Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

buveur+d'eau

  • 1 eau

    (f) вода
     ♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу
     ♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал
     ♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]
     ♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь
     ♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник
     ♦ ça fait venir [ ça met] l'eau à la bouche от этого слюнки текут
     ♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день
     ♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения
     ♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея
     ♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля
     ♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море
     ♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире
      1) блажен, кто верует
      2) как бы не так; держи карман шире
     ♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок
     ♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами
     ♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи
     ♦ faire de l'eau запасаться пресной водой
     ♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья
     ♦ faire voir [ montrer] de son eau (шутл.) продемонстрировать свои способности, умения
     ♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом
     ♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана
     ♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся
     ♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт
     ♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться
      1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным
      2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется
     ♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк
     ♦ laisser couler [ courir] l'eau спокойно ждать развития событий
     ♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение
     ♦ laisser [ tenir] qn le bec dans l'eau держать в подвешенном состоянии [мариновать] кого-л.
     ♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам
     ♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто
     ♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства
     ♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь
     ♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино
     ♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим
     ♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться
     ♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать
     ♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом
     ♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым
     ♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой
     ♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде
     ♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец
     ♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем
     ♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег
     ♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться
      1) выкарабкаться; поправить свои дела
      2) вновь заставить о себе заговорить
     ♦ rester [ être] le bec dans l'eau томиться напрасным ожиданием
     ♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению
     ♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды
     ♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом
     ♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон
     ♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
     ♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву
     ♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)
     ♦ tomber à [ dans] l'eau провалиться; не выгореть
     ♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых)

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > eau

  • 2 ATLINI

    âtlîni, éventuel sur âtli.
    Buveur, d'eau, buveur.
    " xixicuin, âtlîni, tlacuâni, tlacualxixicuin ", une gloutonne, un buveuse, un mangeuse, qui mange sans mesure - a glutton, a drinker an eater - a glutton.
    Est dit de la mauvaise fille noble. Sah10,49.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATLINI

  • 3 ATLAHUANANI

    âtlâhuanani, éventuel sur tlâhuani.
    Buveur d'eau, qui ne boit que de l'eau, qui ne s'enivre pas.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATLAHUANANI

  • 4 трезвенник

    м. разг.
    * * *
    n
    1) gener. buveur d'eau, abstème
    2) med. abstinent

    Dictionnaire russe-français universel > трезвенник

  • 5 трезвенник

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > трезвенник

  • 6 bibo

    [st1]1 [-] bĭbo, ōnis, m.: buveur, ivrogne, biberon. [st1]2 [-] bĭbo, ĕre, bĭbi, (bĭbĭtum): - tr. - [abcl][b]a - boire, absorber. - [abcl]b - s'imbiber, s'abreuver.[/b]    - viveret, nisi illud (= venenum) bibisset, Quint. 8, 5, 31: il serait en vie s'il ne l'avait pas bu.    - nomen (alicujus) bibere: boire le nom (de qqn) → il s'agit de boire autant de coupes qu'il y a de lettres dans le nom d'une personne.    - Astyanacta bibes, Mart. 8, 6, 16: tu boiras le nom d'Astyanax.    - lac bibere, Ov. Am. 3, 10, 22: téter le lait.    - nutricem bibere ( = bibere lac de nutrice), App. M. 2: téter le lait de la nourrice.    - bibere ex fonte, Prop.: boire à une source.    - qui Tiberim Fabarimque bibunt, Virg. En. 7, 715: ceux qui boivent l'eau du Tibre et du Fabaris → ceux qui habitent près du Tibre et du Fabaris.    - bibere aquas: se noyer; couler, sombrer (en parl. d'un bateau).    - passif impers. ab tertia hora bibebatur, ludebatur, vomebatur, Cic. Phil. 2, 41, 104: à partir de la troisième heure, on buvait, on jouait, on vomissait.    - bibere aure, Hor.: écouter avidement.    - bibere mandata, Plaut.: avaler les ordres, oublier les ordres en buvant.    - bibere flumen, Virg.: habiter les bords d'un fleuve.
    * * *
    [st1]1 [-] bĭbo, ōnis, m.: buveur, ivrogne, biberon. [st1]2 [-] bĭbo, ĕre, bĭbi, (bĭbĭtum): - tr. - [abcl][b]a - boire, absorber. - [abcl]b - s'imbiber, s'abreuver.[/b]    - viveret, nisi illud (= venenum) bibisset, Quint. 8, 5, 31: il serait en vie s'il ne l'avait pas bu.    - nomen (alicujus) bibere: boire le nom (de qqn) → il s'agit de boire autant de coupes qu'il y a de lettres dans le nom d'une personne.    - Astyanacta bibes, Mart. 8, 6, 16: tu boiras le nom d'Astyanax.    - lac bibere, Ov. Am. 3, 10, 22: téter le lait.    - nutricem bibere ( = bibere lac de nutrice), App. M. 2: téter le lait de la nourrice.    - bibere ex fonte, Prop.: boire à une source.    - qui Tiberim Fabarimque bibunt, Virg. En. 7, 715: ceux qui boivent l'eau du Tibre et du Fabaris → ceux qui habitent près du Tibre et du Fabaris.    - bibere aquas: se noyer; couler, sombrer (en parl. d'un bateau).    - passif impers. ab tertia hora bibebatur, ludebatur, vomebatur, Cic. Phil. 2, 41, 104: à partir de la troisième heure, on buvait, on jouait, on vomissait.    - bibere aure, Hor.: écouter avidement.    - bibere mandata, Plaut.: avaler les ordres, oublier les ordres en buvant.    - bibere flumen, Virg.: habiter les bords d'un fleuve.
    * * *
        Bibo, bibis, bibi, bibitum, pen. corr. bibere. Martial. Boire.
    \
        In auro bibere. Senec. Boire en vaisseau d'or.
    \
        Damnose bibere. Hor. Tant boire qu'on en soit povre, ou malade.
    \
        Bibere more Graeco. Cic. Boire d'autant.
    \
        Aut bibat, aut abeat. Cic. Qu'il face comme les autres, ou qu'il s'en aille.
    \
        Bibere morsu dicuntur quaedam aues. Plin. En mordant.
    \
        Bibunt aues suctu. Plin. En suceant.
    \
        Bibere aure. Horat. Ouir bien attentivement et soigneusement.
    \
        Bibere mandata. Plaut. Par force de boire oublier ce qu'on nous a enchargé de faire.
    \
        Bibitur, pen. corr. Impersonale. Cic. On boit.

