-
1 betrinken
-
2 betrinken:
sich betrinken напи(ва)ться пьяным -
3 напиваться
-
4 drunk
1. adjectiveget drunk [on gin] — [von Gin] betrunken werden; (intentionally) sich [mit Gin] betrinken
be drunk as a lord — (coll.) voll wie eine Haubitze sein (ugs.)
2. noundrunk in charge [of a vehicle] — betrunken am Steuer
Betrunkene, der/die* * *1. verb(see drink.)2. adjective 3. noun(a drunk person, especially one who is often drunk.) der Betrunkene- academic.ru/22644/drunkard">drunkard- drunken
- drunken driving
- drunkenness* * *[drʌŋk]I. adj1. (inebriated) betrunkenhe was charged with being \drunk and disorderly er wurde wegen Erregung öffentlichen Ärgernisses durch Trunkenheit angeklagt\drunk driving Trunkenheit f am Steuer\drunk and disorderly betrunken und öffentliches Ärgernis erregendto get \drunk sich akk betrinkenpunch \drunk betäubt, benommento be \drunk with joy freudetrunken [o trunken vor Freude] sein poetto be \drunk with success vom Erfolg berauscht sein poet* * *[drʌŋk] ptp of drink1. adj (+er)1) (= inebriated) betrunkenhe was slightly drunk — er war leicht betrunken or etwas angetrunken
to get drunk — betrunken werden (on von); (on purpose) sich betrinken (on mit)
2) (fig)to be drunk with or on power/freedom/joy — im Macht-/Freiheits-/Freudenrausch sein
2. nBetrunkene(r) mf; (habitual) Trinker(in) m(f), Säufer(in) m(f) (inf)* * *drunk [drʌŋk]B adj (meist präd)1. betrunken:drunk and disorderly JUR betrunken;be drunk in charge JUR betrunken ein Fahrzeug lenken;a) betrunken werden (von),b) sich betrinken (mit);he got drunk on only two drinks er war schon nach zwei Drinks betrunken;get drunk on words sich an Worten berauschen;drunk driver US Alkohol-, Promillesünder(in);drunk with joy freudetrunken;he was drunk with power er befand sich in einem MachtrauschC s1. a) Betrunkene(r) m/f(m)2. umg Sauferei f* * *1. adjectiveget drunk [on gin] — [von Gin] betrunken werden; (intentionally) sich [mit Gin] betrinken
be drunk as a lord — (coll.) voll wie eine Haubitze sein (ugs.)
2. noundrunk in charge [of a vehicle] — betrunken am Steuer
Betrunkene, der/die* * *adj.berauscht adj.besoffen adj.betrunken adj.getrunken adj. -
5 выпивать
, < выпить> ('пью, 'пьешь; 'пей!; 'ла; 'та) austrinken, leeren; F sich betrinken, betrunken sein* * *выпива́ть, <вы́пить> (-пью, ´-пьешь; ´-пей!; ´-ла; ´-та) austrinken, leeren; fam sich betrinken, betrunken sein* * *v1) gener. (j-m) Bescheid trinken, (j-m) Bescheid tun, auftrinken, kümmeln, lutschen, pokulieren, trinken (спиртное)2) colloq. sich beduseln, sich stärken3) sl. suffa (â çíà÷åíèè Ïèòü, Ïü¸ì, ïðîèñõîäèò îò g'suffa - gesuffa - gesuffen - gesoffen)4) dial. schöppeln5) obs. bürsten6) jocul. bechern, dem Bachus opfern7) avunc. picheln -
6 напиваться
-
7 enivrer
-
8 emborrachar
verbo transitivo————————emborracharse verbo pronominalemborracharemborrachar [emborra'6B36F75Cʧ6B36F75Car]num1num (a alguien) betrunken machennum2num (los colores) ineinander laufen -
9 embriagar
embrǐa'ɡ̱arvberauschen, entzückenverbo transitivo1. [emborrachar] betrunken machen2. [extasiar] berauschen————————embriagarse verbo pronominal1. [emborracharse] sich betrinken2. [extasiarse] sich berauschenembriagarembriagar [embrja'γar] <g ⇒ gu>I verbo intransitivo, verbo transitivonum1num (emborrachar) betrunken machen -
10 tomar
to'marv1) ( coger) greifen, ergreifen, nehmen2) ( beber) trinken3) ( tragar) einnehmen4) ( aceptar) hinnehmen5) (capturar, coger) fangen6)tomar a mal — übel nehmen, verübeln, krumm nehmen
7) ( confiscar) einziehen8) ( una dirección) einschlagen9) MIL einnehmen10)11)tomar medidas contra algo — (fig) Maßnahmen gegen etw ergreifen
En Barcelona han tomado medidas contra la delincuencia y las drogas. — In Barcelona hat man Maßnahmen gegen die Kriminalität und die Drogen ergriffen.
