Перевод: с польского на немецкий

с немецкого на польский

być+otwartym+na+coś

  • 1 offen

    offen ['ɔfən]
    I. adj
    1) ( nicht zu) otwarty
    \offen haben Geschäft: być czynnym
    ein \offenes Haus ( fig) otwarty dom ( przen)
    2) ( nicht verheilt) Wunde otwarty; Bein ropiejący
    3) ( nicht zusammengebunden) Haare rozpuszczony
    4) ( unerledigt) Rechnung nieuregulowany; Entscheidung niepowzięty; Frage bez odpowiedzi; Konflikt nierozwiązany
    5) ( unentschieden) Rennen nierozstrzygnięty
    noch ist alles \offen jeszcze wszystko [jest] możliwe
    jdm gegenüber \offen sein być z kimś szczerym
    für etw \offen sein być otwartym na coś
    7) ( deutlich) Protest widoczny, wyraźny
    8) ( frei zugänglich) Hafen, Sitzung otwarty; Gelände nieogrodzony
    10) ( DIAL nicht abgepackt) Ware niezapakowany
    11) ( angebrochen) Flasche otwarty
    II. adv
    1) ( deutlich) zutage treten wyraźnie
    2) ( lose)
    die Haare \offen tragen nosić rozpuszczone włosy
    4) \offen gesagt" gestanden] szczerze mówiąc, prawdę powiedziawszy

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > offen

  • 2 weit

    weit [vaɪt]
    I. adj
    1) ( breit) Schuhe szeroki
    etw \weiter machen rozszerzać [ perf rozszerzyć] coś
    2) ( lang) Strecke długi; Meer bezkresny
    ist es noch \weit [bis zum Hotel]? czy daleko jeszcze [do hotelu]?
    es ist noch \weit [bis zum Sommer] jeszcze daleko [do lata]
    II. adv
    1) (breit o. lang) gehen daleko
    \weit offen [stehen] [być] otwartym szeroko [o na oścież]
    fünf Meter \weit springen skoczyć w dal pięć metrów
    zehn Kilometer \weit marschieren maszerować [ perf prze-] dziesięć kilometrów
    hast du es noch sehr \weit [nach Hause]? czy masz jeszcze bardzo daleko [do domu]?
    so \weit sein być gotowym
    \weit nach zehn Uhr dawno po dziesiątej
    das Ereignis liegt \weit zurück wydarzenie miało miejsce dawno temu
    es \weit bringen [im Leben] zajść daleko [w życiu]
    es \weit gebracht haben osiągać [ perf osiągnąć] coś
    das geht [entschieden] zu \weit! tego już [zdecydowanie] za wiele!
    wie \weit bist du [gekommen]? jak daleko jesteś?
    damit ist es nicht \weit her ( fam) z tym coś nie bardzo
    4) ( erheblich) schlechter dalece; gediehen pomyślnie; übertreffen znacznie; hinter sich lassen daleko
    \weit besser dużo lepiej
    5) \weit und breit jak okiem sięgnąć
    so \weit, so gut na razie wszystko w porządku
    so \weit kommt es [noch]! ( fam) tego [jeszcze] brakowało!

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > weit

  • 3 auf

    auf [aʊf]
    I. prep + dat
    \auf dem Tisch/dem Teller na stole/talerzu
    \auf dem Boden na podłodze
    \auf der Straße na ulicy
    \auf dem Meeresgrund na dnie morza
    \auf dem Land na wsi
    \auf einer Insel na wyspie
    \auf Mallorca/Korsika na Majorce/Korsyce
    2) (in, bei) w, na
    \auf der Schule/Bank w szkole/banku
    \auf der Post na poczcie
    \auf einem Sparkonto na rachunku oszczędnościowym
    3) ( während) podczas
    \auf dem Weg w drodze
    \auf der Feier na uroczystości
    4) ( für)
    \auf einen Tee bleiben zostać na herbacie
    II. prep + akk
    \auf den Tisch/den Teller/den Boden na stół/talerz/podłogę
    \auf die Straße gehen wyjść na ulicę
    \aufs Land fahren jechać [ perf wy-] na wieś
    2) (zu) do, na
    \auf die Schule/Bank do szkoły/banku
    \auf die Post na pocztę
    \auf das Fest gehen iść [ perf pójść] na uroczystość
    \auf einen Dienstag fallen przypadać we wtorek
    etw \auf die nächste Woche verschieben przesunąć coś na przyszły [o następny] tydzień
    in der Nacht \auf Dienstag w nocy z poniedziałku na wtorek
    sich \auf zehn Meter nähern zbliżyć się na dziesięć metrów
    \auf die Sekunde genau co do sekundy
    \auf den Pfennig genau co do grosza
    5) ( pro) na
    fünf Liter \auf hundert Kilometer verbrauchen zużywać pięć litrów na sto kilometrów
    6) ( aufgrund, infolge) z powodu
    \auf Wunsch des Chefs na życzenie szefa
    \auf den Rat des Arztes [hin] za radą lekarza
    7) ( mittels)
    \auf diese Art w ten sposób
    \auf dein Wohl! na twoje zdrowie!
    jdn \auf das herzlichste begrüßen pozdrowić kogoś jak najserdeczniej
    III. adv
    1) ( los)
    \auf geht's! zaczynamy!, ruszamy!
    \auf nach Kalifornien! w drogę do Kalifornii!
    2) (fam: setz/setzt \auf)
    Helm \auf! hełmy na głowę!
    3) (fam: offen)
    \auf sein być otwartym
    Mund \auf! ( beim Arzt) otwórz buzię! ( pot); Aufruf, Appell zacznij mówić!
    4) (fam: aufgestanden)
    \auf sein być na nogach ( pot)
    5) ( nach oben)
    \auf und ab fahren Aufzug: jeździć w górę i w dół
    6) \auf und ab gehen chodzić tam i z powrotem
    mit etw geht es \auf und ab z czymś jest raz lepiej raz gorzej
    \auf und davon sein uciec, zniknąć
    IV. conj
    \auf dass ( geh) ażeby ( liter)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > auf

См. также в других словарях:

  • serce — 1. Brać, wziąć (sobie) coś do serca «przejmować się, przejąć się czymś, silnie odczuwać, odczuć coś»: Jak będziesz tak wszystko brał sobie do serca, to wykorkujesz raz, dwa, ani się obejrzysz (...). J. Krzysztoń, Obłęd. 2. Całym sercem, z całego… …   Słownik frazeologiczny

  • serce — n I; lm D. serc 1. «mięśniowy narząd, którego praca warunkuje krążenie krwi w układzie naczyniowym; u człowieka, ssaków i ptaków ma kształt spłaszczonego stożka, zwróconego podstawą ku górze, i składa się z dwóch, całkowicie oddzielonych od… …   Słownik języka polskiego

  • sekret — m IV, D. u, Ms. sekretecie; lm M. y 1. «sprawa, którą trzeba ukrywać, której nie należy rozgłaszać; tajemnica» Wielki sekret. Sekrety rodzinne. Sekrety między koleżankami. Dochować, dotrzymać, strzec sekretu. Utrzymać, zachować sekret. Wyciągnąć …   Słownik języka polskiego

  • dłoń — ż V, DCMs. dłoni; lm M. dłonie, D. dłoni, N. dłoniami a. mi 1. «wewnętrzna strona ręki od napięstka do nasady palców» Stwardniała skóra dłoni. Bąble na dłoni. Dłonie puchły od oklasków. Trzymać, ukryć coś w dłoni. ◊ Czytać, wróżyć itp. z dłoni… …   Słownik języka polskiego

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»