Перевод: с русского на французский

с французского на русский

ce+n'est+pas+que

  • 81 ерунда

    ж. разг.
    1) (вздор, чепуха) absurdité f, bêtise f, billevesée f

    (э́то) ерунда́! — bêtises que tout ça!

    говори́ть ерунду́ — dire des bêtises, radoter vi

    2) ( пустяк) bagatelle f

    си́льно пора́нился? - ерунда́! — t'es-tu gravement blessé? - ce n'est pas grave!

    э́то ерунда́! предик.c'est une bagatelle!

    * * *
    n
    1) gener. absurde, bagatelle, billevesée, des blagues, deux fois rien, fadaise, histoire à dormir debout, turlute, absurdité, gadget, du pipi de chat
    2) colloq. bourde, crotte, fichaise, fumisterie, rigolade, goure
    3) obs. chanson, rocambole
    4) rude.expr. connerie
    5) scorn. peau de toutou
    6) simpl. c'est de la couic, eau de bidet, une paille
    8) argo. daube

    Dictionnaire russe-français universel > ерунда

  • 82 ненадёжность

    ж.
    1) ( непрочность) fragilité f, précarité f; absence f de fiabilité
    2) ( неустойчивость) instabilité f, insécurité f, incertitude f
    3) ( необоснованность) mal fondé m, absence f de fondement

    ненадёжность э́того челове́ка очеви́дна — il est évident que c'est un homme peu sûr, c'est un homme sur qui on ne peut pas compter

    * * *
    n
    1) gener. précarité
    2) IT. défiabilité, non-fiabilité, équivoque

    Dictionnaire russe-français universel > ненадёжность

  • 83 согласный

    I
    1) ( на что-либо) qui consent à; qui est prêt à ( готовый)

    быть согла́сным на... — consentir à...; être prêt à... ( быть готовым)

    2) (с кем-либо, с чем-либо)

    быть согла́сным с ке́м-либо — être d'accord avec qn, partager l'opinion de qn, être du même avis que qn, se solidariser avec qn

    быть согла́сным с че́м-либо — approuver qch ( одобрять что-либо); partager qch (с мнениями и т.п.)

    все с э́тим согла́сны — tout le monde en convient, tout le monde est d'accord là-dessus

    он с ва́ми не согла́сен — il n'est pas de votre avis

    согла́сен! — d'accord!, va pour! (идёт!)

    II
    1) прил.

    согла́сный звук — consonne f

    2) сущ. м. лингв. consonne f
    * * *
    adj
    1) gener. uni
    2) geol. concordant
    3) eng. conséquent

    Dictionnaire russe-français universel > согласный

  • 84 это невероятно

    n
    1) gener. cela (me) laisse rêveur, on croit rêver, c'est du roman, c'est plus fort que le roquefort!, cela me surprendrait

    Dictionnaire russe-français universel > это невероятно

  • 85 мудрено

    разг. (тж. мудрёно)
    1) нареч. d'une façon peu claire; d'une façon bizarre ( странно)

    мудрёно напи́сано — c'est d'une écriture sophistiquée

    2) предик. безл.

    на него́ мудрёно угоди́ть — on a beau faire, il n'est jamais content

    ••

    не мудрёно, что... — il n'est pas étonnant que...

    Dictionnaire russe-français universel > мудрено

  • 86 векторный магнитный потенциал

    1. potentiel vecteur magnétique

     

    векторный магнитный потенциал
    Векторная величина, ротор которой равен магнитной индукции.
    [ ГОСТ Р 52002-2003]

    EN

    magnetic vector potential
    vector potential of the magnetic flux density
    NOTE 1 – The rotation of the magnetic vector potential A is the magnetic flux density B:
    rotA = B
    NOTE 2 – The magnetic vector potential is not unique since any irrotational vector field quantity can be added to a given magnetic vector potential without changing its rotation. Under static conditions the magnetic vector potential is often chosen so that its divergence is zero.
    [IEV number 121-11-23]

