jours.    - quis est qui hoc non ex priore actione abstulerit, omnium ante damnatorum scelera vix cum hujus parva parte conferri posse? Cic. Verr. 1, 21: est-il personne dans le peuple romain qui n’ait emporté de la première action la conviction que les crimes de toutes les personnes condamnées jusqu'ici ne pourraient être comparés avec une faible partie de ceux de Verrès?
    * * *
        Aufero, pen. corr. aufers, abstuli, pen. corr. ablatum, pen. prod. auferre. Cic. Oster, Emporter.
    \
        Auferre aliquid intro. Terent. Emporter dedans la maison.
    \
        Quanti vellet, auferret. Ci. L'emportast pour tel pris qu'il vouldroit, qui luy plairoit.
    \
        Auferri de conuiuio. Cic. Estre emporté.
    \
        Auferre e conspectu. Plin. Destourner qu'on ne le voye.
    \
        Auferre vberibus foetum, pro Ab vberibus. Plin. Oster arriere de la mamelle, Sevrer.
    \
        Auferri inter manus. Cic. Estre emporté entre les mains.
    \
        Auferre. Plaut. Desrobber, Ravir, Emporter.
    \
        Auferre per vim. Cic. Oster par force.
    \
        Auferre ab aliquo quidpiam per fallaciam. Terent. Par finesse tirer quelque chose d'un autre.
    \
        Auferre aliquid domum suam. Cic. Emporter en sa maison.
    \
        Auferre. Terent. Obtenir, Impetrer.
    \
        Auferre opem ab aliquo. Cic. Impetrer aide et secours.
    \
        Auferre paucos dies ab aliquo. Cic. Obtenir delay de peu de jours.
    \
        Auferre impetratum. Plaut. Impetrer ce qu'on demande.
    \
        Auferre litem. Plautus. Gaigner son proces, Emporter gaing de cause.
    \
        Auferre iudicio. Cic. Emporter et gaigner par sentence.
    \
        Auferre per iudicem. Vlpian. Gaigner par sentence du juge.
    \
        Me vultu terrere. Cesse, Deporte toy, etc.
    \
        AEquitati multum aufert fraus impiorum. Quintil. La tromperie des meschans porte grand dommage au bon droict.
    \
        Amorem auferre ab aliquo. Cic. Se deporter d'aimer quelcun, Oster son amour d'aucun.
    \
        Animam auferre. Sil. Oster la vie, Tuer.
    \
        Animum aufert ad contemplationem. Plinius. Ravist mon esprit à penser.
    \
        Nilus praecipitans se fragore auditur accolis aufert. Plin. Les rend sours, Leur oster l'ouye.
    \
        Auriculam mordicus auferre. Cic. Couper ou arracher l'oreille aux dens.
    \
        Caput alicui auferre. Liu. Le descapiter, Le descoller, Luy oster ou couper la teste.
    \
        Dies quindecim auferent hi ludi. Cic. Nous destourneront, ou nous feront perdre quinze jours, Dureront quinze jours, En emporteront quinze jours.
    \
        Dubitationem auferre. Hirt. Oster le doubte.
    \
        Fastidium auferre. Plin. Desennuyer, Desfacher, Oster le desgoustement, Remettre en appetit.
    \
        Formam alicui auferre. Plaut. Desfigurer, Desvisager.
    \
        Gloriam auferre. Plin. Emporter le pris et honneur.
    \
        Gloriam sempiternam auferre secum. Cic. Emporter et gaigner loz immortel.
    \
        Haud sic auferent. Terent. Ils n'en demoureront pas impunis, Ils ne l'emporteront pas ainsi.
    \
        Inultum auferre aliquid. Terent. N'en estre point puni.
    \
        Iudicia auferre a Senatu. Cic. Obtenir jugement et sentences du Senat.
    \
        Iurgium auferas hinc si sapias. Plaut. Porte hors d'ici tes noises, Va noiser ailleurs.
    \
        Lachrymas auferre. Lucret. S'abstenir de plourer.
    \
        Laudem ex aliqua re auferre. Ci. Remporter et gaigner louange.
    \
        Lumbifragium auferre. Plaut. Remporter les rains rompus.
    \
        Mensam auferre. Plaut. Desservir, Oster la table.
    \
        Nomen auferre alicui. Quintil. Luy oster son bon renom.
    \
        Nugas aufer. Plaut. Ne jases point.
    \
        Obliuio illud abstulit. Sallust. Oubli a emporté cela, Cela est oublié.
    \
        Pecuniam auferre ex edicto. Cic. Emporter argent par l'edict du juge.
    \
        Pignora auferre. Cic. Prendre biens meubles par execution.
    \
        Pollicitationes aufer. Terent. Porte tes promesses ailleurs.
    \
        Praemium auferre ab aliquo. Plaut. Recevoir.
    \
        Responsum ab aliquo auferre. Cic. Avoir response.
    \
        Se auferre. Virg. S'en aller, Se retirer, Se oster.
    \
        Somnum auferre. Celsus. Garder ou empescher de dormir.
    \
        Spem. Cic. Oster l'espoir.
    \
        Spiritum alicui auferre. Cic. Tuer.
    \
        Suspendas potius me quam tacita haec auferas. Plaut. On me pendroit plus tost que je me teusse de cela.
    \
        Me transuersum abstulit haec res. Pli. M'a emporté quasi envi. M'a transporté, M'a ravi.
    \
        Vitam auferre. Ouid. Tuer.
    \
        Voluntatem auferre. Cic. Destourner aucun de sa volunté.
    \
        Abstulerunt me velut despatio. Liu. M'ont distraict et esgaré hors de ma barriere.
    \
        Ne te auferant aliorum consilia. Cic. Garde toy d'estre seduict par le conseil d'autruy, Ne fais point à l'opinion et advis d'autruy, Garde toy d'estre transporté.