    Dictionarium latinogallicum > bibo

  • 7 somnus

    somnus, i, m. [st2]1 [-] sommeil, somme. [st2]2 [-] songe. [st2]3 [-] engourdissement moral, torpeur, apathie, indolence, nonchalance. [st2]4 [-] léthargie. [st2]5 [-] calme, repos (des éléments). [st2]6 [-] temps consacré au sommeil, nuit.    - *sop-nos --- cf. sopor --- gr. ὕπνος.    - in somnum ire, Plin.: aller se coucher.    - somnum petere, Quint.: aller se coucher.    - somno se dare, Cic.: s'endormir.    - somnum concitare (afferre, gignere, conciliare): faire dormir, endormir.    - ex somno excitare aliquem, Cic. Sull. 8, 24: réveiller qqn.    - nate dea, potes ducere somnos, Virg. En. 4: fils de déesse, peux-tu continuer à dormir?    - Lethaeos pocula ducentia somnos, Hor. Epod. 14, 3: les coupes d'eau du Léthé, qui provoquent la léthargie.    - somno excuti, Virg.: se réveiller en sursaut.    - somnus urget, Cels.: il y a somnolence.    - per somnum, Cic.: pendant le sommeil, en dormant.    - me patris Anchisae admonet in somnis et turbida terret imago, Virg. En. 4: dans mon sommeil, l'image troublée de mon père Anchise m'admoneste et m'effraie.    - longus (niger, frigidus) somnus: le long (le noir, le froid) sommeil [de la mort].    - Somnus, i, m. Ov. Hyg.: le Sommeil (divinité).    - anus, exterrita somno, Enn. ap. Cic. Div. 1, 20, 40: la vieille, effrayée par son rêve.    - in somnis aliquid videre, Cic.: voir qqch en songe.
    * * *
    somnus, i, m. [st2]1 [-] sommeil, somme. [st2]2 [-] songe. [st2]3 [-] engourdissement moral, torpeur, apathie, indolence, nonchalance. [st2]4 [-] léthargie. [st2]5 [-] calme, repos (des éléments). [st2]6 [-] temps consacré au sommeil, nuit.    - *sop-nos --- cf. sopor --- gr. ὕπνος.    - in somnum ire, Plin.: aller se coucher.    - somnum petere, Quint.: aller se coucher.    - somno se dare, Cic.: s'endormir.    - somnum concitare (afferre, gignere, conciliare): faire dormir, endormir.    - ex somno excitare aliquem, Cic. Sull. 8, 24: réveiller qqn.    - nate dea, potes ducere somnos, Virg. En. 4: fils de déesse, peux-tu continuer à dormir?    - Lethaeos pocula ducentia somnos, Hor. Epod. 14, 3: les coupes d'eau du Léthé, qui provoquent la léthargie.    - somno excuti, Virg.: se réveiller en sursaut.    - somnus urget, Cels.: il y a somnolence.    - per somnum, Cic.: pendant le sommeil, en dormant.    - me patris Anchisae admonet in somnis et turbida terret imago, Virg. En. 4: dans mon sommeil, l'image troublée de mon père Anchise m'admoneste et m'effraie.    - longus (niger, frigidus) somnus: le long (le noir, le froid) sommeil [de la mort].    - Somnus, i, m. Ov. Hyg.: le Sommeil (divinité).    - anus, exterrita somno, Enn. ap. Cic. Div. 1, 20, 40: la vieille, effrayée par son rêve.    - in somnis aliquid videre, Cic.: voir qqch en songe.
    * * *
        Somnus, somni, m. g. Virgil. Somme, Sommeil.
    \
        Somnum hercle ego hac nocte oculis non vidi meis. Terent. Je n'ay point dormi ceste nuict.
    \
        In somnis. Cic. Par nuict, En dormant, En songeant.
    \
        Lumina expertia somno. Lucret. Yeulx qui ne dorment point.
    \
        Grauis somno. Ouid. Pesant de sommeil, Tout endormi.
    \
        Vacuus somno. Ouid. Qui ne dort point.
    \
        Vini somnique benignus. Horat. Bien buvant et bien dormant, Grand buveur et grand dormeur.
    \
        Ferreus. Virgil. Un dur dormir, La mort.
    \
        Frigidus. Valer. Flac. La mort.
    \
        Inexcitabilis somnus. Seneca. Qu'on ne peult esveiller.
    \
        Liquidus. Valer. Flac. Tranquille.
    \
        Medicatus. Ouid. Faict et causé par quelque medicament.
    \
        Primo somno prodita tentoria. Virgil. Au premier somme.
    \
        Tumultuosus somnus per somnia. Cels. Tumultueux à cause des songes.
    \
        Otia somni accipere. Stat. Dormir.
    \
        Arcere somnos. Ouid. Empescher et engarder aucun de dormir.
    \
        Capere somnum. Cic. Dormir.
    \
        Conterere partem aeui somno. Lucret. User une partie de sa vie à dormir.
    \
        Corripere corpus e somno. Virgil. Se lever.
    \
        Defendit somnos excubitor. Senec. Le guet veille pour la defense et seureté du seigneur qui dort.
    \
        Dare se somno. Cic. S'endormir.
    \
        Ducere somnos. Virgil. Dormir.
    \
        Ducere somnos. Ouid. Induire le sommeil et faire dormir.
    \
        Excitare ex somno. Cic. Esveiller.
    \
        Excitus somno. Sil. Esveillé.
    \
        Excutior somno. Virgil. Je m'esveille.
    \
        Pingues somnos exigere. Lucan. Dormir longuement et à son aise, tellement qu'on en devienne gras.
    \
        Frui somno. Ouid. Dormir à son aise.
    \
        Habet somnus animalia. Virg. Le sommeil a saisi les animaulx, Les animaulx dorment.
    \
        Inducere somnus. Cels. Induire à dormir.
    \
        Indulgere somno. Claud. Dormir.
    \
        Ire in somnum. Plin. Aller dormir.
    \
        Moliri somnum. Cels. Tascher à faire dormir.
    \
        Parere somnum alicui mero. Tibull. Le faire dormir à force de boire vin, l'endormir.
    \
        Perfundere somnos sanguine. Stat. Tuer ceulx qui dorment.
    \
        Petere somnum. Quintil. S'en aller dormir.
    \
        Porrectus somno sub frondibus. Stat. Qui dort tout estendu dessoubz, etc.
    \
        Proflare somnum pectore. Virg. Ronfler en dormant.
    \
        Prohibet somnum dolor. Cels. Engarde de dormir.
    \
        Imbelli somno recubant littora. Stat. Les rivages de la mer se reposent, La mer est calme et tranquille.
    \
        Repetere somnum. Cic. Se rendormir.
    \
        Sepulti somno. Lucret. Qui dorment profondement.
    \
        Sternere se somno. Virg. Se coucher pour dormir.
    \
        Pigro torpebant aequora somno. Stat. La mer estoit en repos.
    \
        Per somnum. Cic. En dormant.

