Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

calle

  • 1 дорога, бельгийская

    Русско-испанский автотранспортный словарь > дорога, бельгийская

  • 2 бельгийская дорога

    Русско-испанский автотранспортный словарь > бельгийская дорога

  • 3 улица

    Русско-испанский автотранспортный словарь > улица

  • 4 улица

    у́лиц||а
    strato;
    на \улицае sur la strato, surstrate.
    * * *
    ж.
    1) calle f

    на у́лице — en la calle (тж. вне до́ма)

    жить на Пу́шкинской у́лице — vivir en la calle (de) Pushkin

    гла́вная у́лица — calle mayor

    броди́ть по у́лицам разг. — azotar calles, callejear vi

    шата́ние по у́лицам — callejeo m

    2) собир. разг. vecinos m pl
    ••

    зелёная у́лица ж.-д.vía libre (тж. перен.)

    челове́к с у́лицы — un desconocido, un extraño

    очути́ться на у́лице — quedarse (encontrarse) en la calle

    вы́бросить на у́лицу — dejar en la calle, echar a la calle; poner de patitas en la calle (fam.)

    вы́йти на у́лицы ( с оружием в руках) — echarse a la calle

    бу́дет и на на́шей у́лице пра́здник погов. — en nuestra calle también habrá fiesta, algún día habrá fiesta en nuestra aldea

    * * *
    ж.
    1) calle f

    на у́лице — en la calle (тж. вне до́ма)

    жить на Пу́шкинской у́лице — vivir en la calle (de) Pushkin

    гла́вная у́лица — calle mayor

    броди́ть по у́лицам разг. — azotar calles, callejear vi

    шата́ние по у́лицам — callejeo m

    2) собир. разг. vecinos m pl
    ••

    зелёная у́лица ж.-д.vía libre (тж. перен.)

    челове́к с у́лицы — un desconocido, un extraño

    очути́ться на у́лице — quedarse (encontrarse) en la calle

    вы́бросить на у́лицу — dejar en la calle, echar a la calle; poner de patitas en la calle (fam.)

    вы́йти на у́лицы ( с оружием в руках) — echarse a la calle

    бу́дет и на на́шей у́лице пра́здник погов. — en nuestra calle también habrá fiesta, algún día habrá fiesta en nuestra aldea

    * * *
    n
    1) gener. calle, paso, vìa pública, via (в визе в Доминиканскую республику), Ñ/., corredera
    2) coll. vecinos

    Diccionario universal ruso-español > улица

  • 5 на дворе

    ( на улице) en la calle

    весна́ на дворе́ — ha llegado la primavera; la primavera está en la calle

    * * *
    ( на улице) en la calle

    весна́ на дворе́ — ha llegado la primavera; la primavera está en la calle

    * * *
    prepos.
    gener. en la calle: (на улице)

    Diccionario universal ruso-español > на дворе

  • 6 уличный

    у́личн||ый
    strata;
    \уличныйое движе́ние strata trafiko.
    * * *
    прил.
    de (la) calle, callejero

    у́личное движе́ние — tráfico m, circulación f

    пра́вила у́личного движе́ния — código de la circulación

    у́личный бой — combate de calle

    у́личный торго́вец — vendedor ambulante

    у́личный мальчи́шка — niño callejero, galopín m, pilluelo m

    у́личная же́нщина — mujer airada (de vida alegre, pública, de mala vida)

    * * *
    прил.
    de (la) calle, callejero

    у́личное движе́ние — tráfico m, circulación f

    пра́вила у́личного движе́ния — código de la circulación

    у́личный бой — combate de calle

    у́личный торго́вец — vendedor ambulante

    у́личный мальчи́шка — niño callejero, galopín m, pilluelo m

    у́личная же́нщина — mujer airada (de vida alegre, pública, de mala vida)

    * * *
    adj
    gener. de (la) calle, callejero

    Diccionario universal ruso-español > уличный

  • 7 вдоль

    вдоль
    1. предлог laŭ;
    идти́ \вдоль бе́рега iri laŭ longe de la bordo;
    2. нареч. laŭlonge;
    \вдоль и поперёк ĉiudirekte(n), ĉiuflanken.
    * * *
    1) нареч. a lo largo
    2) предлог + род. п. a lo largo de

    вдоль бе́рега — a lo largo de la orilla

    вдоль по у́лице — a lo largo de la calle, por toda la calle

    вдоль реки́ — flanqueado por el río

    * * *
    1) нареч. a lo largo
    2) предлог + род. п. a lo largo de

    вдоль бе́рега — a lo largo de la orilla

    вдоль по у́лице — a lo largo de la calle, por toda la calle

    вдоль реки́ — flanqueado por el río

    * * *
    part.
    gener. a lo largo, a lo largo de

    Diccionario universal ruso-español > вдоль

  • 8 вон

    вон I
    (прочь) разг. for, foren;
    вы́гнать \вон forpeli, elpeli;
    (пошёл) \вон! (iru) for!, eksteren!
    --------
    вон II
    (вот) разг.: \вон там (jen) tie.
    * * *
    I нареч. разг.
    ( прочь) fuera, afuera

    вы́йти вон — salir (непр.) vi, dejar vi (la casa, la habitación)

    вы́гнать вон — poner en la puerta de la calle; poner de patitas en la calle (fam.)

