-
1 домовой
-
2 домовой
-
3 девочка-скаут
-
4 гомосексуалист
1) General subject: Sodomite, effeminate, faggot, fairy, fruitcake, homophile, homosexual, homosexualist, invert, nance, nancy, pansy, queer, sodomite, (особенно сл. часто) three-dollar bill, uranism, male-who-goes-to-bed-with-males, banana crammer2) Medicine: contrary sexual3) Colloquial: a male gay, camp, gay4) American: faggy6) Law: bugger7) Australian slang: nancy boy, poo jabber, poofter8) Scornful: homo9) Abbreviation: sod (от sodomite)10) Jargon: bird, fag, faggart faggot, faggart fagot, flower, fluter, frit, gobbler, lightfooted, lily, mola, nola, pato, poof, quean, queen (особенно привлекательный для гомосексуалистов, играющих роль мужчины), raver, soft butt, swish, twink, weirdo, gaylord ("королева геев"), bale (Don't bother Britany - he's bale. Не беспокойся Британи-он гомик.), Ted (He's a bit Ted.), first (He's a right first.), doctor (He’s a bit of a doctor.), tin roof (I think he might be a tin roof.), Finlay (That boozer is Finlay ub.), behind with the rent (You're not behind with the rent?), sailor (В фильме Full Metal Jacket: Only faggots and sailors are called Lawrence! - "Только пидоров и гомосеков зовут Лоуренсами!"), as queer as a nine bob note, pouf, pooh pusher, bet for other side, bitch, capon, f-a-g, flit, flute, fly ball, freak, fruit, fruit-cake, fruity, girl, mintie (особенно мужеподобная, агрессивная лесбиянка), mother, pix, pogey, pogie, pogy, queered, three-letter man, willie11) Taboo: Dorian, Irish by birth but Greek by injection (см. Greek), Joey, K, KY cowboy (от названия крема KY Jelly, часто используемого для смазки при анальном сексе), Mary Ann, Miss Thing, Oscar (по имени писателя Оскара Уайльда), Peter Pansy, Q, angel (особ. играющий доминирующую роль), ass-fucker, babe, baby face, back door conquistador, bananas, battyman, bender, bertie, bird-tacker, blade, bona omi (см. naff omi, polone), booty bandit, botter, bottler (см. bottle), botty boy, brown pipe engineer, brown-hatter, brownie, brownie hound, brunser, buftie-boy, bum bandit, bum-boy, bumhole engineer, bunker, burglar, cannibal, charley, chocolate bandit (см. cadbury canal, hershey highway), chocolate chimney sweep, chocolate shark angler, chocolate speedway racer, chutney ferret, clone (обычно в костюме водителя грузовика, рабочего, ковбоя), cocoa sombrero (см. brown hat), confirmed bachelor, cum chum, dandy, degenerate, donut puncher, dung-puncher, effie, enema bandit, exhaust pipe engineer, eye doctor, eye opener, faggart, faggot (в Великобритании это слово обозначает "вязанка хвороста"), fagola, fagot (в США это слово обозначает "вязанка хвороста"), farley, fart knocker, fart-catcher, faygele, fillet, fish, flyball, four-letter man (от homo), freckle-puncher, friend of Dorothy (см. Dorothy's friends), fudge-packer, funny man, gentleman of the back door, gonef, good buddy, gut-fucker, half a man, handbag, haricot, he-haw (игра слов на he-whore q.v. и hee-haw - крик ишака, который имеет большие гениталии), hershey bar (см. cadbury canal; от названия компании, производящей популярные шоколадки), hitch hiker on the Hershey highway, homie, horse's hoof (см. iron hoof), inspector of manholes, iron, jacksie rabbit, jaisy, jam fag, jammer, jere, jolly (см. gay), joy boy, kakpipe cosmonaut, kiki, kinky, knight, lapper, lavender, lavender boy, left-footer, less-than-nothing (с точки зрения гетеросексуального мужчины), lickbox, like that, limp wrist, maama man, man's man, maricon (исп.), marmite miner, meat-hound, midnight cowboy, misfit, mo, molly, mouser, mud-packer, muddy funster, muzzler (особ. феллятор), neuter gender, nine-bob-note, nudger, omee-polone, one of those, painted Willie, pansy (особ. пассивный), pearl-diver, person of uncertain gender, pervert, pervy, pickle chuggler, pillow biter (от мнения о болезненности анального секса и необходимости кусать подушку, чтобы сдержать крик), pipe