    Dictionarium latinogallicum > aufero

  • 56 this

    this [ðɪs]
    ceci1 (a) ce1 (a), 2 (a) celui-ci1 (b) ce…-ci2 (b) aussi3 si3
    (pl these [ði:z])
    (a) (person, situation, statement, thing indicated → subject) ceci, ce; (→ object) ce;
    what's this? qu'est-ce que c'est (que ça)?;
    who's this? (gen) qui est-ce?; (on phone) qui est à l'appareil?;
    this is for you tiens, c'est pour toi;
    this is Mr Smith speaking (on phone) M. Smith à l'appareil, c'est M. Smith;
    this is my mother (in introduction) je vous présente ma mère; (in picture) c'est ma mère;
    these are my children voici mes enfants;
    these are things we cannot do without ce sont des choses dont on ne peut se passer;
    this is the place I was talking about c'est ou voici l'endroit dont je parlais;
    this is terrible c'est affreux;
    this is what he told me voici ce qu'il m'a dit;
    this is where I live c'est ici que j'habite;
    listen to this écoutez bien ceci;
    eat/drink some of this mangez-/buvez-en un peu;
    what's this I hear about your leaving? on me dit que vous partez?;
    what's all this? (these objects) qu'est-ce que c'est que tout ça?; (what's happening?) qu'est-ce qu'il y a?, qu'est-ce qui se passe?;
    it was like this voici comment les choses se sont passées;
    do it like this voici comment il faut faire;
    I didn't want it to end like this je ne voulais pas que ça finisse ou se termine comme ça;
    that it should come to this qu'on en arrive là;
    and there's no way she could live with you? - well, this is it et elle ne pourrait pas vivre avec toi? - non, justement;
    this is it, wish me luck voilà, souhaite-moi bonne chance;
    this is it, the moment we've all been waiting for! nous y voilà, c'est le moment que nous attendons tous!;
    l'll tell you this… je vais te dire une chose…;
    after/before this après/avant ça;
    at or with this, he left the room là-dessus ou sur ce, il a quitté la pièce;
    what did you talk about? - oh, this and that de quoi avez-vous parlé? - oh, de choses et d'autres;
    they sat chatting about this, that and the other ils étaient là, assis, à bavarder de choses et d'autres;
    it's always John this and John that c'est John par-ci, John par-là
    (b) (contrasted with "that") celui-ci (celle-ci) m,f;
    these ceux-ci (celles-ci) mpl, fpl;
    this is a rose, that is a peony ceci est une rose, ça c'est une pivoine;
    I want these, not those! je veux ceux-ci, pas ceux-là!;
    is this more expensive than that? celui-ci est-il plus cher que celui-là?
    (a) (referring to a particular person, idea, time or thing) ce (cette);
    these ces;
    this man cet homme;
    these ideas ces idées;
    this plan of yours won't work votre projet ne marchera pas;
    this book you wanted le livre que vous vouliez;
    he's lived in this country for years ça fait des années qu'il vit dans ce pays;
    this way please par ici, s'il vous plaît;
    this funny little man came up to me un petit bonhomme à l'air bizarre est venu vers moi;
    there were these two Germans… il y avait ces deux Allemands…;
    who's this friend of yours? c'est qui, cet ami?;
    familiar this here bicycle ce vélo-ci ;
    this morning ce matin;
    by this time tomorrow he'll be gone demain à cette heure-ci, il sera parti;
    this time last week la semaine dernière à la même heure;
    this time next year l'année prochaine à la même époque;
    this coming week la semaine prochaine ou qui vient;
    saving money isn't easy these days faire des économies n'est pas facile aujourd'hui ou de nos jours;
    he's worked hard these last two months il a beaucoup travaillé ces deux derniers mois;
    I've been watching you this past hour ça fait une heure ou voici une heure que je vous regarde;
    what are you doing this Christmas? qu'est-ce que vous faites pour Noël cette année?;
    familiar I've known him these three years je le connais depuis trois ans
    (b) (contrasted with "that") ce …-ci (cette …-ci);
    these ces …-ci;
    this table over here cette table-ci;
    which do you prefer, this one or that one? lequel tu préfères, celui-ci ou celui-là?;
    this dress is cheaper than that one cette robe-ci est moins chère que celle-là ou que l'autre;
    people ran this way and that les gens couraient dans tous les sens
    aussi, si;
    it was this high c'était haut comme ça;
    we've come this far, we might as well go on (on journey) nous sommes venus jusqu'ici, alors autant continuer; (on project) maintenant que nous en sommes là, autant continuer