    Dictionarium latinogallicum > somnus

  • 8 humide

    adj., mouillé (ep. d'un pré, d'un terrain) ; aqueux, qui contient de l'eau, (ep. de légumes): édyu, -ouha, -ouhe (Saxel.002), R. => Eau ; umido, -a, -e (002, Albanais.001, Villards-Thônes.028) ; molyachu (Albertville.021) / molyanshu (Arvillard.228), -wà, -wè, molyà, -à, -è (001,228), R.4 Mouiller, D. => Humidité ; mwétro, -a, -e (Morzine).
    A1) humide et froid, moite et froid, ep. du temps, d'une chambre, du linge, d'un mur, du foin (à Cordon),...: kru, -wà (001,028, Morzine.081, Cordon.083, Tignes, Villards-Thônes) / -ouha (002), -wè (001) / -weu (081,083) / -ouhe (002), R.2 => Petit, D. => Humidité.
    A2) humide, pas assez sec, (ep. d'un vêtement): lê < fade> adj. m., ma, -ta, -e (021).
    A3) rentré humide (ep. du foin), rangé mal séché (ep. du linge lessivé): mâlaitâ, - â, -é pp. (021). - E.: Venu.
    A4) humide, pluvieux, mauvais, (ep. du temps): krouyo, -a, -e adj. (002), R.2 => Petit ; molyachu, -wà, -wè (021) || molyà, -à, -è < mouillé> (001,021), R.4.
    A5) très humide (ep. du temps, d'une saison): pori / peûri, -yà, -yè / -yeu < pourri> adj. (001 / 002).
    A6) humide, mouillé, (ep. d'un terrain, à la suite d'une pluie, à la fin de l'hiver): blètaflu, -wà, -wè (Mésigny), BLyÈ, -ta, -e (025 | 001).
    A7) humide, mou, (ep. du linge): (g)wapo, -a, -e (003b / 001,003a), R. / w. COD. wap < aqueux>. - E.: Buveur.
    A8) humide, marécageux, qui contient de la laîche: bâshu, -ouha, -ouhe (Juvigny), R. => Laîche.
    A9) moite (ep. de l'atmosphère d'un bistrot): kefenyà, -à, -è (228).
    A10) humide, mouillé, (de rosée): f. ourdà, -è (Montagny-Bozel) ; blyè, -ta, -e (001).
    B1) n., mouille (fl.), endroit // place // plaque // lieu // zone // terrain // pré // champ humide très humide // mouillé // marécageux // argileux où pousse la laîche, où suintent de petites sources: bèryé nm. (002) ; molyà < mouillé> nm. (001,002, Moye), molyé (Villards-Thônes), moulyé (001,021, CHA.) || molye nf. (002, Bellevaux, Cordon.083, Morzine, St-Gervais), R.4 ; deushîre (83), R Doux ; patouye (Thorens- Gl.) - E.: Herbe.
    B2) place mouillée (de pipi), couche mouillée d'un bébé: molyà < mouillé> nm. (001b,002), molyon (001a), R.4.
    C) v., redevenir humide: relanti vi. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > humide

  • 9 въздържател

    м, въздържателка ж abstinent m, abstinente f, abstème mf; buveur m d'eau, buveuse f d'eau.

    Български-френски речник > въздържател

  • 10 трезвеник

    м, трезвеникка ж abstinent m, abstinente f, abstème mf; buveur m d'eau, buveuse f d'eau.

    Български-френски речник > трезвеник

  • 11 drinking

    drinking ['drɪŋkɪŋ]
    1 noun
    fait m de boire;
    eating and drinking manger et boire;
    heavy drinking ivrognerie f;
    I'm not used to drinking je n'ai pas l'habitude de boire;
    his drinking is becoming a problem le fait qu'il boive devient un problème;
    it was her drinking that destroyed the marriage c'est son alcoolisme qui a détruit leur mariage;
    I'm not a drinking man je n'ai pas l'habitude de boire
    (habits) de buveur; (bout, companion, session) de beuverie
    ►► drinking chocolate chocolat m à boire; (powder) chocolat m en poudre; (hot drink) chocolat m chaud;
    drinking fountain (in street) fontaine f publique; (in corridor, public conveniences) jet m d'eau potable;
    drinking laws = lois sur les débits de boissons;
    drinking song chanson f à boire;
    drinking straw paille f;
    drinking trough abreuvoir m;
    drinking water eau f potable

