-
1 branca
-
2 branca
branca s.f. 1. ( ramo) branche: le branche della fisica les branches de la physique; tutte le branche dello scibile toutes les branches du savoir. 2. ( di strumenti) mâchoire: le branche delle tenaglie les mâchoires de la tenaille. 3. spec. al pl. ( fig) griffe: strappare qcu. dalle branche dell'usuraio sauver qqn des griffes d'un usurier; cadere nelle branche del nemico tomber dans les griffes de l'ennemi. 4. (rif. a uccelli) griffe; (rif. a rapaci) serre. 5. ( Edil) ( rampa di scala) volée. -
3 carta-branca
nome femininocarte blanchedonner carte blanche à quelqu'un, laisser les coudées franches à quelqu'unavoir carte blanche; avoir ses coudées franches -
4 arma branca
-
5 urtiga-branca
-
6 baleia- branca
baleine blanche. -
7 dar carta branca
donner carte blanche. -
8 roupa-branca
rou.pa-bran.ca[r̄owpabr´ãka] sf linge. Pl: roupas-brancas. -
9 arma
ar.ma[‘armə] sf arme. arma branca arme blanche. arma de fogo arme à feu.* * *[`axma]Substantivo feminino arme fémininarma branca arme blanchearma de fogo arme à feu* * *nome femininoa carreira das armasla carrière des armesàs armas!aux armes!dar armas contra si mesmodonner des armes contre soi mêmedéposer les armes, rendre les armes◆ ir/partir de armas e bagagensprendre ses cliques et ses claquesune arme à double tranchant -
10 baleia
ba.lei.a[bal‘ejə] sf Zool baleine. baleia-azul baleine bleue. baleia- branca baleine blanche. baleia-cinza baleine grise.* * *[ba`leja]Substantivo feminino baleine féminin* * *nome femininoZOOLOGIA baleinebaleia azulbaleine bleue -
11 bata
[`bata]Substantivo feminino blouse féminin* * *nome femininoblousea bata branca do médicola blouse blanche du médecin -
12 carta
car.ta[k‘artə] sf 1 lettre. 2 carte (de jeu). bater, mostrar as cartas abattre, montrer ses cartes. carta aberta lettre ouverte. carta anônima lettre anonyme. carta de baralho carte à jouer. carta de copas carte de cœur. carta de espadas carte de pique. carta de ouros carte de carreau. carta de paus carte de trèfle. carta de recomendação lettre de recommandation. carta de vinhos carte de vins. carta registrada lettre recommandée. cortar as cartas couper les cartes. dar carta branca donner carte blanche. distribuir as cartas distribuer les cartes. jogar cartas na mesa jouer cartes sur table. jogar sua última carta jouer sa dernière carte. mostrar as cartas étaler ses cartes. papel de carta papier à lettres.* * *[`kaxta]Substantivo feminino (epístola) lettre féminin(de baralho) carte féminin (à jouer)(em restaurante) menu masculincarta de apresentação lettre de motivationcarta (de motorista) permis masculin de conduirecarta registrada lettre recommandée* * *nome femininoescrever uma cartafaire une lettrepôr uma carta no correioposter une lettretirar a cartapasser son permislettre ouvertecharte constitutionnellecharte des Nations unieslettre d'amourlettre de candidaturepermis de conduirelettre de démissionlettre de recommandationlettre recommandée -
13 cerveja
cer.ve.ja[serv‘eʒə] sf bière. uma caneca de cerveja une chope.* * *[sex`veʒa]Substantivo feminino bière féminincerveja preta bière brune* * *nome femininobièrebeber uma cerveja sem álcoolprendre une bière sans alcoolbière blondebière brunepression; demi -
14 cola
co.la[k‘ɔlə] sf 1 colle. 2 travail copié sur un autre à l’école. andar na cola de alguém guetter, épier quelqu’un.* * *[`kɔla]Substantivo feminino colle féminin* * *nome femininoir na cola de alguémsuivre les traces de quelqu'unfazer colacopiernome 2 géneroso Bruno é um colaBruno est un pot de colle; Bruno est collantcolle blanchecolle à papiercolle à bois -
15 dar
[d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.