verbo transitivo1. [gen] nehmentomar prestado algo sich etw (aus|)leihen2. [datos, información] aufschreiben3. [ingerir, conquistar] einnehmen[adquirir, aceptar] annehmen4. [contratar] einstellen[considerar]tomar a alguien por algo / alguien jn für etw/jnhalten[interpretar]5. [en locución con sustantivo]6. tomar tiempo [requerir] Zeit (weg|)nehmen7. (locución)————————verbo intransitivo1. [dirigirse]2. (americanismo) [beber] trinken————————tomarse verbo pronominal1. [gen] nehmen2. [interpretar]tomartomar [to'mar]num1num (coger) nehmen; (préstamo) aufnehmen; (aliento, fuerzas) schöpfen; tomar las armas zu den Waffen greifen; tomar una decisión eine Entscheidung treffen; tomar medidas Maßnahmen ergreifen; tomar el sol sich sonnen; toma buena nota de lo que te digo ahora merk dir gut, was ich dir jetzt sagenum3num (interpretar) auffassen; tomar a la ligera auf die leichte Schulter nehmen; tomar a mal übel nehmen; tomar muy a pecho sehr schwer nehmen; tomar a risa als Scherz auffassen; tomar en serio ernst nehmen; tomar a alguien por ladrón jdn für einen Dieb haltennum5num (sentir) empfinden; tomar cariño/odio a alguien jdn lieb gewinnen/jemanden hassen; tomar confianza a alguien zu jemandem Vertrauen fassen; tomar aborrecimiento a algo etw verabscheuennum6num (conquistar) einnehmennum7num (copiar) übernehmennum9num (alquilar) mietennum11num (quitar) wegnehmennum12num (fotografiar, filmar) aufnehmennum13num (sobrevenir) überkommennum14num (llevar) mitnehmennum15num (calcular) messennum18num (loc): ¡toma! sieh mal an!; haberla tomado con algo/alguien es auf etwas/jemanden abgesehen haben; tomar las de Villadiego (familiar) Reißaus nehmenabbiegen; tomar por la derecha nach rechts abbiegen■ tomarsenum1num (coger) sich dativo nehmen; tomarse libertades sich dativo Freiheiten herausnehmen; tomarse unas vacaciones sich dativo ein paar Tage Urlaub nehmennum2num (comer, beber) zu sich dativo nehmen; me he tomado un vaso de leche ich habe ein Glas Milch getrunkennum3num (cubrirse de) tomarse de moho anlaufen; tomarse de orín rostig werden; tomarse de polvo verstaubennum5num (loc): ¡tómate esa! das hat gesessen! -
11 stupid
stupider, stupidest (slow-witted, unintelligent) dumm; einfältig [Person, Aussehen]; (ridiculous) lächerlich; (pointless) dumm (ugs.) [Witz, Geschichte, Gedanke]; (expr. rejection or irritation) blöd (ugs.)it would be stupid to do something — es wäre töricht, etwas zu tun
* * *['stju:pid]•- academic.ru/92219/stupidly">stupidly- stupidity* * *stu·pidI. adj<-er, -est or more \stupid, most \stupid>whose \stupid idea was it to travel at night? wer hatte die bescheuerte Idee, nachts zu reisen? slit would be \stupid not to take the threats seriously es wäre töricht, die Drohungen nicht ernst zu nehmendon't be \stupid! sei doch nicht blöd! fama \stupid mistake ein dummer Fehlerto do a \stupid thing etwas Dummes [o fam Blödes] machenhave your \stupid book! behalte doch dein blödes Buch! fam\stupid exercise blöde Übungto drink oneself \stupid sich akk bis zur Bewusstlosigkeit betrinken* * *['stjuːpɪd]1. adjdon't be stupid — sei nicht so blöd (inf)
I've done a stupid thing — ich habe etwas ganz Dummes or Blödes (inf) gemacht
you stupid idiot! —
you stupid little man! — Sie Blödmann! (inf)
take that stupid look off your face — guck nicht so dumm or blöd (inf)!