    Un panorama unique de l'anglais et du français > drinking

  • 12 boire

    vt., licher ; absorber ; (en plus à St-Martin-Porte), dilapider, dépenser ; (en plus dans l'Albanais, à la voix passive), disparaître: BAIRE (Abondance, Aillon-Jeune, Aillon-Vieux, Aix 017, Albanais 001, Albertville 021b, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième 173, Beaufort, Chambéry 025, Conflans, Cordon 083, Gets 227, Giettaz 215, Leschaux, Megève 201a, Montagny-Bozel 026, Montricher, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Praz-Arly, Reignier, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Chapelle, St-Pierre-Albigny, Samoëns, Saxel 002, Thônes 004b, Vaulx 082, Villard-Doron, Villards-Thônes), bé (Peisey 187), bére (004a, 021a, 025, 201b, 214a, Arvillard 228), béye (Côte-Aime 188), bê (Macôt-Plagne), C.1 ; fa., s'abèrâ < s'abreuver> vp. (001). - E.: Aboucher, Absorber, Buveur, Coude, Étoile, Lune, Ribotte.
    Fra. On donne à boire: ou-n balye bé (187).
    A1) boire d'un seul trait, vider complètement son verre d'un seul coup: baire (à) ku sè < boire cul sec> (001 | 002).
    A2) boire goulûment, avec avidité: fifrâ < fifrer> vt., pipâ < piper> (001). - E.: Lamper, Souffler.
    A3) s'adonner à la boisson: BAIRE (001), lvâ l'kodo < lever le coude> (001).
    A4) boire en groupe, arroser qc.: flutâ < boire dans des flûtes> vi. (025).
    A5) buvoter, boire à petits coups, siroter ; boire un verre par ci un verre par là: BÈVOTÂ (001, 020, 021, Annemasse, Magland).
    A6) boire en bavant: langotâ vi. (021). - E.: Boue, Flaque, Ivrogne.
    A7) boire jusqu'à s'enivrer: liché vi. (021).
    A8) passer son temps à boire: galyefrâ vi., gwapâ (002).
    A9) boire alors qu'on est déjà ivre: golyashî vi. (Juvigny). - E.: Flaque.
    A10) boire du cidre: baire âpro < boire âpre> (002).
    A11) boire une liqueur douce: baire deû < boire doux> (002).
    A12) boire à la bouteille en ne pouvant s'empêcher de mettre la langue devant le goulot: poché vi. (021), R. « téter son doigt => Téter.
    A13) boire (une boisson contenu dans un pot): teup(e)nâ (228).
    A14) boire pour se faire plaisir: s'baire < se boire> (001, 218).
    B1) adj., qui boit volontiers, qui n'est pas exigeant en fait de boisson ou de breuvage: bèvan, -ta, -e (002).
    C1) expr., boire beaucoup: baire m'on golè < boire comme un trou> (001), baire man on trouha < boire comme un pressoir> (002), avai na bona déchêta < avoir une bonne descente> (001), baire kome on prâ mégro < boire comme un pré maigre> (017).
    C2) expr., boire goulûment à la bouteille: sagotâ la botolye < secouer la bouteille> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) baivo (001), baveu (026), bévo (Aussois 287) ; (tu, il) bai (001, 003, 017, 083, 173, 228, Séez), bêy (St-Martin-Porte 203, Tignes), bêt (287) ; (nous) bèvin (001), bèyin (228) ; (vous) bèvî (001) ; (ils) baivon (001, 173), baivan (083, 215). - Ind. imp.: (je) bèvivou (001, 082) ; (tu) bèvivâ (001) ; (il) bèvive (001, 081), bèvyéve (025), bèyéve (228), bevai (215, 227) ; (nous) beûvyo-n (Lanslevillard) ; (vous) bèvivâ (001) ; (ils) bèvivô (001), bèyévan (228). - Ind. fut.: (je) bèrai (001) ; (tu) bèré (001) ; (il) bèrà (001, 002, 025), berà (215) ; (nous) bèrin (001) ; (vous) bèri (001, 228) ; (ils) bèron (001). - Cond. prés.: (je) bèri (001). - Cond. passé 2e forme: l'ochon byò < ils eussent bu> (203). - Subj. prés.: ke d'bèvézo (001). - Subj. imp.: ke d'bèvissou (001). - Ip.: bai (001, 081 JCH) ; bèvin (001), bevyin (017), bèyin (228) ; bèvî (001) / bèvêyde (203). - Ppr.: bevan (215), bèvan (081) / -êê (001) / -in (021 VAU), bevyin (017), bèvyin (025). - Pp.: byeu (026, 173, 228, 271) / byò (025, 188, 203, Leschaux 006, St-Jean- Maurienne 069) / BYU (001, 002, 003, 004, 020, 215, Bellevaux, Combe-Sillingy 018, Cruseilles 028), byossa (006, 025, 069) / byussa (001b, 003, 004, 020) / bywà (001a, 018, 038), byosse (006, 025, 069) / byusse (001b, 003, 004, 020) / bywè (001a, 018, 038).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm., boisson, breuvage: BAIRE (Albanais, Annecy, Beaufort, Conflans, Cordon.083, Gets, Samoëns, Thônes, Villard-Doron., Villards-Thônes), bé-e (Jarrier), bére (Albertville), bêre (Table).
    A1) breuvage composé d'eau et de farine (pour les animaux): troblô nm. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > boire

