-
1 contro
contro I. prep. ( devant un pronom personnel fort contro s'utilise avec la préposition di; devant un pronom personnel faible contro devient un adverbe et se place après le verbe; dans certains cas, devant un nom ou un pronom, contro s'utilise avec la préposition a). 1. (opposizione, ostilità) contre: ostilità contro una persona hostilité contre une personne; contro la mia volontà contre ma volonté; quello che fai è contro i tuoi interessi ce que tu fais va contre tes intérêts; combattere contro il nemico se battre contre l'ennemi; gli si sono rivoltati tutti contro ils se sont tous révoltés contre lui. 2. ( per indicare una difesa) contre: assicurarsi contro gli infortuni s'assurer contre les accidents. 3. (rif. a malattie) contre: una cura contro l'AIDS un traitement contre le sida. 4. ( in direzione opposta) contre: contro vento contre le vent. 5. (addosso, urtando con) contre: ha battuto la testa contro il muro il s'est cogné la tête contre le mur; la macchina è andata a sbattere contro l'albero la voiture est allée s'écraser contre l'arbre. 6. ( verso) vers, contre; ( di fronte) contre; ( con ostilità) à, contre: l'ho visto venirmi contro je l'ai vu venir vers moi; stava voltato contro la parete il était tourné contre le mur; tirare una pietra contro qcu. jeter une pierre à qqn. 7. ( poggiato a) contre: ha appoggiato il bastone contro il muro il a posé sa canne contre le mur. 8. ( rispetto a) contre: ci saranno quattro milioni di emigranti contro gli attuali due il y aura quatre millions d'émigrants contre deux actuellement. 9. ( Sport) contre, oppure non si traduce: Roma contro Lazio Rome contre Lazio, Rome - Lazio. 10. ( Comm) contre, sur: pagamento contro assegno paiement contre remboursement; contro ricevuta contre reçu; contro pagamento contre paiement. II. avv. contre (a qcs. qqch.): tutti hanno votato contro tout le monde a voté contre. III. s.m. contre: esaminare il pro e il contro (o i pro e i contro) peser le pour et le contre. -
2 contro-buffet
Vedere controbuffè. -
3 cozzare
cozzare v. ( còzzo) I. intr. (aus. avere) 1. ( urtare violentemente) heurter tr. (contro qcs. qqch.): nel buio ho cozzato contro il muro j'ai heurté le mur dans l'obscurité; l'automobile ha cozzato contro un albero la voiture a percuté un arbre. 2. ( percuotere con le corna) foncer ( contro contre): il montone ha cozzato contro il muro le bélier a foncé contre le mur. 3. ( fig) ( essere in contraddizione) heurter tr. (contro qcs., con qcs. qqch.): le tue affermazioni cozzano contro (o con) l'evidenza tes affirmations heurtent l'évidence; le nostre idee cozzano ( tra di loro) nos idées s'opposent, nos idées sont en conflit; questi due colori cozzano tra loro ces deux couleurs jurent. II. prnl. cozzarsi ( fig) ( litigare) se heurter. III. prnl.recipr. cozzarsi ( urtarsi violentemente) se heurter, se percuter: le due automobili si sono cozzate all'incrocio les deux voitures se sont percutées au carrefour. -
4 scagliare
I. scagliare v. ( scàglio, scàgli) I. tr. 1. lancer, jeter: scagliare sassi lancer des pierres. 2. ( fig) lancer: scagliare ingiurie contro qcu. lancer des injures à qqn. II. prnl. scagliarsi 1. se jeter, se lancer ( contro contre, sur): si scagliò contro l'avversario il se jeta contre son adversaire, il se jeta sur son adversaire. 2. ( fig) ( inveire) accabler tr. (contro qcu. qqn), abreuver tr. (contro qcu. qqn): scagliarsi contro qcu. coprendolo di insulti accabler qqn d'injures, abreuver qqn d'injures. II. scagliare v. ( scàglio, scàgli) I. tr. ( ridurre in scaglie) écailler. II. prnl. scagliarsi ( rompersi in scaglie) s'écailler. -
5 ritorcere
ritorcere v. (pres.ind. ritòrco, ritòrci; p.rem. ritòrsi; p.p. ritòrto) I. tr. 1. retordre, tordre de nouveau. 2. ( fig) ( rivolgere contro) retourner: ritorcere un argomento contro qcu. retourner un argument contre qqn. 3. ( Tess) retordre. II. prnl. ritorcersi 1. se tordre. 2. ( fig) ( rivolgersi contro) se retourner ( contro contre): tutte le tue accuse si ritorcono contro di te toutes tes accusations se retournent contre toi. -
