Перевод: с французского на русский

с русского на французский

cannes

  • 1 Cannes

    БФРС > Cannes

  • 2 Cannes

    сущ.
    общ. Канны

    Французско-русский универсальный словарь > Cannes

  • 3 cannes

    сущ.
    разг. ноги, ножки

    Французско-русский универсальный словарь > cannes

  • 4 mettre les cannes

    разг.
    удрать, убежать, смотать удочки

    - Alors, lança Kid, continue! C'est pas la peine. De toute façon, demain matin, avant que les autres se réveillent, j'aurai mis les cannes. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — - Ну, - крикнул Кид Пьеру, - продолжай! - Не стоит. Во всяком случае, завтра утром, прежде чем другие встанут, я уже убегу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre les cannes

  • 5 rousserolle des cannes

    3. ENG greater [rufous] swamp warbler, rufous cane-warbler
    5. FRA rousserolle f des cannes

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > rousserolle des cannes

  • 6 porte-cannes

    m invar
    стойка, подставка для тростей

    БФРС > porte-cannes

  • 7 plantation de cannes à sucre

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > plantation de cannes à sucre

  • 8 jouer des cannes

    разг.
    удрать, смыться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer des cannes

  • 9 porte-cannes

    сущ.
    общ. подставка для тростей, стойка для тростей

    Французско-русский универсальный словарь > porte-cannes

  • 10 rousserolle des cannes

    Французско-русский универсальный словарь > rousserolle des cannes

  • 11 s'emmêler les cannes

    сущ.
    1) общ. нажимать не на ту педаль, сбиваться (при ходьбе, беге)

    Французско-русский универсальный словарь > s'emmêler les cannes

  • 12 canne

    I f
    canne à sucreсахарный тростник
    2) трость, палка
    5) тех. шуровочный лом, мешалка
    6) ист. канна (мера длины, равная 1,71-2,98 м)
    7) прост. нога
    mettre les cannes, jouer des cannes — удирать, смываться
    II f

    БФРС > canne

  • 13 canne

    Dictionnaire français-russe des idiomes > canne

  • 14 s'emmêler

    s'emmêler les pieds [les jambes, les cannes, les crayons, les pinces, les pattes, les pédales] — 1) сбиваться (при ходьбе, беге); нажимать не на ту педаль 2) перен. запутываться

    БФРС > s'emmêler

  • 15 Канн

    БФРС > Канн

  • 16 plantation

    f
    1) посадка; высадка
    3) возделывание, культивирование
    - plantation de cacaoyers
    - plantation de cannes à sucre
    - plantation de caoutchouc
    - plantation de coton
    - plantation forestière

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > plantation

  • 17 canne blanche

    1) ист. белый посох; согнанный с земли крестьянин (в Средневековье изгоняемые крестьяне получали белый посох в знак дарованной им жизни)

    Un chien pour 1000 aveugles. Il faut 150000 francs pour dresser un ami des cannes blanches. (l'Humanité.) — Одна собака-поводырь на тысячу слепых. Чтобы выдрессировать будущего друга слепого, нужно затратить 150000 франков.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > canne blanche

  • 18 coup d'œil

    1) (обыкн. употр. с гл. jeter, donner, lancer, etc.) быстрый взгляд

    Souvent je comprenais à des certaines attitudes, à quelques gestes détournés, à des coups d'œil lancés obliquement, qu'il était question de moi et que l'on parlait ou de mon âge ou de ma figure. Alors j'étais sur des charbons ardents. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Часто по выражению лиц, по неопределенным движениям рук, по взглядам исподтишка я понимала, что это относится ко мне, что говорят о моей молодости, о моей внешности, и я была как на горящих угольях.

    Pour juger la bonne foi de Louis XVI et le dessein réel qu'il poursuivait, il suffit de jeter un coup d'œil sur les instructions secrètes qu'il envoya le jour même, le 14 décembre, au baron de Breteuil, qui le représentait auprès des cours étrangères. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Чтобы судить об искренности Людовика XVI и об его подлинных замыслах, достаточно бросить взгляд на тайные инструкции, направленные им в тот же день, 14 декабря, барону де Бретейлю, его представителю при иностранных дворах.