  • 13 café

    nm. (en grain, boisson): KÂFÉ nm. (Aix, Albanais.001, Albanne.015, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Bellecombe-Bauges, Chambéry, Cordon.083, Gets, Giettaz.215, Magland, Megève, Montagny-Bozel.026, Morzine, Notre-Dame- Be.214b, Reyvroz, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, Table, Thônes, Vaulx.082, Villards- Thônes.028), kâfè (214a, Compôte-Bauges.271) ; tsourna nf., tyourna (083). - E.: Bavarder, Coque, Eau, Lavasse.
    A1) café noir pur sans ajout de crème ou de lait: kâfé nai nm. (001).
    A2) café au lait: kâfé-lafé nm. (001,028, Moye), kâfé-lashé (026), kâfé-lassé (001,215,228, Ansigny), kâfé blan < café blanc> (215).
    A3) café-crème: kâfé-kranma nm. (001), kâfé à la flu (015).
    A4) café préparé à la café turque // casserole: kâfé à la barbotan-na nm. (001), R. => Bouilli (barbo).
    A5) café préparé à l'aide d'un filtre (posé sur une cafetière ou sur un pot): kâfé à la débèlware < café à la Dubelloire> nm. (001).
    A6) café chaud sans lait: kawa naira < queue noire> (jeu de mot) nf. (Samoëns), R. ar. kawa < café>.
    A7) gros buveur // grand amateur café de café: marchan, -da café d'kâfé <marchand, -e café de café> n. (001), kâfèlî, -re, -e an. (002), kaftî, -re, -e < cafetier> (001). - E.: laitier.
    B1) estaminet, bar, café, bistrot, troquet, débit de boisson: èstaminè nm. (228), bistrô (001,026,028,082,083, Côte-Aime, Morzine, Notre-Dame-Be.), KÂFÉ (...), kâfè (271) ; bistrokè (028).
    B2) arrière-salle d'un café cabaret // café // bistrot café (où vont les buveurs après l'heure réglementaire de fermeture): gloryèta < gloriette> nf. (003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > café

  • 14 ivrogne

    -ESSE, an., soûlard(e), soûlaud(e), poivrot(e): soulyon, -ôda, -e (Saxel.002), soulin, -na, -e (Magland, Morzine.081, St-Pierre-Alb., Thonon), soulô / choulô, -da, -e (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Thônes / Combe-Si.), cheûlin, -na, -e (Albertville.021, Beaufort), choulyâ, -rda, -e (Gaillard) ; arsoulyo < arsouille> nm. (Cordon, Morzine.081, Villards-Thônes.028) ; ivronyo, -a, -e an. (001.FON., Beaufort, Chambéry).
    A1) ivrogne grand amateur d'eau-de-vie ; distrait, qui est toujours dans les nuages: NYOLU (Reyvroz / 002) / nyôlu (001), -WÀ / -ouha (002), -WÈ / -ouhe (002).
    A2) gros buveur, ivrogne, goulu, fainéant qui ne pense qu'à boire, vaurien, bon-àrien: GWAPA nf. chf. (001,021,028,081) || gwapo, -a, -e < humide> an. (003) || gwapeur nm. chs. (021), D. => Viande ; lyufra nf. chf. (081), bai-sin-sai < boit-sanssoif> (Arvillard) ; kankwêrla < ver blanc> nf. chf. (Étrable, ham. de Desingy), R. => Hanneton ; golu, -wà, -wè an. (001, Aix).
    A3) ivrogne bavant et crasseux: langotyu nm. (021), R. => Flaque.
    B1) v., commencer à avoir le nez rouge (ep. d'un ivrogne): rozènâ vi. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ivrogne