that was stupid of you — das war dumm (von dir)
that was a stupid thing to do —
it was stupid of me (to say anything) — es war blöd von mir (etwas zu sagen)
I was stupid to do that — es war dumm von mir, das zu tun
you would be stupid to move to London — du wärst ja dumm or blöd (inf), wenn du nach London ziehen würdest
to be so stupid or to be stupid enough as to do sth — dumm genug sein, etw zu tun
it is the stupidest thing I've ever done/heard — das ist das Dümmste, was ich jemals getan/gehört habe
2) (= stupefied) benommen, benebeltthe blow knocked him stupid —
2. adv (inf)to talk stupid — Quatsch reden (inf)
3. n(inf: person) Blödmann m (inf), Dummkopf m (inf)* * *A adj (adv stupidly)1. a) stupid, dumm:don’t do anything stupid mach keine Dummheiten!b) umg dumm, blöd:I can’t get that stupid window open2. a) stupid, stumpfsinnigb) lächerlich3. benommenB s Dummkopf m* * *stupider, stupidest (slow-witted, unintelligent) dumm; einfältig [Person, Aussehen]; (ridiculous) lächerlich; (pointless) dumm (ugs.) [Witz, Geschichte, Gedanke]; (expr. rejection or irritation) blöd (ugs.)it would be stupid to do something — es wäre töricht, etwas zu tun
* * *adj.blöd adj.doof adj.dumm adj.dämlich adj. -
12 spić
\spić się czymś sich +akk mit etw betrinken -
13 percutio
per-cutio, cussi, cussum, ere (per u. quatio), I) durch u. durch stoßen, durchstoßen, durchbohren, durchstechen, 1) im allg.: rostro navem, Liv.: pectus, Liv.: venam, eine Ader schlagen = zur Ader lassen, Sen. – 2) prägn., durchstechend machen, durchstechen, fossam, Plin. ep. 10, 41 (50), 4. Frontin. 3, 17, 5. – II) heftig erschütternd schlagen, stoßen, hauen, werfen, schießen, treffen, A) eig.: 1) im allg.: a) eig.: alqm lapide, Cic.: ianuam manu, Tibull.: forem virgā, an die Tür klopfen, Liv.: terram pede, mit dem F. auf die Erde stampfen, Cic. (vgl. iubet propheta plaudere manu, percutere pede, Ambros. in Luc. 6, 9: u. pede ter percusso, in Dreitakten, Hor. sat. 1, 10, 43): Ditem in cor arundine, Ov.: Cato percussus esset, gestoßen, Cic.: turres de caelo (vom Blitze) percussae, Cic. (u. so percussae arbores, vom Blitz getroffene, Sen.): percussus colapho od. colaphis, Sen.: percussus cultello, Verr.: m. respekt. Acc., soror palmis percussa lacertos, Verg.: brachium (am A.) percussus, Auct. b. Afr. – b) übtr., treffen, berühren, color percussus luce refulget, Lucr.: auriculae voce percussae, Prop. – 2) prägn.: a) treffend verwunden, e muro alqm sagittā, Curt.: caput gladio, in den Kopf hauen, Hirt. b. G.: brachium gladio percussus, in den Arm verwundet, Auct. b. Afr.: equi calce percussus, vom Pferde getreten, Firm.: ferro vel sude percussus, Ps. Apul. herb.: vulnere percussus, Prop. – a serpente ac scorpione percussi, gebissen, gestochen, Plin. – b) treffend erlegen, totschlagen, töten, alqm fusti, Auct. b. Hisp.: alqm securi, hinrichten, Cic. u.a.: hostem, Suet.: feras, Ov.: se, sich erdolchen, Liv. epit. 114: alqm fulmine, erschlagen (v. Jupiter), Cic.: u. so alqm ob id fulmine, Hyg.: u. fulmine percussus, Cic. – c) schlagend machen, α) als t. t. der Münzer, schlagen = prägen, nummum, Suet.: monetam, Vopisc.: übtr., omnia facta dictaque tua inter se congruant ac respondeant sibi et unā formā percussa sint, einerlei Gepräge haben, Sen.: vocabula Graeca Latinā monetā, Apul.: ne quod novum verbum ut aes adulterinum percutiat, Fronto de eloqu. 