    вон отсю́да! — ¡fuera de aquí!

    пошёл вон! — ¡fuera!, ¡afuera!; ¡aire! (fam.)

    ••

    лезть из ко́жи вон ≈≈ echar toda el agua al molino, deshacerse (por)

    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente

    из ря́да вон выходя́щий — que se sale de la regla, extraordinario

    II частица разг.
    ( там) allí
    ••

    вон оно́ что! — ¡he aquí el asunto!

    вон он како́й! — ¡cómo es!

    * * *
    I нареч. разг.
    ( прочь) fuera, afuera

    вы́йти вон — salir (непр.) vi, dejar vi (la casa, la habitación)

    вы́гнать вон — poner en la puerta de la calle; poner de patitas en la calle (fam.)

    вон отсю́да! — ¡fuera de aquí!

    пошёл вон! — ¡fuera!, ¡afuera!; ¡aire! (fam.)

    ••

    лезть из ко́жи вон — ≈ echar toda el agua al molino, deshacerse (por)

    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente

    из ря́да вон выходя́щий — que se sale de la regla, extraordinario

    II частица разг.
    ( там) allí
    ••

    вон оно́ что! — ¡he aquí el asunto!

    вон он како́й! — ¡cómo es!

    * * *
    part.
    colloq. (прочь) afuera, (там) allì, (прочь) fuera

    Diccionario universal ruso-español > вон

  • 9 выбросить

    вы́бросить
    1. elĵeti;
    2. перен. разг. (исключить, выпустить) forstreki, trastreki;
    ♦ \выбросить из головы́ elkapigi, forigi el la memoro, igi sin forgesi;
    \выброситься sin elĵeti.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( выкинуть) echar vt, arrojar vt, lanzar vt; botar vt, jondear vt (Ц. Ам., Арг.)

    вы́бросить на бе́рег (о море, волнах) — arrojar a la costa

    вы́бросить де́ньги ( на что-либо) разг.derrochar el dinero (en)

    2) разг. quitar vt; excluir (непр.) vt ( исключить); suprimir vt ( выпустить)

    вы́бросить главу́ из кни́ги — suprimir un capítulo del libro

    4) разг. ( пустить) lanzar vt

    вы́бросить това́ры на ры́нок — lanzar mercancías al mercado

    ••

    вы́бросить на у́лицу — echar a la calle; poner de patitas en la calle (fam.)

    вы́бросить деса́нт — desembarcar tropas

    вы́бросить что́-либо из головы́ — quitar (sacar) de la cabeza

    вы́бросить из се́рдца — desterrar del corazón

    вы́бросить ло́зунг — lanzar una consigna (un eslogan)

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( выкинуть) echar vt, arrojar vt, lanzar vt; botar vt, jondear vt (Ц. Ам., Арг.)

    вы́бросить на бе́рег (о море, волнах) — arrojar a la costa

    вы́бросить де́ньги ( на что-либо) разг.derrochar el dinero (en)

    2) разг. quitar vt; excluir (непр.) vt ( исключить); suprimir vt ( выпустить)

    вы́бросить главу́ из кни́ги — suprimir un capítulo del libro

    4) разг. ( пустить) lanzar vt

    вы́бросить това́ры на ры́нок — lanzar mercancías al mercado

    ••

    вы́бросить на у́лицу — echar a la calle; poner de patitas en la calle (fam.)

    вы́бросить деса́нт — desembarcar tropas

    вы́бросить что́-либо из головы́ — quitar (sacar) de la cabeza

    вы́бросить из се́рдца — desterrar del corazón

    вы́бросить ло́зунг — lanzar una consigna (un eslogan)

    * * *
    v
    1) gener. (âúêèñóáü) echar, (выпустить побеги) brotar, arrojar, botar, jondear (Ö. Àì., Àñá.), lanzar
    2) colloq. (ïóñáèáü) lanzar, excluir (исключить), quitar, suprimir (выпустить)

    Diccionario universal ruso-español > выбросить

  • 10 высыпать

    вы́сыпать, высыпа́ть
    1. elŝuti;
    2. (о сыпи) erupcii, aperi;
    \высыпаться elŝutiĝi.
    * * *
    I в`ысыпать
    сов.
    1) вин. п. verter (непр.) vt; derramar vt, esparcir vt ( рассыпать)
    2) разг. ( о толпе) aparecer en masa

    все вы́сыпали на у́лицу — todos irrumpieron en la calle

    3) разг. ( появиться) mostrarse (непр.), aparecer (непр.) vi

    на не́бе вы́сыпали звёзды — el cielo se cubrió de estrellas

    на лице́ вы́сыпала сыпь — brotó una erupción en la cara

    II высып`ать
    несов.
    1) вин. п. verter (непр.) vt; derramar vt, esparcir vt ( рассыпать)
    2) разг. ( о толпе) aparecer en masa