    Un panorama unique de l'anglais et du français > this

  • 57 hic

    [st1]1 [-] hic (hīc ou hĭc), haec, hōc: ce, cet, cette; celui-ci, celle-ci., voilà, tel est.    - hoc tempore: en ce temps-ci, à notre époque actuelle.    - haec vox: cette voix-ci, ma voix.    - abesse hanc aetatem longe a sepulchro negant oportere, Cic. Att. 16, 7: on dit que ceux de mon âge ne doivent pas s'éloigner de leur tombeau.    - hoc muneris tibi dabo: voici le présent que je te ferai.    - haec est sententia mea: voilà mon opinion. (hic peut indiquer ce que l'on vient de dire ou ce que l'on va dire).    - hic ait, ille negat: ce dernier affirme, l'autre nie.    - hic et hic: tel et tel.    - hoc et hoc: telle et telle chose.    - hic aut hic: tel ou tel.    - hoc est (locution): c'est-à-dire.    - haec est copia verborum, quod omnes uno verbo malum appellamus, id tot modis posse dicere, Cic. Tusc. 2, 30: voilà l'abondance des mots: [à savoir que... ] = nous pouvons dire de bien des façons ce que nous appelons d'un seul mot le mal.    - haec est illa praestans et divina sapientia.., nihil admirari, Cic. Tusc. 3, 30: c'est bien là la sagesse éminente et divine, à savoir, ne s'étonner de rien.    - hoc + gén. = [ceci en fait de].    - hoc solacii, Liv. 30, 13, 13: cette consolation.    - quid hoc hominist? Plaut. Am. 2.1.26: quelle est cette sorte d'homme?    - quid hoc morbi est? Ter. Eun. 2, 1, 19: quelle est cette maladie?    - hoc noctis, Plaut.: à cette heure de la nuit.    - hoc primum videamus, quid sit id ipsum quod quaerimus, Cic. Rep. 1, 38: voyons d'abord ceci: en quoi consiste ce que nous cherchons.    - hoc commodi est quod... Cic. Amer. 91: il y a cet avantage que...    - hoc a te omnes petunt, ut venias: ce que tout le monde te demande, c'est que tu viennes. Remarque: une subordonnée infinitive, interrogative ou conjonctive introduite par quod, ut, si peut être annoncée par un démonstratif, dont elle est une apposition. [st1]2 [-] hic (arch. heic), adv.: - [abcl][b]a - ici, en cet endroit (question ubi), près de moi, près de nous. - [abcl]b - ici (dans un discours), sur ce point. - [abcl]c - alors, en ce moment-ci, maintenant. - [abcl]d - qqf. là.[/b]    - hic... illic...: ici... là...    - hic, quantum in bello fortuna possit, cognosci potuit, Caes. B. G. 6: on put se rendre compte alors de l'importance de la fortune à la guerre.
    * * *
    [st1]1 [-] hic (hīc ou hĭc), haec, hōc: ce, cet, cette; celui-ci, celle-ci., voilà, tel est.    - hoc tempore: en ce temps-ci, à notre époque actuelle.    - haec vox: cette voix-ci, ma voix.    - abesse hanc aetatem longe a sepulchro negant oportere, Cic. Att. 16, 7: on dit que ceux de mon âge ne doivent pas s'éloigner de leur tombeau.    - hoc muneris tibi dabo: voici le présent que je te ferai.    - haec est sententia mea: voilà mon opinion. (hic peut indiquer ce que l'on vient de dire ou ce que l'on va dire).    - hic ait, ille negat: ce dernier affirme, l'autre nie.    - hic et hic: tel et tel.    - hoc et hoc: telle et telle chose.    - hic aut hic: tel ou tel.    - hoc est (locution): c'est-à-dire.    - haec est copia verborum, quod omnes uno verbo malum appellamus, id tot modis posse dicere, Cic. Tusc. 2, 30: voilà l'abondance des mots: [à savoir que... ] = nous pouvons dire de bien des façons ce que nous appelons d'un seul mot le mal.    - haec est illa praestans et divina sapientia.., nihil admirari, Cic. Tusc. 3, 30: c'est bien là la sagesse éminente et divine, à savoir, ne s'étonner de rien.    - hoc + gén. = [ceci en fait de].    - hoc solacii, Liv. 30, 13, 13: cette consolation.    - quid hoc hominist? Plaut. Am. 2.1.26: quelle est cette sorte d'homme?    - quid hoc morbi est? Ter. Eun. 2, 1, 19: quelle est cette maladie?    - hoc noctis, Plaut.: à cette heure de la nuit.    - hoc primum videamus, quid sit id ipsum quod quaerimus, Cic. Rep. 1, 38: voyons d'abord ceci: en quoi consiste ce que nous cherchons.    - hoc commodi est quod... Cic. Amer. 91: il y a cet avantage que...    - hoc a te omnes petunt, ut venias: ce que tout le monde te demande, c'est que tu viennes. Remarque: une subordonnée infinitive, interrogative ou conjonctive introduite par quod, ut, si peut être annoncée par un démonstratif, dont elle est une apposition. [st1]2 [-] hic (arch. heic), adv.: - [abcl][b]a - ici, en cet endroit (question ubi), près de moi, près de nous. - [abcl]b - ici (dans un discours), sur ce point. - [abcl]c - alors, en ce moment-ci, maintenant. - [abcl]d - qqf. là.[/b]    - hic... illic...: ici... là...    - hic, quantum in bello fortuna possit, cognosci potuit, Caes. B. G. 6: on put se rendre compte alors de l'importance de la fortune à la guerre.
    * * *
    I.