6 sbattere
sbattere v. ( sbàtto) I. tr. 1. ( battere) battre, secouer: sbattere i tappeti battre les tapis. 2. ( agitare) agiter, secouer. 3. ( urtare) cogner, frapper, taper, battre, heurter: sbattere il naso contro la porta se cogner le nez contre la porte. 4. ( scaraventare) jeter: la tempesta sbatté la nave contro gli scogli la tempête jeta le bateau contre les rochers. 5. ( chiudere violentemente) claquer, battre: sbattere l'uscio in faccia a qcu. claquer la porte au nez de qqn. 6. ( Gastron) battre: sbattere le uova battre les œufs; sbattere la panna battre la crème. 7. ( colloq) ( trasferire) transférer, envoyer, expédier: lo hanno sbattuto in una città di provincia il a été expédié dans une ville de province. 8. ( Giorn) ( presentare in modo scandalistico) étaler, grossir: sbattere una notizia in prima pagina étaler une nouvelle en première page. 9. (fig,colloq) ( rendere smorto) pâlir, rendre pâle, blêmir: questa tinta ti sbatte cette couleur te pâlit, cette couleur te rend pâlotte. 10. ( volg) ( possedere carnalmente) baiser, niquer. II. intr. (aus. avere) 1. claquer, battre: la porta sbatte la porte claque. 2. ( andare a urtare) percuter tr. (contro qcs. qqch.), heurter tr. (contro qcs. qqch.): ha sbattuto con la macchina contro un muro sa voiture a percuté un mur. 3. ( Mar) faseyer. III. prnl. sbattersi ( colloq) 1. ( gettarsi) se jeter: sbattersi sul letto se jeter sur son lit. 2. ( darsi da fare) se décarcasser, se donner du mal... -
7 urtare
urtare v. ( ùrto) I. tr. 1. heurter ( contro contre, à): urtare il capo contro il muro heurter sa tête contre le mur; mi ha urtato con il paraurti il m'a heurté avec son pare-chocs. 2. ( dare uno spintone) bousculer: non urtarmi, sto scrivendo ne me bouscule pas, je suis en train d'écrire. 3. ( fig) ( indispettire) énerver, ( colloq) mettre les nerfs en boule: la sua insistenza mi urta son insistance m'énerve. 4. ( fig) ( provocare) provoquer. II. intr. (aus. avere) 1. se heurter ( contro à, contre), heurter tr. (contro qcs. qqch.): urtare contro un albero se heurter à un arbre, heurter un arbre. 2. ( fig) ( imbattersi) se heurter (in à): urtare in difficoltà se heurter à des difficultés. III. prnl.recipr. urtarsi 1. se heurter. 2. ( fig) ( venire a contrasto) se brouiller: si sono urtati per una questione di soldi ils se sont brouillés pour une histoire d'argent. 3. (scontrarsi: rif. a cose o mezzi) se heurter: i due automezzi si sono urtati frontalmente les deux véhicules se sont heurtés de front. IV. prnl. urtarsi ( irritarsi) se fâcher, s'irriter: si urta per un nonnulla il se fâche pour un rien. -
8 combattere
combattere v. ( combàtto) I. intr. (aus. avere) 1. combattre: combattere contro il nemico combattre contre l'ennemi, combattre l'ennemi; combattere per la patria combattre pour la patrie. 2. ( fig) combattre ( contro contre), se battre (contro, con contre, avec): combattere per un'idea se battre pour une idée; combattere contro la malattia combattre la maladie; combattere con i creditori se battre avec ses créanciers. II. tr. 1. combattre: combattere una battaglia livrer une bataille. 2. ( fig) combattre, lutter contre: i medici cercano di combattere l'epidemia di influenza les médecins essaient de combattre l'épidémie de grippe; combattere l'ignoranza combattre l'ignorance. III. prnl.recipr. combattersi combattre intr.: i due eserciti si sono combattuti a lungo les deux armées ont combattu longuement. -
9 immunizzare
immunizzare v. ( immunìzzo) I. tr. 1. ( Med) immuniser (contro, da contre). 2. ( fig) ( proteggere) immuniser (contro, da contre), vacciner ( contro contre). II. prnl. immunizzarsi 1. ( Med) s'immuniser (contro, da contre). 2. ( fig) ( proteggersi) s'immuniser, être immunisé. -
10 inveire
inveire v.intr. ( inveìsco, inveìsci; aus. avere) déblatérer ( contro contre), invectiver tr. (contro qcs. qqch.): inveiva contro il governo il déblatérait contre le gouvernement; inveire contro i passanti invectiver les passants. -
11 lottare
