-
1 К-345
КАК УГОРЕЛАЯ КОШКА метаться, бегать, бежать и т. п. coll (как + NP nom only adv fixed WO(to rush about, run somewhere) in a frenzy, not noticing anything around onelike a singed (scalded) catlike a chicken with its head (cut) off.(Анна Андреевна:) Что за ветреность такая! Вдруг вбежала, как угорелая кошка (Гоголь 4). (A.A.:) What sort of thoughtlessness is that! You just suddenly run in like a singed cat (4a). -
2 как угорелая кошка
• КАК УГОРЕЛАЯ КОШКА метаться, бегать, бежать и т.п. coll[ как + NP; nom only ; adv; fixed WO]=====⇒ (to rush about, run somewhere) in a frenzy, not noticing anything around one:- like a chicken with its head (cut) off.♦ [Анна Андреевна:] Что за ветреность такая! Вдруг вбежала, как угорелая кошка (Гоголь 4). [А.А.:] What sort of thoughtlessness is that! You just suddenly run in like a singed cat (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как угорелая кошка
-
3 как ошпаренный
как (будто, словно, точно) ошпаренныйразг.like a scalded cat; like a bat out of hell- А ты не кричи на меня. На свою родню иди крикни, ежели они тебя обидели. - Как ошпаренный, выскочил Фёдор из конторы, широким шагом зашагал к дому. (В. Тендряков, Не ко двору) — 'Don't you start shouting at me. Go and shout at your family if they've put you in the wrong.' Fyodor shot out of the office like a scalded cat and strode off home at top speed.
-
4 кошачий
-
5 мягкий
1) General subject: balmy (о воздухе), benign (о климате), benignant, bland (тж. о климате), bland (о климате и т.п.), cat like, cat-like, clement (о климате), cottony, creamy, crumby (как мякиш), crummy (как мякиш), cushiony, downy, dress maker, dress-maker, easy, facile (о характере), fair-spoken, favonian, flowing (о линиях, контуре), fluffy, fluty, genial (о климате), gentle, gentle hearted, gentle-hearted, kind (о руде), kindly, lank, lenient, lenient towards with (по отношению), limber, limp, malleable, meek, mellow (о голосе, цвете и т. п.), melodious, melting, merciful (о наказании), mild, mushy, open (о земле), overstuffed (о мебели), pappy, papry, pillowy, pithless, pliable, pliant, powder puff, pulpy, quick (о породе), quiet, quiet (о человеке), relaxed, rich (о тоне), round (о голосе), sheepish (по характеру), silken, silky, sleek, smooth, sober (о цвете), soft (о климате, погоде), soft core, soft hearted, soft-core, soft-hearted, squashy, suave, tender, tractable, unoppressive, waxen, waxy, well padded, well-padded, womanly, yielding (о материале), floppy (Example: Floppy rag doll. - Мягкая тряпичная кукла.), charitable (charitable comparison - мягкое сравнение), soothing (о вкусе), poofy, padded, flabby, mild-mannered2) Computers: bumpless3) Geology: denty coal, friable, incompetent, soft (о почве), uged4) Biology: bland (напр. о климате), malacoid, tender (напр. о мякоти плода)6) Medicine: boggy (при пальпации), grenz, malacotic7) Ironical: powder-puff9) Engineering: moldering10) Agriculture: pithy, soft-meated (о мясе птицы)11) Railway term: cherry coal (некоксующийся и легко сгораемый уголь), litzendraht, non-rigid12) Economy: liberal (напр. режим импорта)13) Linguistics: palatalised, palatalized15) Architecture: soft (о свете и цвете), spongy (о ковре)16) Mining: nesh17) Forestry: caney (о годичном кольце)19) Polygraphy: flexible (о переплёте)20) Politics: soft (о политической линии и т.п.)21) Jargon: goobey, softie softy, squooshy23) Silicates: samel (о черепице, кирпиче)24) Mechanics: soft-grade25) Perfume: collapsible, supple26) Drilling: weak27) Polymers: high resilient (о пенопласте)28) Makarov: dab, dress-maker (о линиях платья), mild (о свете), soft (о воде), sweet, tame, tender (о вкусе, консистенции), tender (о цвете, свете, звуке)30) Gold mining: flaccid (об осадке, отложении)31) Hi-Fi. silky (термин для описания характера звучания, свободного от жесткости и яркости среднечастотного и высокочастотного диапазонов) -
6 неслышный
1) General subject: cat like, cat-like (о поступи), noiseless, quiet, soundless, unheard2) Psychoanalysis: inaudible -
7 похожий на кошку
-
8 кошачий
-
9 кошачья грация
General subject: cat-like grace -
10 грация
grace; gracefulness -
11 жить как кошка с собакой
1) General subject: fight like cats and dogs, lead a cat and dog life (особ. о супругах), lead a cat-and-dog existence2) Set phrase: live a cat and dog life., agree like dog and cat, agree like dogs and cat3) Saying: lead a cat and a dog lifeУниверсальный русско-английский словарь > жить как кошка с собакой
-
12 жить как кошка с собакой
разг., неодобр.live a cat-and-dog life; bicker (quarrel) like cat and dog; agree like cats and dogs (like pickpockets in a fair)Мир их почему-то не брал, и они жили как кошка с собакой; когда в избе становилось тесно, выскакивали во двор и крыли друг друга на всю деревню таким криком, что соседские собаки, оглядываясь, с поджатыми хвостами переходили на другую сторону улицы. (В. Распутин, Деньги для Марии) — They could not get on together, indeed they quarrelled like cat and dog, and when the big house became too small to contain them they ran outside and shrieked at each other so loudly that the neighbours' dogs would glance cautiously round, put their tails between their legs and slink to the other side of the street.
