-
1 домовик
bogyhobgoblin -
2 полицейский
1) General subject: Robert, beetle crusher, blue coat, bluecoat, bull, constable, constabulary, copper, flatfoot, flattie, jemadar, law, officer, pandoor, pandour, peon, police, police constable, police officer, policeman, ranger, raw ( unboiled) lobster, shamus, zaptiah (в Турции), zaptieh (в Турции), lawman, blue (США), Man, (напр., делающий поквартирный обход, занимающийся сбором данных и т.п.) legman5) French: flic6) Obsolete: runner8) History: Miltonian9) Law: law enforcer (патрульный), peace officer, police servant, policial10) Australian slang: jack, trap (особ. конный), trooper (особ. конный), walloper (от wallop - бить, избивать, наносить мощные удары)11) Scornful: bacon12) Jargon: Johnny-be-good, Johny, Old Bill (британский сленг), Peter Jay, Uncle nab, badge, beetle-crusher, big John, bluebird, claw, cozzpot, flattle, flatty, fuzz, geerus, goms, headbeater, min, nab, oink, peeler, pounder, rozzer (Британский сленг), slewfoot, slop, slop about, speed-cop, squadrol, the Bill (британский сленг, сокращение от "the Old Bill"), tin-badge, trap, uzz-fay, bottle (Blimey - I think the bottles are on to me!), gimpy (Gimpy has been around asking about you. Полицейский крутился здесь спрашивал про тебя.), grasshopper (He got nabbed by the grasshoppers. Его задержали/арестовали полицейские.), hog (Who called the hogs? Кто вызвал полицейских?), five-o (амер.), sharmus, Sam and Dave, mallet, nabber, nail-em-and-jail-em, Johnny Low, five oh, John, John Law, arm, azul, badge bandit, bogie bogy, collar, cookie-cutter cooky-cutter, cow-boy, cowboy, dick, elbow, finger, fink, flat-head, fuzzy, fuzzy=le, harness boll, leatherhead, long-arm, mug, mugg, mulligan, occifer, ossifer, paddy, patty, peel, penny, pig, potsie, potsy, pottsy, roach, shammus (особенно детектив или частный детектив), shamos (особенно детектив или частный детектив), shamus (особенно детектив или частный детектив), shomimus (особенно детектив или частный детектив), skull-buster, slough, snake, stick, tin13) Police term: law enforcement officer14) American English: shommus15) leg.N.P. police officer (as a noun), policeman (as a noun)16) Makarov: man in blue, officer (часто как обращение к полицейскому)18) Security: bizzy, bobby, constable (в Великобритании), man in uniform, officer of police -
3 вагонетка
2) Geology: jubilee truck, jubilee wagon4) British English: van5) Railway term: contractor truck, tip wagon, trolley for rail6) Automobile industry: runabout (внутризаводского транспорта), skip (с опрокидывающимся кузовом), tramcar, wagonette7) Mining: bogy, mine car, rail skip, trailer (безрельсового транспорта), tub (ёмкостью до 0,7 м3), waggon, wagon8) Metallurgy: gamma-ray capsule, trolley (напр. для перевозки пудлинговых криц)9) Automation: (опрокидывающаяся) skip10) Plastics: transfer car (в автоклаве)11) Makarov: bogey, cart, dolly, lorry (на рельсах) -
4 вражеский самолёт
Jargon: bandit, bogie bogy -
5 домовой
1) General subject: bogey, bogie, bogle, bogy, brownie, goblin, hobgoblin, kobold, poltergeist, sprite, urchin2) Dialect: boggard3) Rare: poker4) Religion: brownie (A legendary good-natured elf that performs helpful services at night), domovoy ( According to a primitive Slavic belief, a house spirit), haltia5) Folklore: hob6) Makarov: puck (в фольклоре)7) Ebay. hob goblin -
6 жупел
-
7 неопознанный летающий объект
1) General subject: UFO, bogy, unidentified flying object2) Aviation: unrecognized flying object3) mil.sl. boogie4) Diplomatic term: unidentified flying object (НЛО)5) Jargon: bogie6) Astronautics: flying saucer7) Makarov: unidentified flying object( UFO)Универсальный русско-английский словарь > неопознанный летающий объект
-