cleaner, pogue, ponce, poncey, poo packer, puff, pug, punce, pure silk, pussy Nellie, pussy-bumper, quack, quean (особ. пассивный), queen (особ. пассивный), queer one, quim (особ. пассивный), reamer, rear-admiral, ring bandit, ring snatcher, roger ramjet, rump ranger, salami smuggler, sausage jockey (a man who "rides" "sausages"), semen demon, sex boy, she-man, sheepherder, shirt lifter, shirtlifter, shit stabber, shit-hunter, shit-poke, skippy (особ. пассивный), snake, soft boy, stem-wheeer, stern-chaser, stern-wheeler, stir-shit, stoke-on-trent, sucker, sweet, sweet homo, tail gunner, tan-tracker, tea pot, thing, third sexer, three legged beaver (употр. водителями-дальнобойщиками), three-dollar bill, three-letter man (подразумевается fag q.v.), tommy, tonk, trapeze artist, truck driver, turd burglar, turd-walloper, tusk, twilight personality, undercover man, uphill gardener, usher of the back-door, vache (от фр. "корова"), vert, waffle, what?, wooftah, woofter, woolie woofter, woolly-woofter, works (pl), wuss (обыч. держащий свои наклонности в секрете), zippersniffer, arse-bandit, brownhatter, brown owl, beefer12) Phraseological unit: back gammon player, bat for the other team -
5 девочка-скаут младшего возраста
General subject: Blue Bird, Brownie (8-11 лет), brownieУниверсальный русско-английский словарь > девочка-скаут младшего возраста
-
6 домовой
1) General subject: bogey, bogie, bogle, bogy, brownie, goblin, hobgoblin, kobold, poltergeist, sprite, urchin2) Dialect: boggard3) Rare: poker4) Religion: brownie (A legendary good-natured elf that performs helpful services at night), domovoy ( According to a primitive Slavic belief, a house spirit), haltia5) Folklore: hob6) Makarov: puck (в фольклоре)7) Ebay. hob goblin -
7 ловкий ход
1) General subject: a clever piece of expertise, clever stroke, master stroke, master-stroke, masterstroke2) Ironical: Brownie point, brownie point (особ. в угоду начальству) -
8 положительный балл
Универсальный русско-английский словарь > положительный балл
-
9 домовой
скл. как прил.; фольк.
brownie* * *скл. как фольк. brownie, house-spirit, goblin* * *bogyhobgoblin -
10 а что мне за это будет?
American English: how many brownie points do I get for that?Универсальный русско-английский словарь > а что мне за это будет?
-
11 в угоду начальству
Ironical: Brownie pointУниверсальный русско-английский словарь > в угоду начальству
-
12 двусмысленный комплимент
1) General subject: double-barrelled compliment2) Makarov: dubious compliment3) Taboo: brownie pointУниверсальный русско-английский словарь > двусмысленный комплимент
-
13 добрый дух дома
General subject: brownie -
14 задний проход
1) General subject: vent (у птиц и рыб)2) Medicine: fundament3) Anatomy: anus4) Jargon: back passage, poop tube6) Taboo: Cadbury canal (см. chocolate bandit, hershey highway; от известной компании по производству шоколада "Cadbury"), Old Brown Windsor, ass, back-door, backway, blot, brand, brown-hole, brownie, bucket, bumhole, bung, butthole, chocolate speedway, chuff, chutney locker, culo, dirt road, dot, exhaust pipe, gazoo, gig, jackass, jacksie, kahsi, kak klaxon (аллюзия на выпускание газов), keister (особ. как место сокрытия драгоценностей, наркотиков и т.п. при обыске), nether throat, parlour, passage, period, pervy, port-hole, rinctum, ring, ring piece, rosebud, sewer, slop chute, tan-track, tokus (из идиш), tomb, tradesman's entrance -
15 зарабатывать положительные очки
Literal: earn brownie pointsУниверсальный русско-английский словарь > зарабатывать положительные очки
-
16 зачёт за доброе дело
General subject: Brownie point (скауту)Универсальный русско-английский словарь > зачёт за доброе дело
-
17 знак поощрения
Makarov: brownie point -
18 идти в туалет, чтобы испражниться
Taboo: smuggle a brownieУниверсальный русско-английский словарь > идти в туалет, чтобы испражниться
-
19 одобрение