1. p. 140, 14 N. – β) als t. t. der Webekunst = den Einschlag (subtemen) anschlagend weben, lacernae male percussae textoris pectine Galli, schlecht durchgearbeitet, grob gewebt, Iuven. 9, 30. – γ) als t. t. der Kochkunst, laganum (das Kuchenblatt) fistulä perc., mit der Rolle austreiben, auswälgern, Apic. 4, 134. – δ) als publiz. t. t. = ein Opfertier schlagend ein Bündnis machen, schließen, foedus, Auct. b. Alex. u.a. – d) schlagend rühren = schlagen, lyram, Ov.: nervos dextrā, Quint. – u. = tüchtig schwingen, pennas, Ov.: faces, Prop. – B) übtr.: 1) im allg.: non percussit locum, hat die Stelle nicht getroffen, hat den richtigen Punkt verfehlt, Cic. Sest. 80. – 2) insbes.: a) von Nachrichten, äußeren Eindrücken, Affekten, die Sinn u. Gemüt heftig treffen, -ergreifen, durchbeben, einen starken Eindruck machen, aufs Herz fallen, stutzig machen, percussit ilico animum, Ter.: hinc amnis, hinc hostis pectora pavore percusserant, Curt.: percussus atrocissimis litteris, betroffen, erschrocken, Cic.: quodcumque animos nostros probabilitate percussit, id dicimus, was auf uns den stärksten Eindruck der Wahrscheinlichkeit gemacht hat, Cic. – percussit cor spes, Lucr.: suspicione sum percussus, Cic.: ingenti percussus amore, Verg. – quonam modo ille vos vivus afficeret, qui mortuus inani cogitatione percussit, durch ein leeres Bild der Einbildungskraft Besorgnis einflößt, Cic. – b) jmd. prellen = anführen, betrügen, alqm, Cic. Flacc. 46: alqm probe, Plaut. Pseud. 603: alqm per servolum, Caecil. com. 204: alqm strategemate, durch eine Kriegslist schlagen, Cic. ad Att. 5, 2, 2: se flore Liberi, sich betrinken, Plaut. Cas. 640. – c) jmd. gleichsam verwunden, eine tiefe Wunde schlagen, schmerzlich berühren, percussisti me etiam de oratione prolata, hast mir einen Stich ins Herz gegeben, Cic. – percussus vulnere fortunae, Cic.: percussus calamitate, Cic. – / Synkop. Perf. percusti, Hor. sat. 2, 3, 273.
-
14 saucio
saucio, āvī, ātum, āre (saucius), verwunden, verletzen, I) eig. u. übtr.: 1) eig.: a) übh.: se, Mela: alqm virgis, Plaut. od. plagis, jmd. blutig hauen, Auct. b. Alex.: alqm telis, Cic.: genas ungue, blutig kratzen, Ov.: radices, Plin. – b) insbes., jmdm. Blut lassen, euphem. = jmd. tödlich verwunden, Cic. ad Att. 14, 22, 1. – 2) übtr.: a) vom Bearbeiten des Bodens usw. mit dem Pfluge = aufreißen, aufpflügen, duram humum (v. Pfluge), Ov.: summam partem (terrae) levi vomere, Colum. – b) sich einen Hieb verschaffen = sich betrinken, sauciare se flore Liberi, Laev. bei Fulg. exp. serm. ant. p. 117, 12 Helm. – II) bildl.: alci cor, Plaut.: famam, Plaut.: saucians lingua, Apul.
-
15 προς-παρ-οινέω
προς-παρ-οινέω, sich noch dazu betrinken, oder wie ein Trunkener betragen, Philostr. imag. 2, 23.