    все высыпа́тьли на у́лицу — todos irrumpieron en la calle

    3) разг. ( появиться) mostrarse (непр.), aparecer (непр.) vi

    на не́бе высыпа́тьли звёзды — el cielo se cubrió de estrellas

    на лице́ высыпа́тьла сыпь — brotó una erupción en la cara

    * * *
    I в`ысыпать
    сов.
    1) вин. п. verter (непр.) vt; derramar vt, esparcir vt ( рассыпать)
    2) разг. ( о толпе) aparecer en masa

    все вы́сыпали на у́лицу — todos irrumpieron en la calle

    3) разг. ( появиться) mostrarse (непр.), aparecer (непр.) vi

    на не́бе вы́сыпали звёзды — el cielo se cubrió de estrellas

    на лице́ вы́сыпала сыпь — brotó una erupción en la cara

    II высып`ать
    несов.
    1) вин. п. verter (непр.) vt; derramar vt, esparcir vt ( рассыпать)
    2) разг. ( о толпе) aparecer en masa

    все высыпа́тьли на у́лицу — todos irrumpieron en la calle

    3) разг. ( появиться) mostrarse (непр.), aparecer (непр.) vi

    на не́бе высыпа́тьли звёзды — el cielo se cubrió de estrellas

    на лице́ высыпа́тьла сыпь — brotó una erupción en la cara

    * * *
    v
    1) gener. aflorar (на коже), brotar (о сыпи и т.п.), derramar, esparcir (рассыпать), granular (о прыщах), salpullir (о сыпи), verter
    2) colloq. (î áîëïå) aparecer en masa, (ïîàâèáüñà) mostrarse, aparecervi

    Diccionario universal ruso-español > высыпать

  • 11 гнать

    гнать
    1. (стадо и т. п.) peli;
    2. (преследовать) persekuti;
    3. (торопить) rapidigi, urĝ(ig)i;
    4. (спирт и т. п.) distili;
    \гнаться 1. persekuti, postkuri;
    2. перен. разг. aspiri.
    * * *
    несов., вин. п.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. гонять)
    1) llevar vt; hacer correr; arrear vt, aguijar vt, aguijonear vt ( погонять)

    гнать ста́до — arrear al rebaño

    гнать ло́шадь — llevar (arrear) al caballo

    гнать ту́чи ( о ветре) — llevar las nubes

    гнать в хвост и в гри́ву прост.dar para ir pasando

    2) разг. (автомобиль и т.п.) llevar (conducir) a gran velocidad
    3) без доп., разг. ( спешить) apresurar vt, dar (meter) prisa
    4) ( преследовать зверя) perseguir (непр.) vt, acosar vt, ojear vt
    5) ( прогонять) echar vt, arrojar vt, expulsar vt

    гнать и́з дому — echar de casa

    гнать в ше́ю, гнать взаше́й прост. — echar (despedir) con cajas destempladas, poner de patitas en la calle

    * * *
    несов., вин. п.
    (движение опред.-напр. - ср. неопр.-напр. гонять)
    1) llevar vt; hacer correr; arrear vt, aguijar vt, aguijonear vt ( погонять)

    гнать ста́до — arrear al rebaño

    гнать ло́шадь — llevar (arrear) al caballo

    гнать ту́чи ( о ветре) — llevar las nubes

    гнать в хвост и в гри́ву прост.dar para ir pasando

    2) разг. (автомобиль и т.п.) llevar (conducir) a gran velocidad
    3) без доп., разг. ( спешить) apresurar vt, dar (meter) prisa
    4) ( преследовать зверя) perseguir (непр.) vt, acosar vt, ojear vt
    5) ( прогонять) echar vt, arrojar vt, expulsar vt

    гнать и́з дому — echar de casa

    гнать в ше́ю, гнать взаше́й прост. — echar (despedir) con cajas destempladas, poner de patitas en la calle

    * * *
    v
    1) gener. (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) (ïðåñëåäîâàáü) perseguir, (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) (ïðîãîñàáü) echar, acosar (лошадь), (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) aguijar, (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) aguijonear (погонять), (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) arrear, (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) arrojar, batir el soto, (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) dar (meter) prisa, (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) expulsar, (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) hacer correr, (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) llevar, (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) ojear (на охоте), (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) áåç äîï. ðàçã. (ñïåøèáü) apresurar, correr (tras de, detràs de)
    2) navy. dar caza
    3) colloq. (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) (àâáîìîáèëü è á. ï.) llevar (conducir) a gran velocidad, (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) (äîáèâàáüñà) perseguir, (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) (пытаться сравняться) igualarse, (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) buscar, (движение опред.-напр.-ср. неопред.-напр. гонять) correr (tras)
    4) hunt. ojear

    Diccionario universal ruso-español > гнать

  • 12 свежий

    све́ж||ий
    1. freŝa;
    2. (недавний) freŝdata;
    3. (прохладный) malvarmeta;
    \свежийо́ безл. estas freŝe.
    * * *
    прил.
    fresco; reciente ( недавний)