8 осведомитель
1) General subject: bogus prisoner, bogus prisoner (в тюрьме), bogy, checker, common informer, communicant, delator, enlightener, gunsel, informer, intelligencer, nose, pimp, rounder, snitch, stag, stooge, stool-pigeon, stoolpigeon2) Colloquial: bogie3) American: zuch5) Law: agiler, government informer, informant6) Jargon: burrole, cheese bun, cheese eater, geepo, snitcher, stool pigeon, third ear, whistle-blower, whistleblower, dime-dropper, beefer, beekle (работающий на какую-то фирму, компанию), chirper, copper, finger, fink, shammus, shamos, shamus, shomimus, stool8) Security: crud, collaborator -
9 ошибка
1) General subject: a piece of carelessness, balk, barney, boss shot, break, bungle, clinker, delinquency, erratum, error, error (типичными ошибками являются: ошибка контировки (error of commission); пропущенная проводка (error of omission); ошибка принципа (error of principle); компенсирующая ошибка (compensating error); ошибка перестановки (transposition error)), failing, fallacy, false step, fault, foul, fungo, gaffe, inaccuracy, lapse, miscarriage, misdeed, misdoing, misstep, mistake, muff, slip, slip-up, solecism, stumble, transgression, trip, x, indiscretion2) Medicine: blunder, mis-action, misdiagnosing4) American: flub5) Obsolete: misprision, miss6) Latin: lapsus7) Military: bogie, bogy, deviation, miscalculation8) Engineering: delta (в языке Ада), fault (из-за неисправности), malfunction, mistake (человека)9) Rare: illiteracy (орфографическая, речевая)10) Chemistry: miscount11) Construction: (грубая) mistake (напр. при снятии отсчёта)13) Railway term: misalignment, oversight14) Law: drawback, flaw, inadvertence, mistake of fact15) Accounting: exception16) Linguistics: deviance18) Diplomatic term: foul-up19) Cinema: misspeak20) Telecommunications: gating error, violation21) School: bishop22) Jargon: Brodie, bloody murder, blooper, boss, boss-shot, fizzle, floater, fluff (оратора, актёра), frost, header, coat (He dropped a coat. Он допустил/совершил ошибку.), Robbie (I made a right Robbie yesterday.), Butch, beef, blob, bobble, boner, boob, boot (в бейсболе), bust, clam, flap, foozle (в спорте), goof, kicker, prune, rhubarb (в бейсболе), snafu (особенно явная)23) Information technology: bug (в программном обеспечении), bug fix, correctable error, delta (допустимая), err, exception (в сообщениях об ошибках), hole (в системе), incident (требующая вмешательства оператора), irregularity (напр. в программе), problem24) Astronautics: glitch25) Cartography: confusion, misclosure26) Patents: bias, bug (в программе)27) Business: pitfall28) Investment: slippage, tracking error29) Automation: defect, derivation, slip-up (напр. при программировании)30) Quality control: error (измерений)31) Marine science: misfit (в прогнозе)32) Aviation medicine: inadvertency, slip (грубая)33) Makarov: error (погрешность), flaw (в документе и т.п.)35) Security: bug (в программе или устройстве) -
10 ошибка
1) General subject: a piece of carelessness, balk, barney, boss shot, break, bungle, clinker, delinquency, erratum, error, error (типичными ошибками являются: ошибка контировки (error of commission); пропущенная проводка (error of omission); ошибка принципа (error of principle); компенсирующая ошибка (compensating error); ошибка перестановки (transposition error)), failing, fallacy, false step, fault, foul, fungo, gaffe, inaccuracy, lapse, miscarriage, misdeed, misdoing, misstep, mistake, muff, slip, slip-up, solecism, stumble, transgression, trip, x, indiscretion2) Medicine: blunder, mis-action, misdiagnosing4) American: flub5) Obsolete: misprision, miss6) Latin: lapsus7) Military: bogie, bogy, deviation, miscalculation8) Engineering: delta (в языке Ада), fault (из-за неисправности), malfunction, mistake (человека)9) Rare: illiteracy (орфографическая, речевая)10) Chemistry: miscount11) Construction: (грубая) mistake (напр. при снятии отсчёта)13) Railway term: misalignment, oversight14) Law: drawback, flaw, inadvertence, mistake of fact15) Accounting: exception16) Linguistics: deviance18) Diplomatic term: foul-up19) Cinema: misspeak20) Telecommunications: gating error, violation21) School: bishop22) Jargon: Brodie, bloody murder, blooper, boss, boss-shot, fizzle, floater, fluff (оратора, актёра), frost, header, coat (He dropped a coat. Он допустил/совершил ошибку.), Robbie (I made a right Robbie yesterday.), Butch, beef, blob, bobble, boner, boob, boot (в бейсболе), bust, clam, flap, foozle (в спорте), goof, kicker, prune, rhubarb (в бейсболе), snafu (особенно явная)23) Information technology: bug (в программном обеспечении), bug fix, correctable error, delta (допустимая), err, exception (в сообщениях об ошибках), hole (в системе), incident (требующая вмешательства оператора), irregularity (напр. в программе), problem24) Astronautics: glitch25) Cartography: confusion, misclosure26) Patents: bias, bug (в программе)27) Business: pitfall28) Investment: slippage, tracking error29) Automation: defect, derivation, slip-up (напр. при программировании)30) Quality control: error (измерений)31) Marine science: misfit (в прогнозе)32) Aviation medicine: inadvertency, slip (грубая)33) Makarov: error (погрешность), flaw (в документе и т.п.)35) Security: bug (в программе или устройстве) -
11 помещик
1) General subject: country gentleman, landholder, landlord, landowner, squire, talukdar3) History: seigneur (в Канаде), farmer (As Konstantin Levin, the virtuous farmer of Anna Karenina, whom Tolstoy put perhaps most of himself into, finds, it was almost impossible to bridge the gap between the nobility and the peasantry.)4) Law: agricultural landlord, lord of manor5) Architecture: laird (в Шотландии), lord of the manor6) Scottish language: laird, laird (владелец наследственного имения)7) leg.N.P. landlord (one of the landed gentry), pomeshchik, pomestchik -
12 привидение
1) General subject: apparition, bogey, bogeyman, boggard, boggart, bogie, bogle, bogy, eidolon, fetch, fetcher, ghost, haunter, phantasma, phantom, poltergeist, revenant, shade, specter, spectre, spirit, waff, wraith, zombi, zombie2) Jocular: spook3) Rare: poker4) Religion: ghost (The soul of a dead person believed to be an inhabitant of the unseen world or to appear to the living in bodily likeness), spectrum, sprite5) Australian slang: wandoo6) Jargon: pillar (Looks like he’s seen a pillar.) -
13 пугало
1) General subject: Rawhead and Bloody-bones, bloody bones, bloody-bones, bogey, bogie, bogle, bogy, bugaboo, bugbear, dread, fright, gally crow, gally-crow, golliwog, golliwogg, gollywog, guy, hobgoblin, hodmandod, kow, malkin, poker, raw head and broody bones, scarecrow, worricow, jack-straw2) Colloquial: scank4) Folklore: hob5) Makarov: dud (огородное), raw head and bloody bones -
14 сыщик
1) General subject: bailiff's follower, beagle, bird dog, bloodhound, bogy, cop, detective, eye, ferret, gum-shoe, gumshoe, hawkshaw (по имени героя книги Т. Тейлора), nark, noser, peeper, plain-clothes, plain-clothes man, plant, policeman, shamus, sleuth, sleuthhound, snooper, spotter, tracker, trap4) Law: undercover man5) Abbreviation: op7) Business: detective constable8) American English: shommus9) leg.N.P. plainclothesman10) Makarov: bailiffs follower -
15 ходовая часть экскаватора на колёсном ходу
Универсальный русско-английский словарь > ходовая часть экскаватора на колёсном ходу
-
16 богги
гольф (на один удар больше пара) bogey, bogy -
17 домовой
скл. как прил.; фольк.