    C'était son habitude, quand il prenait terre, de donner le premier coup d'œil à sa maison. (H. Bazin, Madame Corentine.) — Когда он высаживался на берег, то первым делом по привычке бросал взгляд на свой дом.

    Oh! le coup d'œil terrible de la mère à l'enfant! Jamais elle ne l'avait ainsi regardé. (A. Daudet, Jack.) — О, как страшен был этот взгляд, брошенный матерью на сына! Она еще никогда не смотрела так на него.

    Denise donna un coup d'œil aux vitrines de la boutique, où les parapluies et les cannes s'alignaient par files régulières. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Дениза окинула взглядом витрины магазина, на которых ровными рядами были расположены зонтики и тросточки.

    Il avait coutume de dire que, n'aimant pas le genre humain, il n'exposait sa vie que pour le plaisir d'essayer ses muscles et d'exercer son coup d'œil. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Он имел обыкновение говорить, что, ненавидя род людской, он рисковал своей жизнью только ради удовольствия, которое испытывал, укрепляя свои мускулы и развивая глазомер.

    3) умение ориентироваться, оценивать обстановку

    Le coup d'œil de Guise était prompt et sûr. Il avait vu tout de suite la marche que les événements devaient suivre. (J. Bainville, Histoire de France.) — У герцога Гиза было уменье быстро и точно оценивать обстановку. Он сразу же предвидел дальнейшее развитие событий.

    4) проницательность, острый глаз

    J'ai un instinct infaillible, voyez-vous, mon enfant. J'ai un coup d'œil qui ne m'a jamais trompée. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — У меня верное чутье, дитя мое: у меня острый глаз, который ни разу меня не обманул.

    Danton comprit, avec son coup d'œil habituel, les ressources qu'offrait à son savoir-faire cette situation complexe. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Дантон, с присущей ему сметливостью, понял, какую выгоду может дать создавшаяся сложная обстановка его деляческой натуре.

    5) зрелище, вид, пейзаж

    Moi, je trouve, dit M. Lheureux que l'on aurait dû planter là deux mâts vénitiens: avec quelque chose d'un peu sévère et de riche comme nouveauté, c'eût été d'un fort joli coup d'œil. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - По-моему, - сказал господин Лере, - здесь надо поставить две венецианские мачты и украсить их какими-нибудь строгими и в то же время дорогими модными материями - это было бы очень красиво.

    Un triste coup d'œil que mon jardin, ce matin. La moitié de la verdure persistante est de la couleur d'un artichaut à la barigoule... (Journal des Goncourt.) — Печальное зрелище являл собой сегодня утром мой сад: уцелевшая листва побурела...

    Le pont présente un coup d'œil animé et pittoresque. (A. Daudet, Jack.) — Вид на мост живописен и полон жизни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup d'œil

  • 19 être au mieux avec qn

    Ce soir était pour Eva un coup de dés. Aucun Allemand d'invité, mais Rocheux qui semblait au mieux avec eux. (P. Daix, Dixneuvième printemps.) — Этот вечер был для Евы большой удачей: никого из немцев не было, но пришел Роше, который был у них своим человеком.

    Et ce Sternau, qui est au mieux avec la Préfecture, ce Sternau qui a fait construire dans sa villa de Cannes des caves bétonnées, ce Sternau qui invite chez lui les autorités; est-ce qu'il ne travaille pas, celui-là, pour le roi de Prusse? (P. Margueritte, Jouir.) — А этот Стерно, который якшается с префектурой, Стерно, который построил на своей вилле в Каннах бетонированные подвалы и принимает у себя высшее начальство, разве этот Стерно не трудится впустую?