    све́жие проду́кты — productos frescos

    све́жий хлеб — pan tierno

    све́жее бельё — ropa limpia

    све́жий ветеро́к — vientecillo fresco, remusgo m

    све́жая ра́на — herida reciente

    све́жий но́мер газе́ты — periódico del día

    све́жая мысль — idea fresca

    све́жие кра́ски — colores frescos

    све́жий цвет лица́ — aspecto lozano

    со све́жими си́лами — con nuevas fuerzas

    по све́жим следа́м — por la pista reciente

    на све́жем во́здухе — al aire libre

    на у́лице све́жо́ — en la calle hace fresco, ha refrescado en la calle

    э́то све́жо́ в мое́й па́мяти — lo tengo muy fresco (reciente) en la memoria

    ••

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada

    на све́жую па́мять — con la memoria fresca

    вы́вести на све́жую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir, desenmascarar vt

    по све́жим следа́м — por las huellas frescas

    влить (внести́) све́жую струю́ — introducir (enriquecer con) una corriente nueva

    * * *
    прил.
    fresco; reciente ( недавний)

    све́жие проду́кты — productos frescos

    све́жий хлеб — pan tierno

    све́жее бельё — ropa limpia

    све́жий ветеро́к — vientecillo fresco, remusgo m

    све́жая ра́на — herida reciente

    све́жий но́мер газе́ты — periódico del día

    све́жая мысль — idea fresca

    све́жие кра́ски — colores frescos

    све́жий цвет лица́ — aspecto lozano

    со све́жими си́лами — con nuevas fuerzas

    по све́жим следа́м — por la pista reciente

    на све́жем во́здухе — al aire libre

    на у́лице све́жо́ — en la calle hace fresco, ha refrescado en la calle

    э́то све́жо́ в мое́й па́мяти — lo tengo muy fresco (reciente) en la memoria

    ••

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada

    на све́жую па́мять — con la memoria fresca

    вы́вести на све́жую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir, desenmascarar vt

    по све́жим следа́м — por las huellas frescas

    влить (внести́) све́жую струю́ — introducir (enriquecer con) una corriente nueva

    * * *
    1.
    gener. lozano, nuevo (о зелени, овощах), puro (о воздухе), reciente, verde
    2. adj
    gener. fresco, reciente (недавний)

    Diccionario universal ruso-español > свежий

  • 13 сторона

    сторон||а́
    1. (направление) flanko;
    в \сторонае́ ле́са flanke de arbaro;
    пойти́ в ра́зные сто́роны iri en diversajn flankojn;
    напра́виться в другу́ю сто́рону direktiĝi aliflanken;
    2. (местность) lando;
    3. (боковая часть, боковое пространство) flanko;
    сверну́ть в сто́рону sin turni flanken;
    держа́ться в \сторонае́ flankestari, sin teni flanke;
    окружи́ть со всех сторо́н ĉirkaŭi de ĉiuj flankoj;
    4. (поверхность предмета) flanko;
    лицева́я \сторона vizaĝa flanko;
    обра́тная \сторона dorsa flanko;
    5. геом. latero;
    6. (в споре;
    юр.) partio;
    7. (точка зрения) vidpunkto;
    ♦ на \сторонау eksteren, fremdloken;
    на \сторонае́ ekstere, fremdloke;
    со \сторонаы́ elekstere;
    я со свое́й \сторонаы́... miaflanke;
    говори́ть в сто́рону театр. flankendiri;
    оста́вить что́-л. в \сторонае́ lasi ion flanke;
    шу́тки в сто́рону! ŝercojn flanken!
    * * *
    ж. (мн. сто́роны, вин. п. ед. сто́рону)
    1) ( направление) lado m, parte f, dirección f

    пойти́ в ра́зные сто́роны — marchar en diferentes direcciones

    смотре́ть по сторона́м — mirar a todos lados (a todas direcciones)

    ве́тер ду́ет с восто́чной стороны́ — el viento sopla del Este

    2) (страна, местность) país m, parte f, tierra f

    родна́я сторона́ — suelo natal

    чужа́я сторона́ — tierra extraña

    в на́шей стороне́ — en nuestra tierra

    со́лнечная сторона́ у́лицы — parte soleada de la calle

    движе́ние по пра́вой стороне́ — la circulación por la derecha (de la calle)

    по ту сто́рону реки́ — al otro lado del río

    отложи́ть что́-либо в сто́рону — apartar vt, echar a un lado

    отойти́ в сто́рону — hacerse (apartarse) a un lado

    уклони́ться в сто́рону — apartarse, desviarse

    сверну́ть в сто́рону — volver (непр.) vi

    отозва́ть кого́-либо в сто́рону ( для разговора) — llamar a alguien aparte

    оста́вить в стороне́ — dejar a un lado

    держа́ться в стороне́ — mantenerse al margen, estar apartado

    лицева́я (пра́вая) сторона́ ( материи) — el derecho, la cara ( de la tela)

    ле́вая сторона́ ( материи) — revés m, reverso m, envés m

    лицева́я сторона́ до́ма — fachada f

    лицева́я сторона́ меда́ли — el anverso de la medalla

    обра́тная сторона́ меда́ли — el reverso de la medalla

    5) (в споре, в процессе и т.п.) parte f

    проти́вная сторона́ — parte adversa

    приня́ть чью́-либо сто́рону — abrazar la causa (de)

    стать на чью́-либо сто́рону — ponerse de parte (de), tomar el partido (de); adherirse a un bando

    перейти́ на чью́-либо сто́рону — pasarse (a)