        Hic. Terent. Cestuy ci qui est aupres de moy, ou de qui je parle.
    \
        Hic, pro Ego ipse. Terent. Tu si hic sis, aliter sentias. Si tu estois moy (en se monstrant) tu dirois bien autrement, Si tu estois en mon lieu.
    \
        Ne comparandus hic quidem ad illum est. Terent. Il n'y a point de comparaison entre cestuy ci et cestuy là, Cestuy ci certes n'est point digne d'estre comparé à cestuy là.
    \
        Haec dies aliam vitam affert, alios mores postulat. Terent. Ce jourd'hui, Ce temps ici.
    \
        Mensis hic. Terent. Ce mois ici où nous sommes.
    \
        Puer hic vnde est? Terent. Cest enfant dont est il?
    \
        Hic quis est? Terent. Qui est cestuy ci?
    \
        Hic ipsus est de quo agebam. Terent. C'est cestuy ci mesme.
    \
        Prorsus a me opinionem hanc tuam ego esse amotam volo. Terent. Ceste opinion que tu as.
    \
        Huic illi legato. Cic. A cestuy là.
    \
        Hic somnus est mihi. Plaut. C'est ma coustume de dormir.
    \
        Haec illa est misericordia. Terent. Voila la pitié.
    \
        Haec ea est quam miles a me vi nunc eruptum venit. Terent. C'est celle là mesmes.
    \
        Vna haec spes est, vbi est, diu celari non potest. Terent. Voici tout mon reconfort, la chose, etc.
    \
        Hac re et omni te turba euolues, et illi gratum feceris. Terent. Par ainsi, En ce poinct, Par ce moyen.
    \
        - agedum, hoc mihi expedi. Terent. Ceci.
    \
        Hoc, Ablatiuus, pro Propter hoc. Plin. iun. Tamen hoc quod sedent, quasi debilitantur. Par ce qu'ils sont assiz.
    \
        Hoc pro Tanto, sequente Quo. Cic. D'autant plus que, etc.
    \
        Hoc, sequente Quod. Cic. Consilio vestro vtar libenter, et hoc libentius quod, etc. D'autant plus voluntiers que, etc.
    \
        - tum hoc alterum Id vero est, quod mihi puto palmarium. Terent. Cest autre.
    \
        Iam hoc aliud est quod gaudeamus, miles pellitur foras. Teren. Voici maintenant une autre chose.
    \
        Quid est quod tibi mea ars efficere hoc possit amplius? Terent. Plus que ceci, D'advantage.
    \
        Hoc aetatis. Plaut. Ne nauigarem tandem hoc aetatis senex. En cest aage ci.
    \
        Ad hoc aeui nunquam produntur. Plin. Jusques à cest aage ci.
    \
        Hoc biduum. Terent. Ces deux jours ci.
    \
        - crede hoc meae fidei, Dabit hic aliquam pugnam denuo. Terent. Croy moy de ceci, cestuy ci, etc.
    \
        Hoc est patrem esse, aut hoc est filium esse? Terent. Est ce ci le faict d'un pere, ou le faict d'un filz.
    \
        Hoc est signi, vbi primum poterit, se illinc subducet, scio. Terent. Ce signifie que, etc. Ceci nous monstre bien que si, etc.
    \
        In exilium, hoc est, in aliam ciuitatem. Cic. C'est à dire.
    \
        Idem hoc tu ais? Terent. Ce mesme.
    \
        - quid hoc hominis? Terent. Quelle sorte d'homme est ce là?
    \
        Hoc honoris mei causa suspice. Cic. Pour l'honneur de moy.
    \
        Hoc literularum exaraui. Cic. Ce peu de lettres.
    \
        Si hoc mentis habuissent. Quintil. S'ils eussent eu ce peu d'entendement.
    \
        Di boni, quid hoc morbi est? Terent. Quelle sorte de maladie est ce ci?
    \
        Qui hoc noctis a portu ingratis excitauit. Plau. Ceste nuict.
    \
        Edormiscam hoc villi. Terent. Ce vin que j'ay beu.
    \
        Hoc nisi fit, puerum vt tu videas, nihil mouentur nuptiae. Terent. Si ceci ne se faict.
    \
        P. Iam hoc opus est. Terent. Nous avons à faire de ceci tout à ceste heure.
    \
        Vigilabis lassus, hoc plus facies. Teren. Tu feras cela d'advantage.
    \
        - hoc primum in hac re praedico tibi, Quas credis esse has, non sunt verae nuptiae. Terent. Tout premierement, En premier lieu.
    \
        Hoc ecastor est, quod ille it ad coenam quotidie. Plautus. C'est la cause pourquoy, etc.
    \
        Hoc est quamobrem vitam amet. Plaut. Voici pourquoy, etc.
    \
        Hoc quid sit. Terent. Je ne scay que tu veulx dire par cela.
    \
        Hoc quid sit vereor. Terent. Je crains fort que ce peult estre.
    \
        Profecto hoc vere dicunt, si absis vspiam, aut Vbi si, etc. Terent. On dit bien vray, Il est bien vray ce qu'on dit.
    \
        Huius non faciam. Terent. Il ne m'en chault pas de ceci.
    \
        His legibus quum tu dare vis, cedo, nuptias adorna. Plaut. Par tel si et condition.
    \
        Vxorem his moribus dabit nemo. Terent. A homme qui soit de telles meurs.
    II.
        Hic, Aduerbium in loco. Terent. Ici où je suis.
    \
        Hic, pro Tum, Aduerbium temporis. Cic. Hic illi flentes rogare atque orare coeperunt. Lors, Alors.
    \
        Ita me di ament, Lycurgus posset hic ad nequitiam adducier. Plaut. En telle affaire.