Русско-английский фразеологический словарь > жить как кошка с собакой
-
13 кошка
I жен.; зоол.бесхвостая кошка — ( разновидность домашней кошки) Manx cat
европейская дикая кошка — зоол. catamount
••как угорелая кошка — разг. like a singed/scalded cat
кошки скребут на душе — разг. there's a gnawing in one's heart
II жен.; тех.между ними кошка пробежала — разг. something came between them
1) grapnel, dragclimbing-irons мн. ч. -
14 как угорелая кошка
разг., неодобр.like a cat in a fit; like a scalded catАнна Андреевна.
Ну что ты? к чему? зачем? Что за ветренность такая! Вдруг вбежала, как угорелая кошка. (Н. Гоголь, Ревизор) — Anna Andreyevna: Why you... well... what do you think you're doing? Little flibberty-gibbet! Dashing in here like a scalded cat!Русско-английский фразеологический словарь > как угорелая кошка
-
15 кошка
I ж.анго́рская ко́шка — Angora cat
бесхво́стая ко́шка (с острова Мэн) — Manx cat
перси́дская ко́шка — Persian cat
сиа́мская ко́шка — Siamese [saɪə-] cat
••жить как ко́шка с соба́кой разг. — ≈ lead a cat-and-dog life
зна́ет ко́шка, чьё са́ло съе́ла погов. — well knows the kitten whose meat it has eaten; they know what they did wrong
игра́ть в ко́шки-мы́шки — play cat-and-mouse
как обо́дранная ко́шка — like a stray / starved cat
ме́жду ни́ми (сло́вно) чёрная ко́шка пробежа́ла — ≈ they had a tiff / falling-out
но́чью все ко́шки се́ры посл. — ≈ when the candles are out all cats are grey
II ж.у него́
ко́шки на се́рдце скребу́т разг. — he is sick at heart, he is very upset, he feels bad1) тех. grapnel, grappling iron; drag2) обыкн. мн. ( для лазания на столбы) climbing irons pl -
16 По заслугам и честь
Every per son gets what he deserves. See Дай Бог тому честь, кто умеет ее несть (Д), Каков есть, такова и честь (K), Кесарю кесарево (K), По Сеньке и шапка (П)Var.: По заслугам и почёт. По заслугам молодца и жалуютCf: A bad cat deserves a bad rat (Am.). Give every man his due (Am., Br.). A good dog deserves a good bone (Am., Br.). A good rat to match a good cat (Br.). Honor to whom honor is due (Am.). Honour to whom honour is due (Br.). Like cup, like cover (Br.). Such cup, such cover (Br.). То a good cat a good rat (Am.). Sweets to the sweet and sour to the sour (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > По заслугам и честь
-
17 К-347
ИГРАТЬ В КОШКИ-МЫШКИ с кем coll VP subj: human to try to outwit, deceive s.o. ( usu. in a conversation, often by exploiting one's advantageous position)X играет с Y-ом в кошки-мышки - X is playing cat and mouse with YX is playing a cat-and-mouse game with Y. о ИГРА В КОШКИ-МЫШКИ NP- a cat-and-mouse game.«Стыдно, Панкратов! Не играйте с нами в кошки-мышки. Мы осведомлённее, чем вы думаете» (Рыбаков 2). "You should be ashamed of yourself, Pankratov, playing cat and mouse with us. We know more than you think" (2a).Христофорович, играя в кошки-мышки с О. М(андельштамом) и только намекая ему на аресты по его делу родных и близких, вел себя по высокому следовательскому рангу... (Мандельштам 1). In playing this cat-and-mouse game with M(andelstam) and only hinting that his family and friends had been arrested, Christophorovich was behaving like a top-level interrogator... (1a). -
18 игра в кошки-мышки
• ИГРАТЬ В КОШКИ-МЫШКИ с кем coll[VP; subj: human]=====⇒ to try to outwit, deceive s.o. (usu. in a conversation, often by exploiting one's advantageous position):- X is playing a cat-and-mouse game with Y.○ ИГРА В КОШКИ-МЫШКИ [NP] ≈ a cat-and-mouse game.♦ "Стыдно, Панкратов! Не играйте с нами в кошки-мышки. Мы осведомлённее, чем вы думаете" (Рыбаков 2). "You should be ashamed of yourself, Pankratov, playing cat and mouse with us. We know more than you think" (2a).♦ Христофорович, играя в кошки-мышки с О. М[андельштамом] и только намекая ему на аресты по его делу родных и близких, вел себя по высокому следовательскому рангу... (Мандельштам 1). In playing this cat-and-mouse game with M[andelstam] and only hinting that his family and friends had been arrested, Christophorovich was behaving like a top-level interrogator... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > игра в кошки-мышки