    привле́чь на свою́ сто́рону — atraer a su bando

    быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte (de), defender (непр.) vt (a)

    он на на́шей стороне́ — le tenemos de nuestra parte

    Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны дип.las Altas Partes Contratantes

    обяза́тельства сторо́н — compromisos de las partes

    6) ( точка зрения) aspecto m

    обсуди́ть вопро́с со всех сторо́н — discutir la cuestión en todos sus (los) aspectos

    подойти́ к вопро́су с друго́й стороны́ — enfocar la cuestión desde otro punto de vista

    7) (отдельная черта, особенность) lado m, aspecto m, rasgo m, faceta f

    техни́ческая сторона́ — aspecto técnico

    юриди́ческая сторона́ де́ла — aspecto jurídico de la causa (del pleito)

    сторона́ де́ятельности — faceta de (la) actividad

    разли́чные сто́роны жи́зни — distintos aspectos de la vida

    8) (свойство, качество) lado m

    у него́ мно́го хоро́ших сторо́н — tiene muchos lados buenos (positivos)

    ••

    в сто́рону театр.aparte

    шу́тки в сто́рону! — ¡las bromas aparte!

    с мое́й стороны́ — por mi parte, en cuanto a mí

    э́то хорошо́ с его́ стороны́ — eso está bien por parte de él (por su parte)

    с одно́й стороны́..., с друго́й стороны́... — por un lado..., por otro lado...

    ро́дственник со стороны́ отца́ — pariente del lado paterno (por parte del padre)

    знать чью́-либо сла́бую сторону — conocer el punto flaco (de)

    истолкова́ть что́-либо в хоро́шую, плоху́ю сто́рону — interpretar algo positivamente, negativamente

    отпусти́ть на все четы́ре сто́роны — dar rienda suelta, dejar el campo libre; poner en plena libertad

    иска́ть что́-либо на стороне́ — buscar algo aparte (en otra parte)

    моё де́ло сторона́ — eso no es cuenta mía, esto no me atañe; ni mío es el trigo, ni mía es la cibera y muela quien quiera; ¡ahí me las den todas!

    * * *
    ж. (мн. сто́роны, вин. п. ед. сто́рону)
    1) ( направление) lado m, parte f, dirección f

    пойти́ в ра́зные сто́роны — marchar en diferentes direcciones

    смотре́ть по сторона́м — mirar a todos lados (a todas direcciones)

    ве́тер ду́ет с восто́чной стороны́ — el viento sopla del Este

    2) (страна, местность) país m, parte f, tierra f

    родна́я сторона́ — suelo natal

    чужа́я сторона́ — tierra extraña

    в на́шей стороне́ — en nuestra tierra

    со́лнечная сторона́ у́лицы — parte soleada de la calle

    движе́ние по пра́вой стороне́ — la circulación por la derecha (de la calle)

    по ту сто́рону реки́ — al otro lado del río

    отложи́ть что́-либо в сто́рону — apartar vt, echar a un lado

    отойти́ в сто́рону — hacerse (apartarse) a un lado

    уклони́ться в сто́рону — apartarse, desviarse

    сверну́ть в сто́рону — volver (непр.) vi

    отозва́ть кого́-либо в сто́рону ( для разговора) — llamar a alguien aparte

    оста́вить в стороне́ — dejar a un lado

    держа́ться в стороне́ — mantenerse al margen, estar apartado

    лицева́я (пра́вая) сторона́ ( материи) — el derecho, la cara ( de la tela)

    ле́вая сторона́ ( материи) — revés m, reverso m, envés m

    лицева́я сторона́ до́ма — fachada f

    лицева́я сторона́ меда́ли — el anverso de la medalla

    обра́тная сторона́ меда́ли — el reverso de la medalla

    5) (в споре, в процессе и т.п.) parte f

    проти́вная сторона́ — parte adversa

    приня́ть чью́-либо сто́рону — abrazar la causa (de)

    стать на чью́-либо сто́рону — ponerse de parte (de), tomar el partido (de); adherirse a un bando

    перейти́ на чью́-либо сто́рону — pasarse (a)

    привле́чь на свою́ сто́рону — atraer a su bando

    быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte (de), defender (непр.) vt (a)

    он на на́шей стороне́ — le tenemos de nuestra parte

    Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны дип.las Altas Partes Contratantes

    обяза́тельства сторо́н — compromisos de las partes

    6) ( точка зрения) aspecto m

    обсуди́ть вопро́с со всех сторо́н — discutir la cuestión en todos sus (los) aspectos

    подойти́ к вопро́су с друго́й стороны́ — enfocar la cuestión desde otro punto de vista

    7) (отдельная черта, особенность) lado m, aspecto m, rasgo m, faceta f

    техни́ческая сторона́ — aspecto técnico

    юриди́ческая сторона́ де́ла — aspecto jurídico de la causa (del pleito)

    сторона́ де́ятельности — faceta de (la) actividad

    разли́чные сто́роны жи́зни — distintos aspectos de la vida

    8) (свойство, качество) lado m

    у него́ мно́го хоро́ших сторо́н — tiene muchos lados buenos (positivos)

    ••

    в сто́рону театр.aparte

    шу́тки в сто́рону! — ¡las bromas aparte!