    Le citoyen du Bousquier fut l'un des familiers de Barras, il fut au mieux avec Fouché, très bien avec Bernadotte, et crut devenir ministre en se jetant à corps perdu dans le parti qui joua secrètement contre Bonaparte jusqu'à Marengo. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Гражданин дю Бускье был свой человек у Барраса, в наилучших отношениях с Фуше, на короткой ноге с Бернадоттом и, надеясь стать министром, переметнулся, очертя голову, к партии, которая вплоть до победы при Маренго втайне интриговала против Бонапарта.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être au mieux avec qn

  • 20 faire la petite bouche

    - Et comment est-elle, ta Corinne? - Le genre suédois et pratique. Tu l'as sûrement vue dans le quartier. Elle a la cote. Je suis au poil avec elle. Mais je sens qu'un de ces quatre matins je vais la jeter... - À moins que ce ne soit elle qui te jette! Nicolas se vexa, fit une petite bouche et regarda la pointe de ses bottes sous la table. (H. Troyat, Les Eygletière. La malandre.) — - Ну и какова же она, твоя Корина? - Похожа на шведку и практична. Ты, конечно, встречал ее, когда бывал в этом квартале. Она пользуется успехом. Я с ней в прекрасных отношениях. Но сдается мне, что в ближайшее время я порву с ней. - Если только она сама тебя не бросит! Николя обиделся, поджал губы и уставился на кончики своих ботинок под столом.

    2) быть лакомкой; быть разборчивым, привередливым

    La situation de Bouret était trop compromise pour qu'il se permît de faire la petite bouche. (P. Paoli, Barque-en-Cannes.) — Буре был слишком скомпрометирован, чтобы позволить себе роскошь привередничать.

    3) держаться презрительно, высокомерно; воротить нос

    En ce cas, un second verre... ne fais pas la petite bouche!.. Ça te donnera des jambes pour retourner chez toi. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — В таком случае, выпьем еще по стаканчику... не ломайся!.. Это придаст тебе силы, чтобы вернуться домой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la petite bouche

См. также в других словарях:

  • Cannes — Cannes …   Deutsch Wikipedia

  • Cannes — Saltar a navegación, búsqueda Cannes Canas Escudo …   Wikipedia Español

  • Cannes — Mandelieu Airport Aéroport de Cannes Mandelieu IATA: CEQ – ICAO: LFMD Summary Airport type Public Operator Aéroports de la Côte d Azur (ACA) …   Wikipedia

  • Cannes — [kan ]: Seebad an der Côte d Azur. * * * Cannes   [kan], Seebad und Kurort an der französischen Riviera, Département Alpes Maritimes, 68 600 Einwohner; Theater; Palais des Festivals (1982 eingeweiht) mit Veranstaltungs und Konferenzsälen,… …   Universal-Lexikon

  • Cannes —    Cannes is a city on the Côte d Azur, facing the Lérin Islands. It features the Old City, and seaside (la Croisette) buildings, casinos, the palais des Festivals and des Congrès. There is a museum of archaeology and ethnography, the Musée de la …   France. A reference guide from Renaissance to the Present

  • Cannes — v. de France (Alpes Mar.), sur la Médit.; 69 363 hab. Stat. baln. Festival international du cinéma. Cannes (auj. Canne della Battaglia) anc. v. d Apulie (Pouilles actuelles), sur l Aufidus (Ofanto). Victoire d Hannibal sur les Romains (216 av. J …   Encyclopédie Universelle

  • Cannes — a fashionable expensive town next to the Mediterranean Sea in southern France, which is famous as a holiday centre and because of the Cannes Film Festival, a yearly event when new international films are shown for the first time and are judged …   Dictionary of contemporary English

  • Cannes — (spr. Kanneh), Stadt im Arrondissement Grasse des französischen Departements Var, am Golf Napoule des Mittelmeeres; ungesunde Lage, gut gebaut, Schloß, Hafen, aber seicht, weshalb größere Schiffe in einiger Entfernung ankern müssen; Handel mit… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Cannes — (spr. kann ), Stadt im franz. Depart. Seealpen, Arrond. Grasse, an der Reede von C., dem nordöstlichen Teile des Golfe de la Napoule des Mittelmeeres, Knotenpunkt an der Mittelmeerbahn, ist infolge seiner gegen W. und NW. geschützten, gegen S.… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Cannes — (spr. kann), Stadt im franz. Dep. Alpes Maritimes, am Mittelländ. Meer, (1901) 30.420 E.; Seebad …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Cannes — (frz. Cann), franz. Stadt im Departem. des Var, mit einem kleinen Hafen, 5600 E., Handel mit Oel, Wein u. Südfrüchten; Sardellenfischerei. Landung Napoleons in der benachbarten Bucht St. Jean d. 1. März 1815 …   Herders Conversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»