    FR

    potentiel vecteur magnétique, m
    potentiel vecteur de l'induction magnétique
    NOTE 1 – Le rotationnel du potentiel vecteur magnétique A est l'induction magnétique B:
    rotA = B
    NOTE 2 – Le potentiel vecteur magnétique n'est pas unique puisqu’un champ vectoriel irrotationnel quelconque peut être ajouté à un potentiel vecteur magnétique donné sans changer son rotationnel. En régime statique le potentiel vecteur magnétique est souvent choisi de telle sorte que sa divergence soit nulle.
    [IEV number 121-11-23]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > векторный магнитный потенциал

  • 87 запираемый контактор

    1. contacteur à accrochage

     

    запираемый контактор
    Контактор, в котором запирающее приспособление не позволяет подвижным элементам вернуться в положение покоя, когда прекращается воздействие на механизм управления.
    Примечания
    1 Запор защелки и его расцепитель могут быть механическими, пневматическими и т. п.
    2 Благодаря запору контактор фактически приобретает второе положение покоя и, в полном смысле этого определения, к контакторам не относится. Однако согласно области применения к конструкции запираемый контактор более соответствует контакторам вообще, чем любым другим коммутационным аппаратам, поэтому считают, что он удовлетворяет (когда уместно) требованиям к контакторам.
    (МЭС 441-14-34)
    [ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]

    EN

    latched contactor
    a contactor, the moving elements of which are prevented by means of a latching arrangement from returning to the position of rest when the operating means are de-energized
    NOTE 1 – The latching, and the release of the latching, may be mechanical, electromagnetic, pneumatic, etc.
    NOTE 2 – Because of the latching, the latched contactor actually acquires a second position of rest and, according to the definition of a contactor it is not, strictly speaking, a contactor. However, since the latched contactor in both its utilization and its design is more closely related to contactors in general than to any other classification of switching device, it is considered proper to require that it complies with the specifications for contactors wherever they are appropriate.
    [IEV number 441-14-34]

    FR

    contacteur à accrochage
    contacteur muni d'un dispositif d'accrochage empêchant ses éléments mobiles de retourner à leur position de repos quand on cesse d'actionner le dispositif de commande
    NOTE 1 – L'accrochage et le déclencheur d'accrochage peuvent être mécaniques, électromagnétiques, pneumatiques, etc.
    NOTE 2 – Du fait de son accrochage, le contacteur à accrochage possède en fait une seconde position de repos et, d'après la définition du contacteur il n'est pas à proprement parler un contacteur. Cependant, étant donné que le contacteur à accrochage, tant par son utilisation que par sa conception, se rapproche davantage d'un contacteur en général que de toute autre sorte d'appareil de connexion, on admet qu'il réponde aux spécifications des contacteurs dans la mesure du possible.
    [IEV number 441-14-34]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > запираемый контактор

  • 88 информационные технологии

    1. traitement de l'information

     

    информационные технологии
    ИТ

    Использование технологий для хранения, обмена передачи или обработки информации. Технологии обычно включают в себя компьютеры, телекоммуникации, приложения и прочее программное обеспечение. Информация может включать в себя бизнес-данные, голосовые данные, изображения, видео, и т.п. Информационные технологии часто используются для поддержки бизнес-процессов при помощи ИТ-услуг.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    информационные технологии
    Технологии поиска, сбора, хранения, обработки, предоставления, распространения информации и способы осуществления таких процессов и методов.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    information technology
    IT

    The use of technology for the storage, communication or processing of information. The technology typically includes computers, telecommunications, applications and other software. The information may include business data, voice, images, video etc. Information technology is often used to support business processes through IT services.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    information technology
    computer-related assets of an organization that represent nonphysical assets, such as software applications, process programs and personnel files
    NOTE 1 This use of the term information technology is not abbreviated throughout this document.
    NOTE 2 Another use of the term information technology (IT) refers to the company’s internal organization (for example, the IT department) or the items traditionally maintained by this department (that is, the administrative computers, servers and network infrastructure). This use of the term information technology is abbreviated as IT throughout this standard.
    [IEC 62443-2-1, ed. 1.0 (2010-11)]