  • 15 hard

    hard [hɑ:d]
    dur1 (a)-(c), 2 (a) difficile1 (b) froid1 (c) rude1 (c) concret1 (d) fort2 (a) difficilement2 (b) durement2 (c)
    (a) (not soft → substance, light, colour) dur;
    to get or to become hard durcir;
    rock hard, (as) hard as rock dur comme la pierre;
    his muscles are rock hard or (as) hard as rock ses muscles sont durs comme le fer, il a des muscles d'acier;
    she is (as) hard as nails (emotionally) elle est dure, elle n'a pas de cœur; (physically) c'est une dure à cuire
    (b) (difficult → question, problem etc) difficile, dur;
    the laws make it hard to leave the country à cause des lois, il est difficile de quitter le pays;
    to have a hard fight or struggle on one's hands avoir une lourde tâche devant soi;
    it's hard to explain c'est difficile ou dur à expliquer;
    I find it hard to understand/believe that... je n'arrive pas à comprendre pourquoi/croire que...;
    it's hard to say c'est difficile à dire;
    he's hard to get on with il n'est pas facile à vivre;
    she is hard to please (never satisfied) elle est difficile; (difficult to buy gifts for etc) c'est difficile de lui faire plaisir;
    it's hard to beat on trouve difficilement mieux;
    it's hard to beat a good Bordeaux il n'y a rien de meilleur qu'un bon bordeaux;
    the hardest part of the job is done le plus dur est fait;
    life is hard c'est dur, la vie;
    times are hard les temps sont durs ou difficiles;
    these are hard times for all of us c'est une période difficile pour tout le monde;
    to fall on hard times (financially) connaître des temps difficiles ou une période de vaches maigres; (have difficult times) connaître des temps difficiles, en voir de dures;
    to give sb a hard time en faire voir de dures à qn;
    the boss has just been giving me a hard time le patron vient de me faire passer un mauvais quart d'heure;
    come on, don't give me a hard time! allez, laisse-moi tranquille!;
    you'll have a hard time (of it) persuading him to do that tu vas avoir du mal à le convaincre de faire cela;
    she had a hard time of it after her mother's death elle a traversé une période difficile après la mort de sa mère;
    she had a hard time of it when she was a child la vie n'était pas drôle pour elle quand elle était enfant;
    she had a hard time of it (in childbirth, operation) elle a souffert;
    to learn sth the hard way (involving personal loss, suffering etc) apprendre qch à ses dépens; (in a difficult way) faire le rude apprentissage de qch;
    I learnt the hard way not to be underinsured j'ai appris à mes dépens qu'il ne faut pas être sous-assuré;
    I learnt skiing the hard way j'ai appris à skier à la dure;
    I learnt my seamanship the hard way j'ai fait le rude apprentissage du métier de marin;
    some people always have to do things the hard way il y a des gens qui choisissent toujours la difficulté;
    to play hard to get (flirt) jouer les insaisissables;
    humorous their financial expert is playing hard to get leur expert financier semble jouer à cache-cache;
    the hard of hearing les malentendants mpl;
    to be hard of hearing être dur d'oreille;
    a glass of wine, or would you prefer a drop of the hard stuff? un verre de vin, ou bien préféreriez-vous une goutte de quelque chose de plus fort?;
    keep off the hard stuff évitez les boissons fortes
    (c) (severe → voice, face, eyes) dur, froid; (→ climate, winter) rigoureux, rude; (→ frost) fort, rude;
    he's hard (tough) c'est un dur;
    to be hard on sb être dur avec qn;
    children are hard on their shoes les enfants font subir de mauvais traitements à leurs chaussures;
    it's hard on the nerves c'est dur pour les nerfs;
    it was hard on the others ça a été dur pour les autres;
    it's hardest on the children le plus dur, c'est pour les enfants;
    to be a hard taskmaster être dur à la tâche;
    to take a long hard look at sth examiner qch de près;
    you should take a long hard look at yourself tu devrais bien te regarder;
    it's a hard blow for him c'est un coup terrible pour lui;
    no hard feelings? tu ne m'en veux pas?;
    familiar hard luck!, British hard cheese!, hard lines! pas de chance!, pas de veine!, pas de bol!;
    it will be hard luck if he doesn't get the job ça ne sera pas de veine ou de bol s'il n'obtient pas le travail;
    don't give me any of your hard luck stories ne me raconte pas tes malheurs;
    he gave me some hard luck story about having lost his investments il a essayé de m'apitoyer en me racontant qu'il avait perdu l'argent qu'il avait investi;
    familiar a hard nut or man un dur
    (d) (concrete → facts) concret(ète), tangible; (→ evidence) tangible;
    the hard fact is that there isn't enough money la vérité, c'est qu'il n'y a pas assez d'argent;
    the argument was not backed up by any hard fact l'argument ne s'appuyait sur rien de concret
    it's been a long hard day la journée a été longue;
    it's hard work c'est dur;
    it was hard work to convince him j'ai eu fort à faire pour le convaincre;
    she's hard work (difficult to get on with) elle n'est pas facile à vivre; (difficult to make conversation with) elle n'est pas causante;
    she's not afraid of hard work le travail ne lui fait pas peur;
    the climb was hard going la montée était rude;
    it's hard going making conversation with him c'est difficile de discuter avec lui
    she's a hard worker c'est un bourreau de travail;
    he's a hard drinker c'est un gros buveur, il boit beaucoup;
    he's a hard charger c'est un fonceur;
    give it a good hard shove pousse-le un bon coup, pousse-le fort
    (g) Finance (stock, rates) soutenu, ferme
    (a) (strenuously → pull, push, hit, breathe) fort; (→ work) dur; (→ run) à toutes jambes; (→ listen) attentivement;
    to work hard at sth beaucoup travailler qch;
    to work hard at improving one's service/French beaucoup travailler pour améliorer son service/français;
    to work sb hard faire travailler qn dur;
    he works hard and plays hard il se dépense beaucoup dans son travail et dans ses loisirs;
    you'll have to try harder il faudra que tu fasses plus d'efforts;
    to try hard to do sth essayer de son mieux de faire qch;
    try hard! fais de ton mieux!;
    to think hard beaucoup réfléchir;
    think hard! réfléchis bien!;
    think harder! réfléchis un peu plus!;
    we can't find it - well, look harder! nous ne le trouvons pas - et bien cherchez mieux!;
    you didn't look very hard! tu n'as pas bien cherché;
    to look hard at sb regarder qn bien en face;
    to look hard at sth examiner qch;
    as hard as possible, as hard as one can (work, try) le plus qu'on peut; (push, hit, squeeze) de toutes ses forces;
    Nautical hard astern! arrière, toute!;
    Cars she hauled the wheel hard over elle a braqué à fond;
    Cars to turn hard to the left braquer à gauche, faire un virage très sec vers la gauche;
    to swim hard for the shore nager de toutes ses forces vers le rivage;
    British they're hard at it (working) ils sont plongés dans leur travail
    (b) (with difficulty) difficilement;
    to be hard put or pushed or pressed to do sth avoir du mal à faire qch;
    you'll be hard put to find a shop open at this time tu vas avoir du mal à trouver une boutique ouverte à cette heure-ci;
    old habits die hard les vieilles habitudes ont la vie dure
    (c) (harshly, severely → treat someone) durement, sévèrement; (→ rain) à verse; (→ freeze, snow) fort;
    he's feeling hard done by il a l'impression d'avoir été injustement traité;
    to be hard hit by sth être durement touché par qch;
    she took the news/his death pretty hard la nouvelle/sa mort l'a beaucoup éprouvée;
    old-fashioned it'll go hard with him if he keeps telling lies ça va aller mal pour lui s'il continue à raconter des mensonges
    the ground was frozen hard le gel avait complètement durci la terre;
    to set hard (concrete, mortar) prendre
    to follow hard on the heels of sb être sur les talons de qn;
    to follow or to come hard on the heels of sth suivre qch de très près
    hard up (short of money) fauché, à sec;
    to be hard up for ideas manquer d'idées, être à court d'idées ;
    to be hard up for volunteers manquer de volontaires ;
    figurative you must be hard up if you're going out with him! il faut vraiment que tu n'aies rien à te mettre sous la dent pour sortir avec lui!
    3 noun
    to try one's hardest faire de son mieux
    old-fashioned tout près de
    ►► Typography & Computing hard carriage return retour m chariot obligatoire;
    familiar hard case (person) dur(e) m,f à cuire;
    hard cash (argent m) liquide m;
    American hard cider cidre m;
    hard coal anthracite m;
    Finance hard commodities minerais mpl;
    Linguistics hard consonant consonne f dure;
    Computing hard copy copie f sur papier, sortie f papier;
    hard core (nucleus) noyau m dur; Building industry empierrement m; Music hard rock m inv, hard m inv; (pornography) porno m hard;
    British Sport hard court (for tennis) court m en ciment;
    hard currency monnaie f ou devise f forte;
    a hard currency shop un magasin où on paye en devises;
    Computing hard disk disque m dur;
    Computing hard disk drive, hard drive unité f de disque dur;
    hard drug drogue f dure;
    Horseriding hard gallop galop m soutenu;
    hard hat (of construction worker) casque m; American familiar (construction worker) ouvrier(ère) m,f du bâtiment;
    hard hat area = zone où le port du casque est obligatoire;
    hard hat area (sign) port du casque obligatoire;
    Typography & Computing hard hyphen césure f imposée, trait m d'union imposé;
    hard labour (UNCOUNT) travaux mpl forcés;
    hard landing (by spacecraft) atterrissage m avec impact; figurative (during economic crisis) atterrissage m brutal;
    Metallurgy hard lead plomb m aigre;
    Politics the hard left l'extrême gauche;
    hard line ligne f de conduite dure;
    to take a hard line on sb/sth adopter une ligne de conduite dure avec qn/sur qch;
    hard liquor spiritueux mpl;
    Finance hard loan prêt m aux conditions du marché;
    Press hard news nouvelles fpl sûres ou vérifiées;
    Veterinary medicine hard pad coussinet m dur;
    Typography & Computing hard page break fin f de page obligatoire;
    Anatomy hard palate voûte f du palais, palais m dur;
    hard porn porno m hard, hard m inv;
    Computing hard reset réinitialisation f totale de la machine;
    Typography & Computing hard return saut m de ligne manuel;
    Politics the hard right l'extrême droit;
    Music hard rock hard rock m inv, hard m inv; esp American Cookery hard sauce = sauce au beurre, au sucre et au brandy ou au rhum servie avec le pudding;
    hard science science f dure;
    hard sell vente f agressive;
    to give sth the hard sell promouvoir qch de façon agressive;
    the salesman gave us the hard sell le vendeur a essayé de nous forcer la main;
    hard sell approach, hard sell tactics méthode f de vente agressive;
    Cars hard shoulder bande f d'arrêt d'urgence;
    hard space espace m insécable;
    hard water eau f calcaire ou dure
    ✾ Book 'Hard Times' Dickens 'Les Temps difficiles'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hard