brownie* * *скл. как фольк. brownie, house-spirit, goblin* * *bogyhobgoblin -
18 жупел
-
19 привидение
ghost, spectre, apparition; spook разг.* * ** * *ghost, spectre, apparition; spook разг.* * *apparitionboggardboggartboglebogyeidolonhauntershadowspectrewraith -
20 пугало
scarecrow; fright, bugaboo, bugbear перен.* * *scarecrow; fright, bugaboo, bugbear перен.* * *boggardboggartboglebogydreadgally-crowgolliwogguyhobgoblinhodmandodkow
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Bogy — Bogy … Deutsch Wikipedia
Bogy — Saltar a navegación, búsqueda Bogy País … Wikipedia Español
Bogy — Bo gy, n.; pl. {Bogies}. [See {Bogle}.] A specter; a hobgoblin; a bugbear. Death s heads and bogies. J. H. Newman. [Written also {bogey}.] [1913 Webster] There are plenty of such foolish attempts at playing bogy in the history of savages. C.… … The Collaborative International Dictionary of English
bogy — bogy1 [bō′gē, boog′ē; ] for 1, usually [ boog′ē] n. pl. bogies [see BOGGLE & BUG2] 1. an imaginary evil being or spirit; goblin 2. anything one especially, and often needlessly, fears; bugbear bogy2 [bō′gē] … English World dictionary
Bogy — 45° 17′ 02″ N 4° 45′ 42″ E / 45.2839, 4.7617 … Wikipédia en Français
Bogy — French commune nomcommune=Bogy région=Rhône Alpes département=Ardèche arrondissement=Tournon sur Rhône canton=Serrières insee=07036 cp=07340 maire=Alain Arnaud mandat=2001 2008 intercomm= longitude=4.76166666667 latitude=45.2838888889 alt moy=372 … Wikipedia
BOGY — Bei der Berufs und Studienorientierung an Gymnasien (Abk. BoGy) handelt es sich um eine für alle Schüler der Klasse 10 oder 11 – je nach Schule – verpflichtende Berufsorientierungszeit an baden württembergischen Gymnasien, über die in der Regel… … Deutsch Wikipedia
bogy — bogy1 /boh gee/; for 1, 2 also /boog ee, booh gee/, n., pl. bogies. 1. a hobgoblin; evil spirit. 2. anything that haunts, frightens, annoys, or harasses. 3. something that functions as a real or imagined barrier that must be overcome, bettered,… … Universalium
bogy — bogey, bogie, bogy The latest editions of the Oxford dictionaries prefer bogey for the golfing term and the mischievous spirit, and bogie for the railway term. Bogy is classed as a variant of bogey in the second meaning. To complete the picture,… … Modern English usage
bogy — Bogey Bo gey, n.; pl. {Bogeys}. [Also {bogie} and {bogy}, plural {bogies}.] 1. A goblin; a bugbear. Syn: bogeyman. [Webster 1913 Suppl.] I have become a sort of bogey a kill joy. Wm. Black. [Webster 1913 Suppl.] 2. (Golf) a score one stroke over… … The Collaborative International Dictionary of English
bogy — I bogy, bogie (New American Roget s College Thesaurus) n. hobgoblin, gremlin. See demon. II (Roget s IV) n. Syn. goblin, spook, bogeyman, bugbear; see bugbear , fairy , ghost 1 . III (Roget s Thesaurus II) noun See bogey … English dictionary for students