    FR

    traitement de l'information
    actifs informatiques d’une organisation, correspondant à des actifs non physiques, tels que des applications logicielles, des programmes de pilotage de procédés et des fichiers concernant le personnel
    NOTE 1 Cette utilisation du terme de traitement de l'information n’est pas abrégée dans l’ensemble du présent document.
    NOTE 2 Une autre utilisation du terme de traitement de l'information (IT) désigne l’organisation interne à l’entreprise (par exemple, le service informatique) ou les éléments habituellement pris en charge par ce service (c’est-à-dire les ordinateurs administratifs, les serveurs et l’infrastructure réseau). Cette utilisation du terme de traitement de l'information est abrégée par le sigle IT dans l’ensemble de la présente norme.
    [IEC 62443-2-1, ed. 1.0 (2010-11)]

    Тематики

    Синонимы

    • ИТ

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > информационные технологии

  • 89 Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано.

    part.
    gener. Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche.

    Dictionnaire russe-français universel > Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано.

  • 90 день

    м.

    со́лнечный день — journée ensoleillée

    я́сный день — jour serein

    рабо́чий день — journée de travail

    восьмичасово́й рабо́чий день — journée de huit (придых.) heures

    бу́дничный, бу́днишный день — jour ouvrable

    выходно́й день, день о́тдыха — repos m hebdomadaire, jour de repos

    пра́здничный день — jour férié

    День Побе́ды — Journée de la victoire

    день Пари́жской Комму́ны — anniversaire m de la Commune de Paris

    Междунаро́дный же́нский день — Journée internationale des Femmes

    день рожде́ния — jour de naissance, anniversaire m

    поздра́вить кого́-либо с днём рожде́ния — souhaiter bon anniversaire à qn

    це́лый день — toute la journée

    во́семь дней — huit (придых.) jours

    дней во́семь — une huitaine (придых.) de jours

    день пути́ — une journée de route ( или de voyage)

    два, три и т.д. часа́ дня — deux, trois, etc. heures de l'après-midi

    у него́ два свобо́дных дня — il a deux jours libres

    она́ зараба́тывает... рубле́й в день — elle gagne... roubles par jour

    на сле́дующий день, на друго́й день — le lendemain

    че́рез день — tous les deux jours

    че́рез не́сколько дней — dans quelques jours

    не́сколько дней (тому́) наза́д — il y a quelques jours

    2) мн.

    дни (время, период) — temps m; jours m pl

    в дни чего́-либо — au temps de...

    в на́ши дни — de notre temps, de nos jours

    в дни мое́й ю́ности — au temps de ma jeunesse

    ••

    день-деньско́й уст., разг. — toute la sainte journée, du matin au soir

    мы не пе́рвый день знако́мы — ce n'est pas d'aujourd'hui que nous nous connaissons

    день на́ день не прихо́дится — les jours se suivent mais ne se ressemblent pas

    день да ночь - су́тки прочь — encore un jour de passé

    до́брый день! — bonjour!

    в оди́н прекра́сный день — un beau jour

    наста́нет день — un jour viendra

    на днях — un de ces jours, bientôt, prochainement, sous peu, ces jours-ci ( в будущем); l'autre jour, récemment, dernièrement, un de ces derniers jours ( в прошлом)

    тре́тьего дня — avant-hier

    изо дня́ в день — chaque jour

    со дня на́ день — de jour en jour, d'un jour à l'autre

    день ото дня́, с ка́ждым днём — de jour en jour, tous les jours

    средь бе́ла дня — en plein jour, en plein midi

    * * *
    n
    gener. jour (j), journée

    Dictionnaire russe-français universel > день

  • 91 не так страшен черт, как его малюют

    n
    1) set phr. le corbeau ne peut être plus noir que ses ailes, le diable n'est pas si noir comme on le peint
    2) phras. Il ne faut pas faire d’un diable deux

    Dictionnaire russe-français universel > не так страшен черт, как его малюют

  • 92 ничего себе

    э́та де́вушка ничего́ себе́ — cette jeune fille n'est pas mal

    ничего́ себе́ демокра́тия! — vous appelez cela de la démocratie [-si]!