    Dictionarium latinogallicum > hic

  • 58 quo

    [st1]1 [-] abl. m. n. sing. de qui et quis:    - respondit se nescire quo loci esset, Cic. Att. 8: il répondit qu'il ne savait pas **en quoi en fait d'endroit** = en quel endroit il était né.    - quo factum est ut...? **à la suite de quoi...** = comment s'est-il fait que... ?    - quo factum est ut...: **par là il arriva que...** = ce fut à la suite de cela que...    - quo factum est ut plus quam conlegae Miltiades valeret, Nep.: c'est grâce à cela que Miltiade l'emporta sur ses collègues.    - quo factum est ut filiae ejus publice alerentur, Nep.: c'est à la suite de cela que ses filles étaient nourries au frais de l'Etat.    - milites quo in loco res esset cognoverunt: les soldats comprirent quelle était la situation.    - eodem die, quo profectus erat, revertitur, Caes. BC. 1, 18: il revient le jour même où il était parti.    - relatif de liaison - Quo mortuo me ad pontificem Scaevolam contuli, Cic. Lael. 1: à sa mort (à la mort de ce vieillard), je m'attachai à Scévola le pontife.    - statuisti, quo quemque proficisci placeret, Cic. Cat. 1, 9: tu as fixé l'endroit où il te plaisait que chacun se rendît.    - quo correspond parfois à l'accusatif quem, quos... accompagné d'une prép. marquant le mouvement.    - apud eos, quo (= apud quos) se contulit, Cic. Verr. 2, 4, 18, § 38: chez ceux auprès desquels il se rendit.    - loca ubi neque noti esse iis quo (= ad quos) venerunt, neque... possunt, Cic. Verr. 2, 5, 65, 167: lieux où ils ne peuvent ni être connus de ceux auprès desquels ils sont venus, ni...    - taurus, quo (= in quem) vivos demittere homines solebat, Cic. Verr. 2, 4, 33, 73: le taureau (oeuvre d'art) dans lequel il avait coutume d'envoyer des hommes vivants.    - quo + compar. avec le verbe esse (exprimé ou sous-entendu): en comparaison duquel.    - Cato, quo erat nemo senior temporibus illis, Cic. Lael. 4: **Caton, en comparaison duquel personne n'était plus âgé à cette époque** = Caton, le plus âgé de son temps.    - rex ille, quo non alter major (erat): **ce roi, en comparaison duquel aucun autre n'était plus grand** = ce roi, le plus grand de tous.    - voir la grammaire. [st1]2 [-] adv. inter.: où, dans quel milieu, vers quel but, en vue de quoi, à quelle fin, à quoi bon, à quel degré de?...    - quo ruitis? = où vous précipitez-vous?    - quo illae nubent? Plaut.: dans quel milieu se marieront-elles?    - quo mihi fortunam, si non conceditur uti? = à quoi bon la fortune, s'il ne m'est pas permis d'en profiter?    - scire quo amentiae progressi sitis, Liv. 28, 27, 12:... savoir à quel degré de folie vous êtes arrivés. [st1]3 [-] adv. indéfini: vers quelque endroit, en vue de quelque chose (après si, nisi, ne, num)    - si quo opera mea opus sit: au cas où l'on aurait besoin de mes services en vue de quelque chose.    - si quo erat longius prodeundum, Caes. B. G. 2, 48: s'il fallait aller plus loin quelque part. [st1]4 [-] adv. - conj. de sub.    - eo + compar.... quo + compar.: d'autant... que...    - quo + compar.... eo (hoc) + compar....: plus... plus...    - quo quis doctior, eo modestior est: plus on est savant, plus on est modeste.    - quo difficilius, hoc praeclarius, Cic.: plus la chose est difficile, plus elle est glorieuse.    - quo + subj. (souvent avec un compar.) = ut eo: afin que là, afin que par là.    - hortulos emit quo amicos invitare posset: il acheta un parc **afin que là... ** = pour pouvoir y inviter ses amis.    - tace quo melius discas: **tais-toi afin que par là** = tais-toi afin de mieux apprendre.    - quo facilius gladiis uti possent, Caes. BG. 2, 25: pour pouvoir utiliser plus facilement les épées.    - quo minus = quominus.    - taceo, non quo approbem, sed quia cogor: je me tais, non que j'approuve, mais parce que j'y suis contraint.    - ex quo (tempore): depuis que, à partir du moment où.
    * * *
    [st1]1 [-] abl. m. n. sing. de qui et quis:    - respondit se nescire quo loci esset, Cic. Att. 8: il répondit qu'il ne savait pas **en quoi en fait d'endroit** = en quel endroit il était né.    - quo factum est ut...? **à la suite de quoi...** = comment s'est-il fait que... ?    - quo factum est ut...: **par là il arriva que...** = ce fut à la suite de cela que...    - quo factum est ut plus quam conlegae Miltiades valeret, Nep.: c'est grâce à cela que Miltiade l'emporta sur ses collègues.    - quo factum est ut filiae ejus publice alerentur, Nep.: c'est à la suite de cela que ses filles étaient nourries au frais de l'Etat.    - milites quo in loco res esset cognoverunt: les soldats comprirent quelle était la situation.    - eodem die, quo profectus erat, revertitur, Caes. BC. 1, 18: il revient le jour même où il était parti.    - relatif de liaison - Quo mortuo me ad pontificem Scaevolam contuli, Cic. Lael. 1: à sa mort (à la mort de ce vieillard), je m'attachai à Scévola le pontife.    - statuisti, quo quemque proficisci placeret, Cic. Cat. 1, 9: tu as fixé l'endroit où il te plaisait que chacun se rendît.    - quo correspond parfois à l'accusatif quem, quos... accompagné d'une prép. marquant le mouvement.    - apud eos, quo (= apud quos) se contulit, Cic. Verr. 2, 4, 18, § 38: chez ceux auprès desquels il se rendit.    - loca ubi neque noti esse iis quo (= ad quos) venerunt, neque... possunt, Cic. Verr. 2, 5, 65, 167: lieux où ils ne peuvent ni être connus de ceux auprès desquels ils sont venus, ni...    - taurus, quo (= in quem) vivos demittere homines solebat, Cic. Verr. 2, 4, 33, 73: le taureau (oeuvre d'art) dans lequel il avait coutume d'envoyer des hommes vivants.    - quo + compar. avec le verbe esse (exprimé ou sous-entendu): en comparaison duquel.    - Cato, quo erat nemo senior temporibus illis, Cic. Lael. 4: **Caton, en comparaison duquel personne n'était plus âgé à cette époque** = Caton, le plus âgé de son temps.    - rex ille, quo non alter major (erat): **ce roi, en comparaison duquel aucun autre n'était plus grand** = ce roi, le plus grand de tous.    - voir la grammaire. [st1]2 [-] adv. inter.: où, dans quel milieu, vers quel but, en vue de quoi, à quelle fin, à quoi bon, à quel degré de?...    - quo ruitis? = où vous précipitez-vous?    - quo illae nubent? Plaut.: dans quel milieu se marieront-elles?    - quo mihi fortunam, si non conceditur uti? = à quoi bon la fortune, s'il ne m'est pas permis d'en profiter?    - scire quo amentiae progressi sitis, Liv. 28, 27, 12:... savoir à quel degré de folie vous êtes arrivés. [st1]3 [-] adv. indéfini: vers quelque endroit, en vue de quelque chose (après si, nisi, ne, num)    - si quo opera mea opus sit: au cas où l'on aurait besoin de mes services en vue de quelque chose.    - si quo erat longius prodeundum, Caes. B. G. 2, 48: s'il fallait aller plus loin quelque part. [st1]4 [-] adv. - conj. de sub.    - eo + compar.... quo + compar.: d'autant... que...    - quo + compar.... eo (hoc) + compar....: plus... plus...    - quo quis doctior, eo modestior est: plus on est savant, plus on est modeste.    - quo difficilius, hoc praeclarius, Cic.: plus la chose est difficile, plus elle est glorieuse.    - quo + subj. (souvent avec un compar.) = ut eo: afin que là, afin que par là.    - hortulos emit quo amicos invitare posset: il acheta un parc **afin que là... ** = pour pouvoir y inviter ses amis.    - tace quo melius discas: **tais-toi afin que par là** = tais-toi afin de mieux apprendre.    - quo facilius gladiis uti possent, Caes. BG. 2, 25: pour pouvoir utiliser plus facilement les épées.    - quo minus = quominus.    - taceo, non quo approbem, sed quia cogor: je me tais, non que j'approuve, mais parce que j'y suis contraint.    - ex quo (tempore): depuis que, à partir du moment où.
    * * *
        Quo, Aduerbium interrogandi ad locum. Plaut. Quo ambulas tu? Où vas tu?
    \
        Quo hinc te agis? Terent. Où t'en vas tu d'ici?
    \
        Quo non? Terent. Perreptaui vsque omne oppidum, ad portam, ad lacum: Quo non? Mais où n'ay je point esté?
    \
        Quo, Coniunctio. Terent. - quo aequior sum Pamphilo, Si se illam in somnis, quam illum amplecti maluit. Et c'est la cause qui me fait tenir moins de rigueur à, etc.
    \
        Non pol quo quenquam plus amem, aut plus diligam, Eo feci. Terent. Non point que j'aime, etc.
    \
        Te amo: quo magis quae agis, curae sunt mihi. Terent. Je t'aime: et de tant plus je me soulcie de ce que tu fais.
    \
        Quo magis cauendum est nequid in eo genere peccetur. Cic. Et d'autant plus se fault il donner garde que, etc.
    \
        Quo minus mirum est, si audientium intentio languescat. Plin. iunior. Et pourtant se fault il moins esbahir, Dont n'est pas tant de merveilles.
    \
        Quo minus ingenio possum, subsidio mihi diligentiam comparaui. Cic. D'autant que mon esprit est foible.
    \
        Quo minus animus a se ipse dissidens, etc. Ci. Et encore moins, etc.
    \
        Neque id feci, quo tibi molestus essem. Plin. iunior. A fin que je te fusse moleste.
    \
        Sed eo vidisti multum, quod praefinisti, quo ne pluris emerem. Cic. Que je ne l'achetasse d'avantage.
    \
        Mihi addit animum, quo libeat magis. Terent. Il m'accroist le courage de vouloir encore plus.
    \
        Non eo dico, C. Aquili, quo mihi veniat in dubium tua fides et constantia. Cic. Je ne le di pas pourtant que je doubte de ta loyaulté, ou comme doubtant, etc.
    \
        Quo plura sunt, eo te meliori mente nostra verba audire oportebit. Cic. D'autant plus qu'il y en a, etc.
    \
        Quo quisque te maxime cognatione attingebat, ita maxime manus tua putabatur. Cic. D'autant plus que, etc.
    \
        Quo mihi fortuna, si non conceditur vti? Horat. Dequoy me sert d'avoir force biens, si je n'en puis user?