* * *[da(x)]Verbo transitivo1. (ger) donnerdar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’unela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une écoledar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peuristo vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travailo passeio me deu fome la promenade m'a donné faimele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmesainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vieele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatiguedar um berro pousser un cridar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’undar um passeio faire une promenadedar uma festa faire une fêtedar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un2. (lucros, ganhos) rapporter3. (dizer) direele me deu boa noite il m'a dit bonsoirVerbo intransitivo1. (horas) sonnerjá deram as cinco cinq heures ont déjà sonné2. (condizer)dar com aller avecas cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensembledar de beber a donner à boire àdar de comer a donner à manger àdá igual ou no mesmo c'est du pareil au mêmedá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importancedar-se ares de importante faire l'importantdar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue(falar) bavarder(sapatos) s'élargir(terreno) céderdar nas vistas se faire remarquerVerbo + preposição (encontrar, descobrir) trouvernunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroitVerbo + preposição (resultar) se terminer(tornar-se) devenirVerbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à(sujeito: varanda, janela) donner sur(ser suficiente para) (y) avoir assez de(ser possível) pouvoiro pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le mondenão vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heureVerbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoirdei por mim a gritar je me suis surpris à criernão dei por nada je ne m'en suis pas rendu compteVerbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chosedar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’undar-se por vencido se considérer comme vaincu* * *verbodar alguma coisa a alguémdonner quelque chose à quelqu'undar um presente à avóoffrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mèredar uma gorjeta ao empregadodonner un pourboire au serveurdar o seu melhordonner le meilleur de soi-mêmedar sanguedonner du sang3 (confiar, deixar) donner; remettredar alguma coisa a fazer a alguémdonner quelque chose à faire à quelqu'undar as chaves ao porteirodonner les clés au portierdar tudo para saberdonner cher pour savoirquanto é que ele te dá por mês?combien il te donne par mois?(jogo) dar as cartasdonner les cartesdar de beberdonner à boire(parte do corpo) dar o braço a alguémdonner le bras à quelqu'undonner le seindar uma festadonner une fêtedar um espectáculodonner un spectacledar a sua opiniãodonner son avis; donner son opiniondar informações por telefonedonner des renseignements par téléphonedar uma boa notíciaannoncer une bonne nouvelledar um bom conselhodonner un bon conseildar um recado a alguémfaire une commission à quelqu'undar uma sentençaprononcer une sentencedar a palavra a alguémdonner la parole à quelqu'undar a sua palavradonner sa paroledar carta brancadonner carte blanchedar licençadonner la permission; permettredar o simdonner son aval; donner son accorddar razão a alguémdonner raison à quelqu'undar uma entrevistaaccorder une interview9 (atribuir, conferir) donner; attribuerdar um nome a uma criançadonner un nom à un enfantdar um título a um livrodonner un titre à un livredar valordonner de la valeurque idade me dá?quel âge me donnez-vous?dar azo adonner lieu àdar coragemdonner du couragedar forçasdonner des forcesdar medofaire peurdar penafaire de la peinedar problemascauser des problèmesdar que pensardonner à penser; prêter à penserdar sorteporter bonheur; donner de la chancenão dar sinais de vidana pas donner signe de vietrabalho que dá frutostravail qui donne des fruitsdar luz à um bebédonner le jour à un enfant; mettre un enfant au mondedar uma demãodonner une couche de peinturedar uma injecçãofaire une piqûredar um murrodonner un coup de poingdar um nófaire un nœuddar um passeiofaire une promenadedar um saltofaire un sautdar errosfaire des fautesdar as boas festassouhaiter la bonne année; offrir ses vœuxdar graçasrendre grâcedar os bons-diasdire bonjour; souhaiter le bonjourdar os parabénsféliciterdar os pêsamesprésenter ses condoléancesesse dinheiro dá para (comprar) um vestidocet argent suffit pour (acheter) une robeisto não dá para nadace n'est pas assezisto não dá para todosça ne va pas suffire pour tout le mondecoloquial dá para ver alguma coisa?on peut voir quelque chose?não dá!ce n'est pas possible!tentámos chegar a horas mas não deunous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivésdar com uma casa/ruatrouver