    с мое́й стороны́ — por mi parte, en cuanto a mí

    э́то хорошо́ с его́ стороны́ — eso está bien por parte de él (por su parte)

    с одно́й стороны́..., с друго́й стороны́... — por un lado..., por otro lado...

    ро́дственник со стороны́ отца́ — pariente del lado paterno (por parte del padre)

    знать чью́-либо сла́бую сторону — conocer el punto flaco (de)

    истолкова́ть что́-либо в хоро́шую, плоху́ю сто́рону — interpretar algo positivamente, negativamente

    отпусти́ть на все четы́ре сто́роны — dar rienda suelta, dejar el campo libre; poner en plena libertad

    иска́ть что́-либо на стороне́ — buscar algo aparte (en otra parte)

    моё де́ло сторона́ — eso no es cuenta mía, esto no me atañe; ni mío es el trigo, ni mía es la cibera y muela quien quiera; ¡ahí me las den todas!

    * * *
    n
    1) gener. (â ñïîðå, â ïðîöåññå è á. ï.) parte, (направление) lado, (страна, местность) paйs, aspecto, costado, dirección, mano, rasgo, tierra, bando (в войне, на манёврах), flanco, sentido
    2) navy. banda
    3) colloq. canto
    4) obs. partida
    5) liter. faceta
    6) law. parte
    7) geom. lado, lado (фигуры)

    Diccionario universal ruso-español > сторона

  • 14 шпалера

    ж.
    2) мн. шпале́ры (ряды деревьев, кустов) calle de árboles (de arbustos)
    3) мн. шпале́ры воен. filas f pl, hileras f pl

    выстра́ивать шпале́рами — formar calle

    4) мн. шпале́ры ( настенные) tapices m pl; papel m ( обои)
    * * *
    ж.
    2) мн. шпале́ры (ряды деревьев, кустов) calle de árboles (de arbustos)
    3) мн. шпале́ры воен. filas f pl, hileras f pl

    выстра́ивать шпале́рами — formar calle

    4) мн. шпале́ры ( настенные) tapices m pl; papel m ( обои)
    * * *
    n
    1) gener. espaldera, espalera, espaldar (для вьющихся растений)
    2) Chil. corrida

    Diccionario universal ruso-español > шпалера

  • 15 вразнос

    нареч. разг.

    торгова́ть вразно́с — vender en la calle

    торго́вля вразно́с — venta ambulante, buhonería f

    * * *
    adv

    Diccionario universal ruso-español > вразнос

  • 16 выбросить на улицу

    v
    1) gener. dejar en la calle, echar a la calle, poner de patitas en la calle (fam.)

    Diccionario universal ruso-español > выбросить на улицу

  • 17 вылетать

    вылета́ть, вы́лететь
    elflugi, forflugi, ekflugi;
    ♦ э́то совсе́м вы́летело у меня́ из головы́ pri tio ĉi mi tute forgesis.
    * * *
    несов.
    1) ( улетать) salir (непр.) vi ( volando), emprender (tomar) el vuelo

    самолёт вылета́тьл — el avión despegó (partió)

    3) ( вырываться) saltar vi, salir (непр.) vi ( con fuerza)

    про́бка вылета́тьла — saltó el tapón

    4) разг. ( выпадать) caerse (непр.)

    вылета́ть из рук — caerse de las manos

    вылета́ть из седла́ — caerse del caballo

    стёкла вы́летели — se desprendieron los cristales

    5) перен. разг. (стремительно выйти, выехать) salir (непр.) vi ( precipitadamente)

    вылета́ть пу́лей, стрело́й — salir como una bala, como una flecha

    6) прост. ( быть выгнанным) ser despedido, ser expulsado; ser plantado en la calle (fam.)
    ••

    вылета́ть из головы́ разг.irse de la cabeza

    вылета́ть в трубу́ разг. — salir por la ventana; quedarse asperges

    * * *
    несов.
    1) ( улетать) salir (непр.) vi ( volando), emprender (tomar) el vuelo

    самолёт вылета́тьл — el avión despegó (partió)

    3) ( вырываться) saltar vi, salir (непр.) vi ( con fuerza)

    про́бка вылета́тьла — saltó el tapón

    4) разг. ( выпадать) caerse (непр.)

    вылета́ть из рук — caerse de las manos

    вылета́ть из седла́ — caerse del caballo

    стёкла вы́летели — se desprendieron los cristales

    5) перен. разг. (стремительно выйти, выехать) salir (непр.) vi ( precipitadamente)

    вылета́ть пу́лей, стрело́й — salir como una bala, como una flecha

    6) прост. ( быть выгнанным) ser despedido, ser expulsado; ser plantado en la calle (fam.)
    ••

    вылета́ть из головы́ разг.irse de la cabeza

    вылета́ть в трубу́ разг. — salir por la ventana; quedarse asperges

    * * *
    v
    1) gener. (âúðúâàáüñà) saltar, (óëåáàáü) salir (volando), emprender (tomar) el vuelo, caerse
    2) liter. (стремительно выйти, выехать) salir (precipitadamente)
    3) simpl. (áúáü âúãñàññúì) ser despedido, ser expulsado, ser plantado en la calle (fam.)