    Dictionarium latinogallicum > quo

  • 59 down

    I.
    down n ( all contexts) duvet m.
    II.
    Down often occurs as the second element in verb combinations in English ( go down, fall down, get down, keep down, put down etc). For translations, consult the appropriate verb entry (go, fall, get, keep, put etc).
    When used to indicate vague direction, down often has no explicit translation in French: to go down to London = aller à Londres ; down in Brighton = à Brighton. For examples and further usages, see the entry below.
    A adv
    1 ( from higher to lower level) to go ou come down descendre ; to fall down tomber ; to sit down on the floor s'asseoir par terre ; to pull down a blind baisser un store ; I'm on my way down je descends ; I'll be right down je descends tout de suite ; down! ( to dog) couché! ; ‘down’ ( in crossword) ‘verticalement’ ; read down to the end of the paragraph lire jusqu'à la fin du paragraphe ;
    2 ( indicating position at lower level) down below en bas ; ( when looking down from height) en contrebas ; the noise was coming from down below le bruit venait d'en bas ; they could see the lake down below ils voyaient le lac en contrebas ; down there là-bas ; ‘where are you?’-‘down here!’ ‘où es-tu?’-‘ici!’ ; to keep one's head down garder la tête baissée ; the blinds were down les stores étaient baissés ; a sports car with the hood down une voiture de sport avec la capote baissée ; several trees were blown down plusieurs arbres ont été abattus par le vent ; a bit further down un peu plus bas ; their office is two floors down leur bureau est deux étages plus bas ; it's on the second shelf down c'est au deuxième rayon en partant du haut ; the coal lies 900 metres down le charbon se trouve neuf cents mètres plus bas ; it's down at the bottom of the lake c'est tout au fond du lac ; the telephone lines are down les lignes téléphoniques sont coupées ;
    3 ( from upstairs) is Tim down yet? est-ce que Tim est déjà descendu? ;
    4 ( indicating direction) to go down to Nice/Brighton descendre à Nice/Brighton ; to go down to London aller à Londres ; down in Brighton à Brighton ; they've gone down to the country for the day ils sont allés passer la journée à la campagne ; they moved down here from Scotland a year ago ils ont quitté l'Écosse pour venir s'installer ici il y a un an ; they live down south ils habitent dans le sud ;
    5 (in a range, scale, hierarchy) children from the age of 10 down les enfants de moins de dix ans ; everybody from the Prime Minister down tout le monde depuis le Premier Ministre ; everybody from the lady of the manor down to the lowliest servant tout le monde, de la châtelaine au domestique le plus humble ; from the sixteenth century down to the present day du seizième siècle à nos jours ;
    6 (indicating loss of money, decrease in profits etc) hotel bookings are down by a half this year les réservations dans les hôtels ont baissé de moitié par rapport à l'année dernière ; this year's profits are well down on last year's les bénéfices de cette année sont nettement inférieurs à ceux de l'année dernière ; I'm £10 down il me manque 10 livres sterling ; tourism is down 40% this year le tourisme a chuté de 40% cette année ;
    7 (indicating decrease in extent, volume, quality, process) to get one's weight down maigrir ; we managed to get the price down to £200 nous avons réussi à faire baisser le prix à 200 livres sterling ; in the end she managed to get the article down to five pages finalement elle a réussi à réduire l'article à cinq pages ; I'm down to my last fiver /cigarette il ne me reste plus que cinq livres sterling/qu'une cigarette ; he described her exactly, right down to the colour of her eyes il l'a décrite très précisément, jusqu'à la couleur de ses yeux ; ‘dollar fever down on Wall St’ journ ‘la spéculation sur le dollar en baisse à Wall Street’ ; that's seven down, three to go! en voilà sept de faits, il n'en reste plus que trois à faire! ;
    8 ( in writing) to put sth down (on paper ou in writing) mettre qch par écrit ; it's set down here in black and white c'est écrit ici noir sur blanc ;
    9 (on list, programme, schedule) to put sb's name down for sth inscrire qn pour qch ; you're down to speak next c'est toi qui es le prochain à intervenir ; I've got you down for next Thursday ( in appointment book) vous avez rendez-vous jeudi prochain ;
    10 ( incapacitated) to be down with the flu/with malaria avoir la grippe/la malaria ;
    11 Sport ( behind) to be two sets/six points down [tennis player] avoir deux sets/six points de retard ; the team is down 12-6 l'équipe est menée 12 à 6 ;
    12 ( as deposit) to pay £40 down payer 40 livres sterling comptant ;
    13 ( downwards) he was lying face down il était couché, le visage face au sol ; the bread fell with the buttered side down la tartine est tombée avec la face beurrée sur le sol.
    B prep
    1 ( from higher to lower point) they came running down the hill ils ont descendu la colline en courant ; tears ran down his face les larmes coulaient le long de ses joues ; did you enjoy the journey down? est-ce que tu as fait bon voyage? ; she's gone down town elle est allée en ville ;
    2 ( at a lower part of) they live down the road ils habitent un peu plus loin dans la rue ; it's down the corridor to your right c'est dans le couloir sur la droite ; it's a few miles down the river from here c'est à quelques kilomètres en aval de la rivière ; the kitchen is down those stairs la cuisine est en bas de cet escalier ;
    3 ( along) to go down the street descendre la rue ; a dress with buttons all down the front une robe boutonnée sur le devant ; he looked down her throat il a regardé au fond de sa gorge ; to look down a tunnel/telescope regarder dans un tunnel/télescope ;
    4 ( throughout) down the ages ou centuries au cours des siècles, à travers les siècles.
    C adj
    1 ( depressed) déprimé ; to feel down avoir le cafard , être déprimé ;
    2 [escalator, elevator] qui descend ; GB Rail [train, line] descendant ;
    3 Comput en panne.
    D vtr
    1 abattre, terrasser [person] ; descendre [plane] ;
    2 ( drink) he downed his beer il a descendu son verre de bière.
    to have a down on sb, to be down on sb avoir une dent contre qn, en vouloir à qn ; you don't hit a man when he's down Prov on ne frappe pas un homme à terre ; it's down to you to do it c'est à toi de le faire ; it's down to you now c'est à toi de jouer maintenant ; down with tyrants/the king! à bas les tyrans/le roi!