1) General subject: a word of encouragement, acceptance, accolade, applause, appro (сокр. от approbation), approbation, approof, approval, backing, bouquet, commendation, endorsing, favor, favour, favouring, imprimatur, recognition, sanction (чего-либо), sponsorship, suffrage, (чьё-л.) the light of (smb.'s) countenance2) Colloquial: O.K., OK, okay, okeh, okey3) American: indorsation5) Jocular: amen6) Religion: favoring7) Law: acclamation (резолюции, кандидатуры), assent, coerced acquiescence, endorse, endorsement, fiat, homologation, indorsement, ratihabition, uncoerced acquiescence8) Diplomatic term: countenance, passage9) Cinema: "brownie point"10) Jargon: shot in the arm, rush11) Information technology: acceptance (проекта)12) Oil: obtain concurrence13) Astronautics: censuring14) Business: appro ( сокр. от approval)15) EBRD: ratification16) Quality control: inspection stamp17) Makarov: a pat on the back, approval (утверждение), pat on the back18) Gold mining: support -
20 положительное очко
Literal: brownie pointУниверсальный русско-английский словарь > положительное очко
См. также в других словарях:
Brownie — may refer to:* Brownie (mythology), a type of fairy, elf or tomte * The Brownies , a series of books by Palmer Cox featuring the mythical creatures * Brownie (Girl Guides), junior Boy/Girl Guide or junior Boy/Girl Scout * Brownie (camera), a… … Wikipedia
Brownie — Saltar a navegación, búsqueda Brownies. Un brownie (literalmente ‘marroncito’), también conocido como brownie de chocolate, es un pastel de chocolate pequeño y sabroso, parecido a una galleta, típico de la cocina estadounidense. Se llama así por… … Wikipedia Español
Brownie — ► NOUN (pl. Brownies) 1) (Brit. also Brownie Guide) a member of the junior branch of the Guides Association. 2) (brownie) a small square of rich chocolate cake. 3) (brownie) a benevolent elf supposedly doing housework secretly. ● … English terms dictionary
Brownie — UK [ˈbraʊnɪ] / US or Brownie Guide UK / US noun [countable] Word forms Brownie : singular Brownie plural Brownies a member of the brownies … English dictionary
brownie — [ broni ] n. m. • 1993; mot anglais, de brown « brun » ♦ Biscuit moelleux au chocolat et aux noix de pécan, qui se sert découpé en carrés. ● brownie nom masculin (anglais brown, brun) Petit gâteau traditionnel d Amérique du Nord composé d un… … Encyclopédie Universelle
brownie — benevolent goblin supposed to haunt old farmhouses in Scotland, 1510s, dim. of brown a wee brown man (see BROWN (Cf. brown)). The name for the junior branch of the Girl Guides or Girl Scouts is 1916, in ref. to uniform color. Brownie point (1963) … Etymology dictionary
Brownie — n 1.) the Brownies the part of the Girl Guides Association that is for younger girls 2.) also Brownie .Guide a member of this organization … Dictionary of contemporary English
brownie — [broun′ē] n. 1. Folklore a small brown elf or goblin that does helpful tasks for people at night 2. [B ] a member of the division of the Girl Scouts for girls six to eight years of age: in full Brownie Girl Scout ☆ 3. a small bar or square of a… … English World dictionary
Brownie — Brown ie, n. [So called from its supposed tawny or swarthy color.] An imaginary good natured spirit, who was supposed often to perform important services around the house by night, such as thrashing, churning, sweeping. [Scot.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Brownie — (spr. Brauni), Hausgeist an den Küsten von u. den Inseln um Schottland, der in den Haushaltungen fleißiger Leute sich hülfreich u. segnend, bei faulen aber neckisch u. schreckend äußert. Dargestellt wird er als ein stämmiger Bursch mit langem… … Pierer's Universal-Lexikon
Brownie — (engl., spr. braunĭ, »Braunchen«), nach dem Volksglauben in Schottland eine Art Kobold oder Hausgeist, der unter der Türschwelle seine Wohnung hat. Gibt man ihm gute Worte, so sorgt er für Reinlichkeit, hilft buttern und dreschen, sagt kommende… … Meyers Großes Konversations-Lexikon