-
1 calca
-
2 calça
-
3 meia-calça
collant.* * *[͵meja`kawsa]Substantivo feminino(plural: meias-calças)collants masculin pluriel (en laine)* * *nome femininocollant m. -
4 saia-calça
[͵saja`kawsa]Substantivo feminino(plural: saias-calça)jupe-culotte féminin* * *nome femininojupe-culotte -
5 gasto
gas.to* * *gasto, ta[`gaʃtu, ta]Verbo particípio passado → gastarAdjetivo (dinheiro) dépensé(e)(calças, sapatos) usé(e)(água, eletricidade) consommé(e)Substantivo masculino dépense féminin* * *adjectivo2 (objecto, piso) uséas tuas calça estão gastas de tanto rastejar pelo chãoton pantalon est usé à force de ramper par terreépuisé -
6 meia
mei.a[m‘ejə] sf bas. meia curta ou três-quartos chaussette. meia-calça collant. meia soquete socquette. um par de meias une paire de chaussettes.* * *[`meja]Substantivo feminino (seis) six* * *nome femininochaussettefaire quelque chose moitié moitié -
7 veludo
ve.lu.do[vel‘udu] sm velours. calça de veludo / pantalon de velours.* * *[ve`ludu]Substantivo masculino velours masculin* * *nome masculinovelours -
8 MACEHUALTOCAITL
mâcêhualtôcâitl:Nom indigène (acception coloniale).Nom personnel, par opposition au nom calendaire ou au titre. El nombre indigena, en contrasto con el nombre de pila se llama en algunos casos 'maceualtoca', en otros 'yn nican ytoca', 'nombre de aqui'. 'Maceualtoca' puede haber sido una expression prehispanica para el nombre personal en contraste con los nombres calendaricos o de titulos. O bien puede tratarse de una calca de 'gentil' combinando los significados de gente y de pagano. Como nahuatismo aparece en el cakchiquel 'mezcualbi'.Carrasco 1964c,3269. Pedro Carrasco ECN10,238 note 1.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACEHUALTOCAITL
-
9 fitta
fitta s.f. 1. ( dolore acuto) douleur, élancement m.: sentire una fitta alla testa avoir une douleur à la tête; avere delle fitte all'addome avoir des douleurs au ventre. 2. ( intercostale) douleur: ho delle fitte intercostali j'ai des douleurs intercostales. 3. ( al torace) point m. de côté. 4. ( rar) (folla, calca) foule, amas m. -
10 pigia pigia
-
11 rompere
rompere v. (pres.ind. rómpo; p.rem. rùppi; p.p. rótto) I. tr. 1. casser, ( lett) briser: rompere un bastone in due casser un bâton en deux; rompere una gamba a qcu. casser une jambe à qqn; rompere un bicchiere casser un verre. 2. (lacerare, stracciare) déchirer: rompere i pantaloni déchirer son pantalon. 3. (far saltare, spezzare) rompre, casser: rompere le catene rompre les chaînes. 4. ( sfondare) détruire: il fiume ha rotto gli argini la rivière a détruit les digues, la rivière a emporté les digues. 5. (fendere, aprirsi un varco) fendre: rompere la calca fendre la foule. 6. ( guastare) dérégler, casser: rompere un giocattolo casser un jouet. 7. ( fig) ( interrompere) rompre, briser, interrompre: rompere le relazioni diplomatiche rompre les relations diplomatiques; rompere le trattative rompre les négociations; rompere il digiuno rompre le jeûne; rompere un patto rompre un pacte. 8. (assol.) ( pop) emmerder, casser les pieds: non rompere! ne me casse pas les pieds! II. intr. (aus. avere) 1. rompre: ha rotto già da tempo con la famiglia il a rompu avec sa famille depuis longtemps. 2. ( prorompere) éclater, fondre: rompere in lacrime éclater en sanglots, fondre en larmes. III. prnl. rompersi 1. se casser: il bastone si è rotto le bâton s'est cassé. 2. ( andare in pezzi) se casser, se briser. 3. ( strapparsi) se déchirer. 4. ( guastarsi) se dérégler, se détraquer, tomber en panne: l'orologio si è rotto la montre s'est détraquée, la montre est tombée en panne. 5. (fig,colloq) ( seccarsi) en avoir marre (di de). -
12 stretta
stretta s.f. 1. ( abbraccio) étreinte: liberarsi dalla stretta del nemico se libérer de l'étreinte de l'ennemi. 2. ( lo stringere) serrage m.: dare una stretta serrer; dare una stretta a un bullone serrer un boulon. 3. ( lo stringersi) resserrement m., rétrécissement m.: dopo la curva c'è una stretta pericolosa après le virage il y a un rétrécissement dangereux. 4. ( fig) (turbamento, emozione) serrement m. 5. ( fig) ( calca) presse, cohue: sottrarsi alla stretta della folla échapper à la cohue, se soustraire à la presse de la foule. 6. ( fig) ( punto conclusivo) conclusion: essere alla stretta finale être à la conclusion. 7. ( fig) ( situazione difficile) situation difficile, mauvaise passe: ci troviamo in una stretta dolorosa nous nous trouvons dans une situation douloureuse. 8. ( Geog) gorge, défilé m.: le strette delle Termopili le défilé des Thermopyles. 9. ( Mus) strette.
См. также в других словарях:
călca — CĂLCÁ, calc, vb. I. I. 1. intranz. A pune piciorul pe ceva sau pe undeva; a păşi. ♢ expr. A călca din pod (sau de sus) = a umbla ţanţoş, trufaş. A călca în străchini = a umbla neatent, a fi stângaci; a face gafe. A călca pe urmele cuiva = a avea… … Dicționar Român
calca — s.f. [der. di calcare3]. [moltitudine fitta di gente] ▶◀ assembramento, folla, moltitudine, (fam.) pigia pigia, ressa. ● Espressioni: fare calca ▶◀ accalcarsi, affollarsi … Enciclopedia Italiana
calca — s. f. Ato de calcar. • Confrontar: calça … Dicionário da Língua Portuguesa
calça — s. f. 1. O mesmo que calças. 2. Sinal que se põe no sanco da galinha para a conhecerem. 3. Malha branca nas mãos ou nos pés dos equídeos, acima da coroa dos cascos. ‣ Etimologia: derivado regressivo de calçar • Confrontar: calca … Dicionário da Língua Portuguesa
calca — calca. (De calcar, pisar). f. Acción y efecto de pisar. || 2. Huella que queda al pisar … Enciclopedia Universal
calca — CALCÁ vb. I. v. calchia. Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DN … Dicționar Român
calca — (De calcar, pisar). 1. f. Acción y efecto de pisar. 2. Huella que queda al pisar … Diccionario de la lengua española
Calca — Original name in latin Calca Name in other language Calca, Colca State code PE Continent/City America/Lima longitude 13.33333 latitude 71.95 altitude 2924 Population 9179 Date 2012 07 19 … Cities with a population over 1000 database
calca — càl·ca s.f. CO folla di persone ammassate che si spingono: fendere la calca, farsi largo tra la folla Sinonimi: baraonda, carnaio, ressa. {{line}} {{/line}} DATA: 2Є metà XIII sec. ETIMO: der. di 3calcare … Dizionario italiano
calca- — 1càl·ca conf. che calca, che serve a calcare: calcafogli, calcalettere {{line}} {{/line}} ETIMO: da 3calcare. 2càl·ca conf. var. → 1calco … Dizionario italiano
calca-mar — s. m. O mesmo que calca mares. • Plural: calca mares … Dicionário da Língua Portuguesa