    э́та шту́ка сто́ит ты́сячу рубле́й. - Ничего́ себе́! — ce machin coûte mille roubles. - Rien que ça!

    * * *
    adv
    1) gener. (без отрицания) pas mal
    2) colloq. merci du peu!

    Dictionnaire russe-français universel > ничего себе

  • 93 four

    (m) печь
     ♦ ce n'est pas pour vous que le four chauffe на чужой каравай рот не разевай
     ♦ cuire au même four мирно уживаться
      1) провалиться (о пьесе)
      2) потерпеть неудачу, погореть
     ♦ four noir полнейший провал, полная неудача
     ♦ il y fait chaud comme dans un four здесь жарко, как в печке
     ♦ on ne peut pas être en même temps au four et au moulin [ à la cave et au grenier] нельзя разорваться на части
     ♦ vous viendrez cuire à mon four вы ещё придёте ко мне на поклон

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > four

  • 94 да-да, конечно ты прав!

    prepos.
    colloq. t'as raison (“T’as raison” est le plus souvent utilisé en France pour dire que l’on est PAS d’accord avec ce qui vient d’être énoncé…)

    Dictionnaire russe-français universel > да-да, конечно ты прав!

  • 95 далеко

    1) нареч. loin

    далеко́ зайти́ — aller (ê.) trop loin

    зайти́ далеко́ в лес — s'enfoncer dans la forêt

    2) предик. безл. il y a loin; перев. тж. личн. формой гл. + loin

    отсю́да до до́ма далеко́ — il y a loin d'ici à la maison

    до́ дому ещё далеко́ — la maison est encore loin

    мне далеко́ е́хать, идти́ и т.п.j'ai encore un bon bout de chemin à faire

    ••

    далеко́ превзойти́ — surpassér de beaucoup

    далеко́ за́ полночь — longtemps après minuit

    выходи́ть далеко́ за... — dépasser de loin

    далеко́ не блестя́щий, не глубо́кий и т.п. — rien moins que brillant, profond, etc.

    я далеко́ не так бога́т, что́бы... — je suis loin d'être assez riche pour...

    он далеко́ не так глуп — il n'est pas si bête

    как далеко́ зашли́ ва́ши отноше́ния? — jusqu'où vont vos rapports?

    сли́шком далеко́ зайти́ в сво́их насме́шках — pousser la raillerie trop loin

    далеко́ мне до него́ — il me dépasse de loin

    * * *
    adv
    1) gener. loin, avant, il y a loin

    Dictionnaire russe-français universel > далеко

  • 96 и не

    n
    gener. non plus que (Ce n'est pas une historiographie au sens moderne non plus qu'une enquête comme celle que fera Hérodote.)

    Dictionnaire russe-français universel > и не

  • 97 клин

    м.
    1) (заострённый кусок дерева, металла и т.п.) coin m
    2) ( форма) coin m
    3) ( кусок ткани) chanteau m
    ••

    боро́дка клином — barbe f taillée en pointe

    4) ( участок поля) lopin m ( или parcelle f) de terre; lot m ( надел)
    ••

    клин клином вышиба́ют погов.прибл. un clou chasse l'autre

    свет не клином сошёлся погов.прибл. on n'est pas dans une impasse; on n'a que l'embarras du choix; il y a assez de place pour tous sous le soleil

    куда́ ни кинь - всё клин погов.прибл. c'est une position sans issue

    * * *
    n
    1) gener. vol (m) en V (журавлиный клин и т. п.), formation (f) en V (журавлиный клин и т. п.), clavette, éclisse, coin, pointe (материи), rentrant, cale
    2) navy. épite
    4) eng. accotar, cale oblique, cale à pente, cheville, clavette inclinée, hausse, languette, taquet, carre, clef, clé, quille (для отбойки слоистой породы)
    5) herald. giron
    6) metal. voussoir
    7) textile. gousset (пятки)
    8) mech.eng. clavette transversale, (установочный) cale (ñì. òàûæå cales)

    Dictionnaire russe-français universel > клин

  • 98 нет сомнения, что

    n
    gener. il n'est pas douteux que (...), point de doute que(...) (...)