lottare v.intr. ( lòtto; aus. avere) 1. lutter, combattre, se battre: lottare contro i nemici lutter contre l'ennemi; lottare contro le onde lutter contre les vagues. 2. (per diritti, cause e sim.) se battre, lutter: lottare per i propri diritti se battre pour ses droits; lottare per una buona causa se battre pour une bonne cause. 3. ( fig) se battre, lutter: lottare contro la miseria se battre conte la misère; lottare contro la morte lutter contre la mort. 4. ( Sport) lutter. -
12 premunire
premunire v. ( premunìsco, premunìsci) I. tr. 1. ( munire anticipatamente) fortifier. 2. ( mettere in guardia) prémunir ( contro contre). 3. ( fig) prémunir, protéger, préserver. II. prnl. premunirsi 1. se munir (di de): premunirsi del biglietto se munir du ticket. 2. ( fig) ( proteggersi) se prémunir ( contro contre), se protéger ( contro contre): premunirsi contro una malattia se protéger contre une maladie. -
13 schierare
schierare v. ( schièro) I. tr. 1. ( Mil) ranger, déployer: schierare l'esercito déployer l'armée; schierare in battaglia ranger en bataille. 2. ( estens) ( disporre in file) disposer, ranger. 3. ( Sport) ( far scendere in campo) aligner: schierare in campo una squadra aligner une équipe sur le terrain. II. prnl. schierarsi 1. ( Mil) se ranger: la fanteria si schierò per l'attacco l'infanterie se rangea pour l'attaque. 2. ( fig) ( prendere posizione a favore) se ranger (con, dalla parte di du côté de), prendre parti (con, dalla parte di pour): schierarsi dalla parte del più debole se ranger du côté du plus faible. 3. ( fig) ( prendere posizione contro) s'opposer ( contro à), prendre parti ( contro contre): schierarsi contro gli esperimenti sugli animali s'opposer aux expérimentations animales. -
14 stagliare
stagliare v. ( stàglio, stàgli) I. tr. ( rar) ( tagliare irregolarmente) découper. II. prnl. stagliarsi ( profilarsi) se détacher (contro, nel sur), se découper (contro, nel sur), se dessiner (contro, nel sur): stagliarsi contro il cielo se détacher sur le ciel, se découper sur le ciel. -
15 appellare
appellare v. ( appèllo) I. tr. ( lett) appeler. II. prnl. appellarsi 1. faire appel (a à): appellarsi alla generosità di qcu. faire appel à la générosité de qqn. 2. ( Dir) faire appel (da, contro contre), appeler (da, contro de): appellarsi contro una sentenza faire appel contre un jugement. -
16 assicurare
assicurare v. ( assicùro) I. tr. 1. ( garantire) assurer, garantir: assicurare l'avvenire dei propri figli assurer l'avenir de ses enfants; assicurare il collegamento assurer la liaison. 2. (promettere, affermare con sicurezza) assurer, certifier: assicurare qcs. a qcu. assurer qqn de qqch.; mi ha assicurato che non sarebbe partito il m'a assuré qu'il ne partait pas; ti assicuro che non è vero je t'assure que ce n'est pas vrai. 3. (fermare, legare) attacher, fixer: assicurare la porta fixer la porte; assicurare una fune a un albero attacher une corde à un arbre. 4. ( Assic) assurer: assicurare la casa contro gli incendi assurer sa maison contre les incendies; assicurare un carico assurer un chargement. 5. ( Post) charger: vorrei assicurare questa lettera je souhaiterais charger cette lettre. II. prnl. assicurarsi 1. ( accertarsi) s'assurer: assicurati che tutto sia pronto assure-toi que tout soit prêt; vorrei assicurarmi della verità di quanto asserisci je voudrais m'assurer de la vérité de tes propos. 2. ( farsi riservare) s'assurer: assicurarsi una copia di un libro s'assurer d'obtenir la copie d'un livre. 3. (fissarsi, legare) s'attacher: assicurarsi a una corda s'attacher à une corde. 4. ( Assic) s'assurer ( contro contre): assicurarsi contro i furti s'assurer contre le vol. -
17 imprecare
-
18 procedere