    Big English-French dictionary > down

  • 60 down

    I.
    down1 [daʊn]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When down is an element in a phrasal verb, eg back down, play down, look up the verb.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       a. ( = to lower level) en bas ; ( = down to the ground) par terre
    down with traitors! à bas les traîtres !
    to come or go down descendre
       b. ( = at lower level) en bas
       c. (from larger town, the north, university) he came down from London yesterday il est arrivé de Londres hier
    down under (inf) ( = in Australia/New Zealand) en Australie/Nouvelle-Zélande
    from down under (inf) d'Australie/de Nouvelle-Zélande
    I'm £20 down on what I expected j'ai 20 livres de moins que je ne pensais
    we are down to our last $5 il ne nous reste plus que 5 dollars
    did you get down what he said? as-tu noté ce qu'il a dit ?
       g. ► down to (inf) ( = the responsibility of)
       c. ( = along) le long de
    looking down this street, you can see... si vous regardez dans cette rue, vous verrez...
    to be down ( = depressed) avoir le cafard (inf)
    to down tools (British) ( = stop work) cesser le travail ; ( = strike) se mettre en grève
    to make a down payment of £100 verser un acompte de 100 livres down-to-earth adjective
    II.
    down2 [daʊn]
    ( = fluff, feathers) duvet m
    * * *
    Note: down often occurs as the second element in verb combinations in English ( go down, fall down, get down, keep down, put down etc). For translations, consult the appropriate verb entry (go, fall, get, keep, put etc)
    When used to indicate vague direction, down often has no explicit translation in French: to go down to London = aller à Londres; down in Brighton = à Brighton
    For examples and further usages, see the entry below
    I 1. [daʊn]

    to go ou come down — descendre

    down! — ( to dog) couché!

    ‘down’ — ( in crossword) ‘verticalement’

    down below — en bas; ( when looking down from height) en contrebas

    they live down south — (colloq) ils habitent dans le sud

    5) (in a range, scale, hierarchy)

    I'm £10 down — il me manque 10 livres sterling

    that's seven down, three to go! — en voilà sept de faits, il n'en reste plus que trois à faire!

    8) (on list, schedule)

    I've got you down for next Thursday — ( in appointment book) vous avez rendez-vous jeudi prochain

    10) Sport ( behind)

    to be two sets down[tennis player] avoir deux sets de retard

    11) ( as deposit)

    to pay £40 down — payer 40 livres sterling comptant

    12) ( downwards)

    face down — ( of person) le visage face au sol

    2.
    3) ( along)

    down the ages ou centuries — à travers les siècles

    3.
    1) (colloq)
    2) [escalator] qui descend; [train] descendant
    3) Computing en panne
    4.
    (colloq) transitive verb
    1) abattre [person]; descendre [plane]
    2) descendre (colloq) [drink]
    ••
    II [daʊn]
    noun ( feathers) ( all contexts) duvet m

    English-French dictionary > down

См. также в других словарях:

  • Qui Pridie — Rite tridentin Dans la liturgie catholique, le rite tridentin désigne la forme du rite romain employée dans l Église catholique entre le concile de Trente et la réforme liturgique entreprise par Paul VI à la fin des années 1960 qui fait évoluer… …   Wikipédia en Français

  • qui — [ ki ] pron. • 842; lat. qui I ♦ Pronom relatif des deux nombres, masculin ou féminin, désignant une personne ou une chose. A ♦ (Sujet) 1 ♦ (Avec antécédent exprimé) « L homme qui rit », roman de Victor Hugo. « Les gens que nous aimons et qui… …   Encyclopédie Universelle

  • qui — (ki), pronom relatif, ou mieux conjonctif, des deux genres et des deux nombres. 1°   Il unit un substantif à une proposition subordonnée ; en cet emploi, il n est jamais le régime direct d un verbe, bien qu il puisse être le régime d une… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ceux-ci — ⇒CELUI CI, CELLE CI, CEUX CI, CELLES CI, pron. dém. Employé comme représentant ou comme nominal, distingue dans une oppos. ou désigne, employé seul, une entité proche, dont on parle ou dont on va parler. A. Celui ci employé dans un système d… …   Encyclopédie Universelle

  • Ceux de la zone — Man s Castle    Mélodrame social de Frank Borzage, avec Loretta Young (Trina), Spencer Tracy (Bill), Marjorie Rambeau (Flossie), Glenda Farrell (Fay La Rue), Walter Connolly (Ira), Dickie Moore (Joie), Arthur Hohl (Bragg).   Scénario: Jo Swerling …   Dictionnaire mondial des Films

  • L'Homme qui rit — Pour les articles homonymes, voir L Homme qui rit (homonymie). L Homme qui rit …   Wikipédia en Français

  • Oncle Boonmee, celui qui se souvient de ses vies antérieures — Données clés Titre original Lung Boonmee raluek chat Réalisation Apichatpong Weerasethakul Scénario Apichatpong Weerasethakul Sociétés de production A Kick the Machine Films, Illuminations Films Past Lives Production, A …   Wikipédia en Français

  • Les calvaires et croix qui jalonnent les routes et sentiers de Rombach-le-Franc — Calvaires et croix de Rombach le Franc Cet article décrit les calvaires et croix qui jalonnent les routes et sentiers de Rombach le Franc Sommaire 1 Situation et bref historique 1.1 Les différents types de calvaires 1.2 La croix du Foa …   Wikipédia en Français

  • JÉSUS — Il est peu de personnages historiques dont l’influence sur l’histoire de l’humanité ait été aussi grande que celle de Jésus, eu égard à la durée exceptionnellement courte de sa prédication. Il n’a pas fondé de religion et sa vie n’est en rien… …   Encyclopédie Universelle

  • Saint-Etienne-du-Gue-de-l'Isle — Saint Étienne du Gué de l Isle Saint Étienne du Gué de l Isle Administration Pays France Région Bretagne Département Côtes d’Armor Arrondissement Saint Brieuc Canton …   Wikipédia en Français

  • Saint-étienne-du-gué-de-l'isle — Administration Pays France Région Bretagne Département Côtes d’Armor Arrondissement Saint Brieuc Canton …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»