    Dictionnaire russe-français universel > нет сомнения, что

  • 99 правая рука

    adj
    1) gener. la main droite, (переносный смысл) bras droit (sens figuré) (Il est impossible que Staline, le bras droit de Lénine depuis 1905, n'est pas était en complet accord de vu avec celui-ci.), alter ego, droit
    2) obs. dextre

    Dictionnaire russe-français universel > правая рука

  • 100 радостный

    joyeux; épanoui ( о лице); content ( довольный)

    ра́достный крик — cri m de joie, cri d'allégresse

    ра́достное изве́стие — bonne nouvelle

    ра́достное настрое́ние — humeur joyeuse; allégresse

    * * *
    adj
    gener. cœur en joie, joyeux, radieux, riant, réjoui, réjouissant (C'est vrai que ce n'est pas un tableau très réjouissant.), ravi, heureux, épanoui

    Dictionnaire russe-français universel > радостный

См. также в других словарях:

  • C'est pas sorcier, Harry ! — C est pas sorcier, Harry ! est un polar humoristique signé Gordon Zola, autour du phénomène « Harry Potter ». Il s’inscrit dans la lignée des « enquêtes délirantes du commissaire Guillaume Suitaume » (c est en effet le… …   Wikipédia en Français

  • Ceci n'est pas un conte — Ceci n’est pas un conte est un conte de l’écrivain français Denis Diderot écrit en 1772. Sommaire 1 Les trois contes moraux 2 Résumé 3 Analyse 4 …   Wikipédia en Français

  • C'est pas moi, je le jure! (roman) —  Pour l’adaptation cinématographique, voir C est pas moi, je le jure! (film). C est pas moi, je le jure! est un roman québécois de Bruno Hébert paru en 1997. Bruno Hébert est né à Montréal en 1958. Ce livre a reçu le prix France Québec en… …   Wikipédia en Français

  • C'est pas moi, je le jure ! — C est pas moi, je le jure! (roman)  Pour l’adaptation cinématographique, voir C est pas moi, je le jure! (film). C est pas moi, je le jure! est un roman québécois de Bruno Hébert paru en 1997. Bruno Hébert est né à Montréal en 1958. Ce livre …   Wikipédia en Français

  • Ceci n'est pas — La Trahison des images La Trahison des images Œuvre non libre Pour voir une reproduction, suivre ce lien …   Wikipédia en Français

  • Ceci n'est pas un pipe — La Trahison des images La Trahison des images Œuvre non libre Pour voir une reproduction, suivre ce lien …   Wikipédia en Français

  • Ceci n'est pas une pipe — La Trahison des images La Trahison des images Œuvre non libre Pour voir une reproduction, suivre ce lien …   Wikipédia en Français

  • C'est pas classique — Alpes Maritimes 43°50′N 7°10′E / 43.833, 7.167 …   Wikipédia en Français

  • C'est pas sorcier — Logo de l émission Genre Magazine scientifique Réalisation Variable, voir liste Scénario …   Wikipédia en Français

  • Fumer n'est pas jouer — Fumer n’est pas jouer Épisode n°02 Saison1 Titre original Smoke Gets in Your Lies …   Wikipédia en Français

  • Départements français dont la préfecture n'est pas la plus grande ville — Dans 23 des 101 départements français, le chef lieu n est pas la ville la plus peuplée. Ces départements sont l Aisne, l Allier, les Alpes de Haute Provence, l Ardèche, l Ariège, l Aude, la Corrèze, le Finistère, la Guadeloupe, le Haut Rhin, la… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»