  • 16 heavy

    heavy ['hevɪ]
    lourd1 (a)-(c), 1 (e), 1 (f), 1 (i), 1 (k), 1 (m)-(o), 1 (r), 1 (t), 2 chargé1 (b), 1 (k) important1 (c), 1 (p) gros1 (c), 1 (e)-(h) grave1 (i), 1 (r) pénible1 (k) rôle tragique3 (a) dur3 (b)
    (compar heavier, superl heaviest, pl heavies)
    (a) (in weight) lourd; (object) lourd, pesant;
    how heavy is he? combien pèse-t-il?;
    how heavy is it? est-ce que c'est lourd?;
    it's too heavy for me to lift je ne peux pas le soulever, c'est ou ça pèse trop lourd;
    heavy luggage gros bagages mpl, bagages mpl lourds
    (b) (burdened, laden) chargé, lourd;
    the branches were heavy with fruit les branches étaient chargées ou lourdes de fruits;
    her eyes were heavy with sleep elle avait les yeux lourds de sommeil;
    archaic or literary she was heavy with child elle était enceinte;
    Zoology heavy with young gravide, grosse
    (c) (in quantity → expenses, payments) important, considérable; (→ fine, losses) gros (grosse), lourd; (→ taxes) lourd; (→ casualties, damages) énorme, important; (→ crop) abondant, gros (grosse); (→ dew) abondant; (→ user) gros (grosse);
    she has a heavy cold elle a un gros rhume, elle est fortement enrhumée;
    to have heavy periods avoir des règles abondantes;
    there's a heavy demand for teachers il y a une forte ou grosse demande d'enseignants;
    her students make heavy demands on her ses étudiants sont très exigeants avec elle ou exigent beaucoup d'elle;
    heavy rain forte pluie f;
    heavy seas grosse mer f;
    heavy showers grosses ou fortes averses fpl;
    heavy sleep sommeil m profond ou lourd;
    to be a heavy sleeper avoir le sommeil profond ou lourd;
    heavy snow neige f abondante, fortes chutes fpl de neige;
    they expect heavy trading on the Stock Exchange ils s'attendent à ce que le marché soit très actif;
    heavy traffic circulation f dense, grosse circulation f
    he's a heavy drinker/smoker il boit/fume beaucoup, c'est un grand buveur/fumeur;
    a heavy gambler un(une) flambeur(euse);
    British familiar the car's very heavy on petrol la voiture consomme énormément d'essence;
    familiar you've been a bit heavy on the pepper tu as eu la main un peu lourde avec le poivre
    (e) (laborious → movement) lourd; (→ step) pesant, lourd; (→ sigh) gros (grosse), profond; (→ thud) gros (grosse);
    he was dealt a heavy blow (hit) il a reçu un coup violent; (from fate) ça a été un rude coup ou un gros choc pour lui;
    heavy breathing (from effort, illness) respiration f pénible; (from excitement) respiration f haletante;
    heavy fighting is reported in the Gulf on signale des combats acharnés dans le Golfe;
    to rule with a heavy hand gouverner de façon très autoritaire;
    we could hear his heavy tread on the stairs nous l'entendions monter l'escalier d'un pas lourd;
    a heavy landing un atterrissage brutal
    (f) (thick → coat, sweater, shoes) gros (grosse); (→ soil) lourd, gras
    (g) (person → fat) gros (grosse), corpulent; (→ solid) costaud, fortement charpenté;
    a man of heavy build un homme solidement bâti
    (h) (coarse, solid → line, lips) gros (grosse), épais(aisse); (thick → beard) gros (grosse), fort;
    heavy features gros traits mpl, traits mpl épais ou lourds
    (i) (grave, serious → news) grave; (→ responsibility) lourd; (→ defeat) lourd, grave;
    familiar things got a bit heavy les choses ont mal tourné
    (j) (depressed → mood, spirits) abattu, déprimé;
    with a heavy heart, heavy at heart le cœur gros
    (k) (tiring → task) lourd, pénible; (→ work) pénible; (→ day, schedule, week) chargé, difficile;
    I've got a heavy day ahead of me j'ai une journée chargée devant moi;
    heavy going (in horseracing) terrain m lourd;
    figurative they found it heavy going ils ont trouvé cela pénible ou difficile;
    the rain made the trip heavy going la pluie a rendu le voyage pénible;
    it was heavy going getting them to agree j'ai eu du mal à le leur faire accepter;
    I found his last novel very heavy going j'ai trouvé son dernier roman très indigeste
    (l) (difficult to understand → not superficial) profond, compliqué, sérieux; (→ tedious) indigeste;
    the report makes for heavy reading le rapport n'est pas d'une lecture facile ou est ardu
    (m) (clumsy → humour, irony) peu subtil, lourd; (→ style) lourd
    (n) (food, meal) lourd, indigeste; (wine) corsé, lourd;
    these scones are a bit on the heavy side ces scones sont un peu lourds ou indigestes
    (o) (ominous, oppressive → air, cloud, weather) lourd; (→ sky) couvert, chargé, lourd; (→ silence) lourd, pesant, profond; (→ smell, perfume) lourd, fort; familiar (→ situation) difficile, menaçant ;
    to make heavy weather of doing sth avoir du mal à faire qch;
    familiar to get heavy with sb devenir agressif avec qn
    (p) familiar (important) important ;
    to have a heavy date avoir un rendez-vous galant
    (q) (stress) accentué; (rhythm) aux accents marqués
    the market is heavy le marché est lourd ou orienté vers la baisse
    (t) Theatre (part → difficult) lourd, difficile; (→ dramatic) tragique
    (a) (lie, weigh) lourd, lourdement;
    the lie weighed heavy on her conscience le mensonge pesait lourd sur sa conscience;
    time hangs heavy on his hands il trouve le temps long
    to come on heavy with sb être dur avec qn
    3 noun
    (a) Theatre (serious part) rôle m tragique; (part of villain) rôle m du traître;
    he usually plays the heavy d'habitude il joue des rôles de traître
    he sent round the heavies il a envoyé les brutes ou les casseurs;
    don't come the heavy with me ne joue pas au dur avec moi
    (c) familiar (boxer, wrestler) (poids m) lourd m
    (d) Military gros calibre m
    (e) Scottish (beer) = bière relativement amère, à forte teneur en houblon
    the heavies = les quotidiens de qualité
    ►► Military heavy artillery artillerie f lourde ou de gros calibre;
    familiar heavy breather auteur m de coups de téléphone obscènes ;
    American Cookery heavy cream crème f fraîche épaisse;
    Military heavy fire feu m nourri, feu m intense;
    British Transport heavy goods vehicle poids m lourd;
    American heavy hitter (in baseball) = joueur qui frappe fort et marque beaucoup de points; figurative homme m influent, gros bonnet m;
    Chemistry heavy hydrogen hydrogène m lourd, deutérium m;
    Industry heavy industry industrie f lourde;
    heavy machinery matériel m lourd;
    Stock Exchange heavy market marché m lourd;
    heavy metal Physics métal m lourd; Music heavy metal m inv;
    familiar the heavy mob les casseurs mpl, les durs mpl;
    heavy oil huile f lourde;
    heavy petting (UNCOUNT) caresses fpl très poussées;
    Typography heavy type caractères mpl gras;
    Physics heavy water eau f lourde