-
19 играть в кошки-мышки
• ИГРАТЬ В КОШКИ-МЫШКИ с кем coll[VP; subj: human]=====⇒ to try to outwit, deceive s.o. (usu. in a conversation, often by exploiting one's advantageous position):- X is playing a cat-and-mouse game with Y.○ ИГРА В КОШКИ-МЫШКИ [NP] ≈ a cat-and-mouse game.♦ "Стыдно, Панкратов! Не играйте с нами в кошки-мышки. Мы осведомлённее, чем вы думаете" (Рыбаков 2). "You should be ashamed of yourself, Pankratov, playing cat and mouse with us. We know more than you think" (2a).♦ Христофорович, играя в кошки-мышки с О. М[андельштамом] и только намекая ему на аресты по его делу родных и близких, вел себя по высокому следовательскому рангу... (Мандельштам 1). In playing this cat-and-mouse game with M[andelstam] and only hinting that his family and friends had been arrested, Christophorovich was behaving like a top-level interrogator... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > играть в кошки-мышки
-
20 сидеть, как на иголках
1) Set phrase: like a cat on hot bricks (дословно: Словно кошка на горячих кирпичах)2) Phraseological unit: Like a cat on a hot tin roofУниверсальный русско-английский словарь > сидеть, как на иголках
См. также в других словарях:
cat|like — «KAT LYK», adjective. 1. like a cat; stealthy; cattish: »catlike in movement. With lazy, catlike attitudes (New Yorker). 2. like that of a cat: »catlike eyes … Useful english dictionary
cat-like — /ˈkæt laɪk/ (say kat luyk) adjective 1. resembling a cat. 2. having qualities characteristic of a cat, especially having soft, stealthy tread: cat like steps …
cat-like — … Useful english dictionary
List of fictional cat-like aliens — This is a list of cat like aliens (or felinoids) aliens that resemble cats.* The Aslan * The Caitians * The Cat from Outer Space * The Cheetah People from the Doctor Who story Survival * The Dilgar * The Coeurl * The Cynthians of The… … Wikipedia
Cat-Man (Marvel Comics) — Cat Man is the name of two fictional characters in the Marvel Universe.Towshend HorganSuperherobox| caption= comic color=background:#ff8080 character name=Cat Man I real name=Towshend Horgan species= publisher=Marvel Comics debut= Daredevil #10… … Wikipedia
like a cat on hot bricks — ● cat * * * like a ˌcat on hot ˈbricks f9 idiom (BrE) very nervous • She was like a cat on hot bricks before her driving test. Main entry: ↑cat … Useful english dictionary
like the cat that got the cream — phrase very pleased about something you have achieved Thesaurus: feeling happysynonym Main entry: cat * * * like the cat that got the cream see ↑cat • • • Main Entry: ↑ … Useful english dictionary
-like — In occasional or less familiar formations, and when the first part ends in l, a hyphen is used (cat like, eel like), but more established combinations are spelt as one word (childlike, lifelike, statesmanlike) … Modern English usage
Cat eye syndrome — A constitutional chromosome abnormality (one that is present at or before birth) with multiple malformations characterized by the combination of a cat like slit of the iris of the eye (vertical coloboma) and no anal opening (anal atresia).… … Medical dictionary
cat shark — noun small bottom dwelling sharks with cat like eyes; found along continental slopes • Hypernyms: ↑shark • Member Holonyms: ↑Scyliorhinidae, ↑family Scyliorhinidae * * * noun 1. : any of several small mottled sharks comprising the galeoid family… … Useful english dictionary
Like a Virgin — Studio album by Madonna Released November 12, 1984 … Wikipedia