I. procedere v.intr. (pres.ind. procèdo; p.rem. procedètti; p.p. procedùto; aus. essere/avere) 1. ( avanzare) avancer (aus. avoir): procedere lentamente avancer lentement. 2. ( seguire il proprio corso) avancer (aus. avoir): i lavori procedono bene les travaux avancent bien; tutto procede bene tout marche parfaitement. 3. ( continuare) avancer (aus. avoir): procedere nell'indagine avancer dans l'enquête; procedere nella trattazione di un argomento avancer dans le traitement d'un sujet; prego, proceda pure je vous en prie, allez-y. 4. (agire, comportarsi) agir (aus. avoir), procéder (aus. avoir), se comporter: non mi piace il suo modo di procedere je n'aime pas sa façon de procéder; come volete procedere al riguardo? comment pensez-vous agir à ce propos? 5. ( dare inizio) procéder (aus. avoir): procedere alla votazione procéder au vote. 6. ( Dir) procéder ( contro contre; aus. avoir), poursuivre tr. (contro qcu. qqn): procedere contro i trasgressori poursuivre les transgresseurs. 7. ( lett) ( derivare) procéder (aus. avoir): ( Teol) lo Spirito Santo procede dal Padre e dal Figlio le Saint-Esprit procède du Père et du Fils. II. procedere s.m. ( il passare) progression f. -
19 recalcitrare
recalcitrare v.intr. ( recàlcitro; aus. avere) 1. regimber, ruer, se cabrer. 2. ( fig) regimber (a, contro devant), se rebiffer (a, contro contre), se cabrer (a, contro devant): recalcitrare di fronte alla disciplina se rebiffer contre la discipline. -
20 reclamare
reclamare v. ( reclàmo) I. intr. (aus. avere) se plaindre ( contro de), protester ( contro contre): reclamare contro un'ingiustizia protester contre une injustice. II. tr. 1. ( richiedere) réclamer, exiger: reclamare il pagamento di un debito exiger le paiement d'une dette. 2. ( rivendicare) revendiquer, réclamer. 3. ( fig) ( abbisognare) nécessiter, exiger: la situazione reclama maggiore attenzione la situation nécessite plus d'attention.
См. также в других словарях:
contro — [lat. contra ]. ■ prep. 1. a. [per indicare opposizione, ostilità, contrasto: i Romani combatterono c. i Cartaginesi ; agire c. la volontà del padre ] ▶◀ (non com.) avverso, in opposizione a. ▲ Locuz. prep.: contro voglia [anche in grafia unita]… … Enciclopedia Italiana
contro- — (o contra ). Prep. contro, usata come pref. in molte parole composte nelle quali indica opposizione, movimento o direzione contraria, reazione, replica, contrapposizione, controllo, verifica, rinforzo, aggiunta … Enciclopedia Italiana
contro- — {{hw}}{{contro }}{{/hw}}(contr davanti a vocale) pref. : indica: opposizione, replica (contrattacco, controquerela, controsenso); movimento, direzione contraria (contropelo, controvento); contrapposizione (contrordine); sostituzione… … Enciclopedia di italiano
contro — interj. s. m. [Marinha] Voz de comando ao homem do leme para arribar … Dicionário da Língua Portuguesa
contro — (izg. kȍntra) DEFINICIJA 1. v. kontra 2. v. kontra 3. ž glazb. a. kratica za contratenor b. donja oktava (od 16. st.) ETIMOLOGIJA tal. ← lat.: protiv … Hrvatski jezični portal
contro — 1cóntro prep., avv., s.m.inv. FO 1. prep., indica avversione, contrasto, opposizione: combattere contro i nemici; fare qcs. contro le opinioni, il parere, la volontà di qcn.; essere, stare, mettersi contro qcn.; agire contro la legge; votare… … Dizionario italiano
contro — {{hw}}{{contro}}{{/hw}}A prep. ( unito ai pron. pers. atoni, si pospone al v. , e allora assume valore avverbiale: gli andò –c ) 1 Indica opposizione, contrasto, ostilità: ha agito contro il mio parere; la nostra squadra giocherà contro la… … Enciclopedia di italiano
contro — A prep. 1. avverso (raro) CONTR. a favore, secondo 2. verso, addosso a 3. di fronte, davanti, di faccia CONTR. di dietro, di schiena B avv. in opp … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
contro-buffet — {{hw}}{{contro buffet}}{{/hw}}s. m. inv. Mobile posto dirimpetto al buffet, di cui ripete la forma … Enciclopedia di italiano
contro-stimulant — ⇒CONTRE STIMULANT, CONTRO STIMULANT, subst. masc. MÉD., vx. Médicament, médication qui abaisse la stimulation, l excitation. Comparer la doctrine des médecins français à celle de M. Razori, qui a inventé le système des contre stimulants (STENDHAL … Encyclopédie Universelle
contro- — cón·tro pref. 1. contrasto, opposizione, usato produttivamente davanti a sostantivi, aggettivi, verbi | davanti a sostantivi può indicare un azione contraria ma dello stesso tipo di quella indicata dal sostantivo di base: contrattacco,… … Dizionario italiano