    Un panorama unique de l'anglais et du français > heavy

См. также в других словарях:

  • L'Épopée du buveur d'eau — Auteur John Irving Genre Roman Version originale Titre original The Water Method Man Éditeur original Random House Langue originale …   Wikipédia en Français

  • buveur — buveur, euse [ byvɶr, øz ] n. • 1470; beveor XIIIe; du rad. buv de boire 1 ♦ Personne qui aime boire du vin, des boissons alcoolisées. ⇒ alcoolique, ivrogne; fam. picoleur. Un buveur invétéré. « La trogne enluminée du gros buveur » (Taine). 2 ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • buveur — buveur, euse (bu veur, veû z ) s. m. et f. 1°   Celui, celle qui boit.    Buveur d eau, qui ne boit que de l eau ou du vin fort trempé.    Par extension, ceux qui boivent des eaux minérales. •   Tous les buveurs sont contents de leur santé, SÉV.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • EAU — L’EAU a toujours hanté l’esprit des hommes. Des différents symboles qu’elle suggère, le plus perceptible est celui du mouvement et de la vie: les sources, les eaux courantes, les vagues sont déjà des objets offerts à une vision animiste du monde …   Encyclopédie Universelle

  • BUVEUR — s. m. Celui qui boit. Ce sens général n est guère usité que dans la phrase familière, Du vin qui rappelle son buveur, Du vin excellent, et qui excite à boire. BUVEUR, se dit plus ordinairement d Un homme qui aime le vin, qui est sujet au vin, et… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • EAU — n. f. Liquide transparent, sans saveur et sans odeur, formé par la combinaison de l’oxygène et de l’hydrogène. Eau naturelle. Eau de source. Eau de pluie. Eau de puits, de citerne, de rivière, de mare. Eau du ciel. Eau de mer. Eau claire. Eau… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • BUVEUR, EUSE — n. Celui, celle qui boit. Les buveurs, dans les stations d’eaux, Les malades qui boivent. La promenade des buveurs. Il se dit plus ordinairement d’un Homme qui aime le vin, qui est sujet au vin et qui boit beaucoup. C’est un grand, un bon buveur …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • EAU — s. f. Substance liquide, transparente, sans saveur et sans odeur, qui se durcit par le froid, et se vaporise par la chaleur. L eau est formée de deux fluides aériformes, l oxygène et l hydrogène. L eau a été longtemps regardée comme un des quatre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • eau — (o ; mais au pluriel on prononce les ô. Bèze, XVIe siècle, dit que eau se prononce eo, un e fermé se faisant entendre avec o en un seul son) s. f. 1°   Substance liquide, transparente, sans saveur ni odeur, réfractant la lumière et susceptible de …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Oiseau buveur — Représentation de deux oiseaux buveurs. Un oiseau buveur est un jouet thermodynamique à bascule. Il est animé par l évaporation de l eau qu il « boit » ; il s agit donc d un moteur à eau. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Lexique sur l’eau — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Carence en eau 1.1 Trop d eau …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»