-
1 Geschmack
Geschmáck m -(e)s,..schmäcke и разг. шутл. ..schmäckeráusgebildeter [féiner] Geschmáck — то́нкий вкус
an etw. (D) Geschmáck fí nden*, é iner Sá che (D) Geschmáck á bgewinnen* — находи́ть удово́льствие [интере́с] в чём-л.; пристрасти́ться, приохо́титься к чему́-л.é iner Sá che (D ) ké inen Geschmáck á bgewinnen* — не находи́ть удово́льствия [интере́са] в чём-л.◇jé der nach sé inem Geschmáck погов. — ≅ всяк молоде́ц на свой образе́ц
die Geschmä́ cker sind verschí eden разг. шутл., ǘ ber den Geschmáck läßt sich nicht stré iten посл. — ≅ на вкус и на цвет това́рища нет; о вку́сах не спо́рят
-
2 Geschmack
m <-(e)s,..schmäcke и́ разг шутл..schmäcker>1) вкус (во рту)ein bítterer Geschmáck — горький вкус
einen gúten Geschmáck háben — быть вкусным
2) вкус (чувство прекрасного)ein féíner Geschmáck — тонкий вкус
gúten Geschmáck háben — иметь хороший вкус
das Haus mit viel Geschmáck éínrichten — со вкусом обставить дом
sich mit Geschmáck kléíden — одеваться со вкусом
3) вкус (склонность)an etw. (D) Geschmáck fínden* [gewínnen*], etw. (G) Geschmack ábgewinnen*, auf den Geschmack kómmen* (s) — находить удовольствие в чём-л, входить во вкус
Das ist nicht nach méínem Geschmack. — Это не в моём вкусе.
die Geschmäcker sind verschíéden разг — на вкус и на цвет товарища нет
-
3 abgewinnen
ábgewinnen* vt (D)1. выи́грывать (у кого-л.)2. доби́ться (чего-л.), получи́ть (что-л.)der See ein Stück Land a bgewinnen — отвоева́ть у мо́ря кусо́к [уча́сток] су́ши
dem Lé ben die schö́ nsten Sé iten a bgewinnen — наслажда́ться жи́знью
der Dirigé nt verstánd es, dem Werk sehr viel a bzugewinnen — дирижё́р суме́л о́чень глубоко́ раскры́ть произведе́ние
man kann ihm kein Wort a bgewinnen — от него́ не добьё́шься ни сло́ва
ich kann der Sá che ké inen Geschmáck a bgewinnen — мне э́то (де́ло) не нра́вится, я не нахожу́ в э́том ничего́ привлека́тельного
-
4 Seite
Séite f =, -n1. сторона́ (дома, монеты и т. п.)2. бокdie Hä́ nde in die Sé iten sté mmen — подбоче́ниться
lá nge Sé iten há ben разг. — мно́го есть, име́ть ненасы́тную утро́бу ( о высоком человеке)
er ging [wich] mir nicht von der Sé ite — он не отходи́л от меня́
sich (D ) vor Lá chen die Sé iten há lten* разг. — хохота́ть до упа́ду, хвата́ться за бока́ [за животы́], надорва́ть живо́тики (со́ смеху)ihm kann ní emand an die Sé ite gesté llt wé rden — с ним никто́ не мо́жет сравни́ться, с ним никого́ нельзя́ поста́вить ря́дом
3. сторона́, направле́ниеj-n auf die Sé ite né hmen* — отозва́ть [отвести́] кого́-л. в сторо́нку ( чтобы поговорить с ним с глазу на глаз)1) и́скоса погля́дывать на кого́-л.2) ко́со [неодобри́тельно] смотре́ть на кого́-л.j-n auf die Sé ite schá ffen разг. — убра́ть [уби́ть] кого́-л.
er hat sich é twas auf die Sé ite gelégt разг. — он отложи́л ко́е-что (на чё́рный день); он накопи́л ко́е-что
4. сторона́ (характера, вопроса и т. п.)das ist sé ine stárke [schwáche] Sé ite разг. — э́то его́ си́льная [сла́бая] сторона́, в э́том он силё́н [слаб]
j-n von der bé sten Sé ite ké nnen* — знать кого́-л. с лу́чшей стороны́etw. von der léichten [héitern] Sé ite né hmen* — легкомы́сленно [сли́шком легко́] смотре́ть на что-л.5. сторона́ (договаривающаяся, неприятельская и т. п.)ich von mé iner Sé ite bin é inverstanden — я со свое́й стороны́ [что каса́ется меня́, то я] согла́сен
von gut unterrí chteter Sé ite wird mítgeteilt, daß … — из достове́рных [хорошо́ информи́рованных] исто́чников [круго́в] ста́ло изве́стно, что …
sich auf j-s Sé ite schlá gen* неодобр. — переки́нуться [переметну́ться] на чью-л. сто́рону6. сторона́ ( линия родства)er ist mit mir von mǘtterlicher [vä́ terlicher] Sé ite verwá ndt — он мне родня́ со стороны́ ма́тери [отца́]
7. страни́цаein Buch von hú ndert Sé iten — кни́га в сто страни́ц