    Diccionario universal ruso-español > вылетать

  • 18 вылететь

    вылета́ть, вы́лететь
    elflugi, forflugi, ekflugi;
    ♦ э́то совсе́м вы́летело у меня́ из головы́ pri tio ĉi mi tute forgesis.
    * * *
    сов.
    1) ( улетать) salir (непр.) vi ( volando), emprender (tomar) el vuelo

    самолёт вы́летел — el avión despegó (partió)

    3) ( вырываться) saltar vi, salir (непр.) vi ( con fuerza)

    про́бка вы́летела — saltó el tapón

    4) разг. ( выпадать) caerse (непр.)

    вы́лететь из рук — caerse de las manos

    вы́лететь из седла́ — caerse del caballo

    стёкла вы́летели — se desprendieron los cristales

    5) перен. разг. (стремительно выйти, выехать) salir (непр.) vi ( precipitadamente)

    вы́лететь пу́лей, стрело́й — salir como una bala, como una flecha

    6) прост. ( быть выгнанным) ser despedido, ser expulsado; ser plantado en la calle (fam.)
    ••

    вы́лететь из головы́ разг.irse de la cabeza

    вы́лететь в трубу́ разг. — salir por la ventana; quedarse asperges

    * * *
    сов.
    1) ( улетать) salir (непр.) vi ( volando), emprender (tomar) el vuelo

    самолёт вы́летел — el avión despegó (partió)

    3) ( вырываться) saltar vi, salir (непр.) vi ( con fuerza)

    про́бка вы́летела — saltó el tapón

    4) разг. ( выпадать) caerse (непр.)

    вы́лететь из рук — caerse de las manos

    вы́лететь из седла́ — caerse del caballo

    стёкла вы́летели — se desprendieron los cristales

    5) перен. разг. (стремительно выйти, выехать) salir (непр.) vi ( precipitadamente)

    вы́лететь пу́лей, стрело́й — salir como una bala, como una flecha

    6) прост. ( быть выгнанным) ser despedido, ser expulsado; ser plantado en la calle (fam.)
    ••

    вы́лететь из головы́ разг.irse de la cabeza

    вы́лететь в трубу́ разг. — salir por la ventana; quedarse asperges

    * * *
    v
    1) gener. (âúðúâàáüñà) saltar, (óëåáàáü) salir (volando), emprender (tomar) el vuelo, caerse
    2) liter. (стремительно выйти, выехать) salir (precipitadamente)
    3) simpl. (áúáü âúãñàññúì) ser despedido, ser expulsado, ser plantado en la calle (fam.)

    Diccionario universal ruso-español > вылететь

  • 19 выставить

    вы́став||ить
    1. (вперёд) elmeti, elstarigi, antaŭigi;
    2. (на выставке) ekspozicii, eksponi;
    3. (отметку) fiksi poenton;
    4. (наружу) elstarigi, meti eksteren;
    5. (прогнать) разг. forpeli, forigi;
    ♦ \выставить чью́-л. кандидату́ру proponi ies kandidatecon;
    \выставитька ekspozicio;
    зда́ние \выставитьки eksponejo;
    \выставитьля́ть см. вы́ставить.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( выдвинуть вперёд) sacar vt, alargar vt

    вы́ставить грудь — sacar el pecho

    вы́ставить но́гу — poner un pie delante

    2) ( наружу) sacar vt; poner fuera

    вы́ставить на во́здух — colocar (sacar) al aire libre

    3) ( вынуть) sacar vt, quitar vt

    вы́ставить ра́мы — quitar las (dobles) ventanas

    4) разг. ( выгнать) expulsar vt, echar vt, despachar vt; poner en la puerta de la calle
    5) ( поместить для обозрения) exponer (непр.) vt, poner de muestra, mostrar vt

    вы́ставить на прода́жу — poner a la venta

    вы́ставить напока́з — hacer ostentación de algo, exhibir vt

    6) (поставить охрану, караул) montar vt ( la guardia)

    вы́ставить часовы́х — poner los centinelas

    7) (предложить, выдвинуть) presentar vt; aducir (непр.) vt (доводы, доказательства)

    вы́ставить кандидату́ру — presentar una candidatura

    вы́ставить предложе́ние — proponer (непр.) vt

    вы́ставить тре́бования — presentar demandas

    вы́ставить в хоро́шем (плохо́м) све́те ( кого-либо) — presentar de color de rosa (con colores negros) (a)

    вы́ставить в смешно́м ви́де ( кого-либо) — poner en ridículo (a), ridiculizar vt

    вы́ставить дурако́м ( кого-либо) — hacer pasar por tonto (a)

    9) ( поставить) poner (непр.) vt

    вы́ставить отме́тки — poner notas (calificaciones), calificar vt

    вы́ставить да́ту на чём-либо — datar vt, fechar vt

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( выдвинуть вперёд) sacar vt, alargar vt