une maison/ruedar a entenderdonner à entendre; faire comprendredar como certodonner comme certaindar por certotenir pour certaindar pela presença de alguéms'apercevoir de la présence de quelqu'unnão dar por nadane pas se rendre compteontem deu um filme muito bomhier, un très bon film est passé à la télévisiono que é que dá hoje na televisão?qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?deu meio-diamidi a sonnéesta rua dá para à estaçãocette rue aboutit à la gareeste caminho dá para o rioce chemin mène à la rivièreas janelas dão para o jardimles fenêtres donnent sur le jardindar com a cabeça na parededonner de la tête contre le murdar em bêbedos'adonner à la boissondar em doidodevenir fou26 pousserdar um gritopousser un cridar um suspiropousser un soupirtendre la mainfaire amende honorabledonner de soifaire parts'entendre comme chien et chatse donner un tempsadvienne que pourra◆ isso vai dar ao/no mesmoc'est la même chosene pas se rendre compte◆ toma lá, dá cádonnant, donnant -
16 escravatura
-
17 luva
lu.va[l‘uvə] sf gant.* * *[`luva]* * *nome femininoluva de borrachagant en caoutchoucele aceita luvasil accepte des pots de vinaller comme un gantavec des gants blancs -
18 magia
ma.gi.a[maʒ‘iə] sf magie.* * *[ma`ʒia]Substantivo feminino magie féminin* * *nome femininomagia brancamagie blanchemagia negramagie noireprestidigitationfazer magiafaire de la magie; faire de la prestidigitation3 (mistério, encanto) magiea magia das palavrasla magie des motspar magie -
19 mica
-
20 pimenta
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Branca — ist der Familienname folgender Personen: Alexander von Branca (1919–2011), deutscher Architekt Antonio Branca (1916–1985), Schweizer Formel 1 Rennfahrer Antonello Branca (1935–2002), italienischer Journalist und Dokumentarfilmer Daniel Branca… … Deutsch Wikipedia
branca — (del lat. «branca», garra) 1 (Ar.) f. *Tallo que brota de la raíz. 2 (ant.) Punta de una *cuerna. Branca ursina. *Acanto (planta acantácea). * * * branca. (Del lat. branca, garra, voz de or. celta). f. Hues. Tallo que arranca desde la raíz de la… … Enciclopedia Universal
branca — (Del lat. branca, garra, voz de or. celta). 1. f. Hues. Tallo que arranca desde la raíz de la planta. 2. ant. Punta de una cuerna. branca ursina. f. acanto (ǁ planta acantácea) … Diccionario de la lengua española
branca — s.f. [lat. tardo branca zampa ] (pl. che ). 1. a. (zool.) [formazione cornea di molti animali, adunca e rapace] ▶◀ artiglio, (non com.) granfia, grinfia. ⇑ unghia. b. [arto di animale feroce o rapace, spec. in figurazioni araldiche] ▶◀ rampa,… … Enciclopedia Italiana
Branca — Branca, 1) Klaue von Raubthieren u. Vögeln; 2) Querholz an einem Kreuze; 3) Baumast; 4) im Mittelalter das Recht, aus Forsten zu seinem Feuerungsbedarf Baumäste abzuhauen; 5) Kinnbacken … Pierer's Universal-Lexikon
Branca — Branca, 1) Ascanio, ital. Politiker, geb. 1840 in Potenza, gest. Anfang März 1903, studierte die Rechte, widmete sich der Journalistik und wurde 1870 in die Kammer gewählt. Er schrieb: »Le crédit et la banque internationale« (Par. 1877) und wurde … Meyers Großes Konversations-Lexikon
branca — s. f. 1. Cabelo branco. (Mais usado no plural.) = CÃ 2. Esquecimento passageiro. 3. [Esporte] Uma das três bolas do bilhar. 4. Antiga moeda de prata. 5. Grilheta, braga. 6. [Brasil] Cachaça. 7. [Brasil] Navalha espanhola. • brancas s. f. pl. 8 … Dicionário da Língua Portuguesa
branča — brànča ž DEFINICIJA reg. škrga [uhiti onu ribetinu za branče] ETIMOLOGIJA tal. branchia … Hrvatski jezični portal
Branca — The name Branca may refer to:Places*Água Branca, Brazilian municipality in the state of Alagoas *Águia Branca, Espírito Santo, Brazilian municipality in the state of Espirito Santo *Areia Branca, Brazilian municipality in the state of Sergipe… … Wikipedia
Branca — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Branca est un nom propre qui peut désigner : Sommaire 1 Saints chrétiens 2 Patronyme … Wikipédia en Français
brâncă — BRẤNCĂ1 s.f. 1. Boală contagioasă, specifică porcilor, caracterizată prin lipsa poftei de mâncare şi apariţia unor pete violacee. 2. (pop.) Erizipel. 3. Plantă erbacee fără frunze, cu flori verzui sau alburii grupate în formă de spic, folosită în … Dicționar Român