    вы́ставить грудь — sacar el pecho

    вы́ставить но́гу — poner un pie delante

    2) ( наружу) sacar vt; poner fuera

    вы́ставить на во́здух — colocar (sacar) al aire libre

    3) ( вынуть) sacar vt, quitar vt

    вы́ставить ра́мы — quitar las (dobles) ventanas

    4) разг. ( выгнать) expulsar vt, echar vt, despachar vt; poner en la puerta de la calle
    5) ( поместить для обозрения) exponer (непр.) vt, poner de muestra, mostrar vt

    вы́ставить на прода́жу — poner a la venta

    вы́ставить напока́з — hacer ostentación de algo, exhibir vt

    6) (поставить охрану, караул) montar vt ( la guardia)

    вы́ставить часовы́х — poner los centinelas

    7) (предложить, выдвинуть) presentar vt; aducir (непр.) vt (доводы, доказательства)

    вы́ставить кандидату́ру — presentar una candidatura

    вы́ставить предложе́ние — proponer (непр.) vt

    вы́ставить тре́бования — presentar demandas

    вы́ставить в хоро́шем (плохо́м) све́те ( кого-либо) — presentar de color de rosa (con colores negros) (a)

    вы́ставить в смешно́м ви́де ( кого-либо) — poner en ridículo (a), ridiculizar vt

    вы́ставить дурако́м ( кого-либо) — hacer pasar por tonto (a)

    9) ( поставить) poner (непр.) vt

    вы́ставить отме́тки — poner notas (calificaciones), calificar vt

    вы́ставить да́ту на чём-либо — datar vt, fechar vt

    * * *
    v
    1) gener. (выдвинуть вперёд) sacar, (поместить для обозрения) exponer, (поставить охрану, караул) montar (la guardia), (ïîñáàâèáü) poner, (предложить, выдвинуть) presentar, aducir (доводы, доказательства), alargar, mostrar, poner de muestra, poner fuera, quitar
    2) colloq. (âúãñàáü) expulsar, (представить в каком-л. виде) presentar, despachar, echar, poner en la puerta de la calle

    Diccionario universal ruso-español > выставить

  • 20 вышвырнуть

    вышвы́ривать, вы́швырнуть
    разг. elĵeti, elpuŝi, forpuŝi, forigi.
    * * *
    сов., вин. п., разг.
    arrojar vt, echar fuera; poner de patitas en la calle
    * * *
    сов., вин. п., разг.
    arrojar vt, echar fuera; poner de patitas en la calle
    * * *
    v
    colloq. arrojar, echar fuera, poner de patitas en la calle

    Diccionario universal ruso-español > вышвырнуть

См. также в других словарях:

  • Calle 7 — Saltar a navegación, búsqueda Calle 7 Título Calle 7 Género Juvenil familiar Presentado por Martín Cárcamo Jean Philippe Cretton País de origen …   Wikipedia Español

  • calle — (Del lat. callis, senda, camino). 1. f. En una población, vía entre edificios o solares. 2. Exterior urbano de los edificios. Me voy a la calle para despejarme. 3. Camino entre dos hileras de árboles o de otras plantas. 4. En ciertos juegos de… …   Diccionario de la lengua española

  • calle — calle, calle (camino) de la amargura expr. experiencia estresante y angustiosa. ❙ «Vive con la abuela a la que trae por la calle de la amargura.» Gomaespuma, Familia no hay más que una. ❙ «Lo traía por la calle de la amargura, diciéndole siempre… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • calle — sustantivo femenino 1. Vía dentro de una población, generalmente limitada por dos filas de edificios: Sole vive en una calle céntrica. 2. (no contable) Conjunto de una población formado por las vías públicas, plazas y otros espacios al aire libre …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Calle — means street in Spanish. Street soccer is also commonly referred to as Calle .Calle can also refer to the following items:People*Humberto De la Calle *Calle Johansson *Calle Jularbo *Andres Garcia La Calle *Sophie CalleMusic and media*Calle 54, a …   Wikipedia

  • Calle — steht für: einen schwedischen männlichen Vornamen, siehe Calle (Vorname) die spanische Bezeichnung für Straße Calle ist der Name folgender Orte: Calle (Meschede), ein Ortsteil der Gemeinde Meschede in Nordrhein Westfalen Calle (Iserlohn), ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Calle 50 — Saltar a navegación, búsqueda Calle 50 Ciudad de Panamá,   Panamá …   Wikipedia Español

  • Calle 13 — bei einem Konzert in Venezuela (2009) Calle 13 ist ein puerto ricanisches Reggaeton Duo, das mit dem Song Atrévete te te! bekannt wurde. Die Band besteht aus René Pérez Joglar (* 23. Februar 1978 in Hato Rey, Puerto Rico) und seinem Halbbruder… …   Deutsch Wikipedia

  • Calle 13 — Saltar a navegación, búsqueda Calle 13 puede tener varios significados: Calle 13, banda de música urbana originaria de Puerto Rico; Calle 13, canal de televisión de España. Obtenido de Calle 13 Categoría: Wikipedia:Desambiguación …   Wikipedia Español

  • Calle 54 — Saltar a navegación, búsqueda Calle 54 es una película española dirigida por Fernando Trueba. Calle 54 Título Calle 54 Ficha técnica Dirección Fernando Trueba Producción …   Wikipedia Español

  • Calle 13 — Calle 13 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»