-
16 κωθωνίζω
κωθωνίζω, bechern, zechen, gew. im med., sich bezechen, sich betrinken, bei Ath. XI, 483, βεβρεγμένος ἥκω καὶ κεκωϑωνισμένος Eubul. ib. I, 23 b, vgl. Phylarch. ibd. VIII, 334 b; Arist. probl. 3, 14; Pol. 24, 5, 9 u. Sp.
-
17 ὑπο-βρέχω
ὑπο-βρέχω, ein wenig naß machen, anfeuchten, – intr., sich ein wenig benetzen, bes. sich ein wenig betrinken, κοτύλαις ὑποβρέξας Ep. ad. 448 (XI, 3); vgl. Alexis bei Ath. I, 28 d; ὑποβεβρεγμένος, ein Angetrunkener, Luc. Gall. 8 D. D. 23, 2.
-
18 напиваться пьяным
v1) gener. sich betrinken, sich voll saufen, sich benebeln2) colloq. sich bekneipen, sich beknüllen, sich beschickeln3) rude.expr. sich besaufen, sich beschlauchen, besaufen4) avunc. beschlauchen (sich) -
19 напиться пьяным
v1) gener. sich betrinken, sich bezechen, sich einen Rausch antrinken, sich einen Rausch holen2) colloq. sich (D) einen Rausch antrinken, sich (D) einen Rausch holen, sich (D) einen Rausch kaufen, bezechen (sich)3) avunc. sich vollaufen lassen -
20 noircir
nwaʀsiʀv1) schwärzen, schwarz färben2) (fig) beschmutzen, beflecken, in düsteren Farben beschreiben3)4)se noircir (fig) — sich betrinken, sich anklagen, sich beschuldigen
noircirnoircir [nwaʀsiʀ] <8>façade, fruit schwarz werden; ciel sich verdunkeln; bois, couleur nachdunkeln; peau, personne braun werden
См. также в других словарях:
Betrinken — Betrinken, verb, irreg. act. (S. Trinken,) trunken machen. Jemanden betrinken. Sich betrinken. Betrunken seyn. Daher die Betrunkenheit, der Zustand da man betrunken ist, die Trunkenheit. Bey dem Ottfried bedeutet iruuinen, im Weine betrinken;… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
betrinken — ↑ trinken … Das Herkunftswörterbuch
betrinken — sich betrinken sich bezechen; (geh.): sich berauschen; (ugs.): sich beduseln, sich besaufen, sich besäuseln, sich beschickern, die Nase zu tief ins Glas stecken, sich einen andröseln/andudeln/ankümmeln/ansäuseln, sich einen antrinken, [ein Glas]… … Das Wörterbuch der Synonyme
betrinken — (sich) einen zur Brust nehmen (umgangssprachlich); (sich) zuschütten (umgangssprachlich); saufen (umgangssprachlich); bechern (umgangssprachlich); (sich) voll laufen lassen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
betrinken — be·trịn·ken, sich; betrank sich, hat sich betrunken; [Vr] sich betrinken von einem alkoholischen Getränk so viel trinken, dass man sich nicht mehr unter Kontrolle hat <sich sinnlos, aus Kummer betrinken> … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
betrinken, sich — sich betrinken V. (Aufbaustufe) zu viel Alkohol trinken und sich in einen Rausch versetzen Synonyme: sich besaufen (ugs.), sich einen ansaufen (ugs.), saufen (ugs.), sich volllaufen lassen (ugs.), sich zuschütten (ugs.) Beispiel: Er hat sich aus… … Extremes Deutsch
betrinken — be|trịn|ken , sich; betrunken … Die deutsche Rechtschreibung
betrinken (sich) — besuffe (sich), bedrinke (sich) … Kölsch Dialekt Lexikon
besoufe — betrinken … Hunsrückisch-Hochdeutsch
besaufen — (sich) einen zur Brust nehmen (umgangssprachlich); (sich) zuschütten (umgangssprachlich); saufen (umgangssprachlich); bechern (umgangssprachlich); (sich) voll laufen lassen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
antrinken — an|trin|ken [ antrɪŋkn̩], trank an, angetrunken <itr.; hat: durch Trinken von Alkohol erlangen: trink dir bloß keinen [Rausch] an!; sich Mut antrinken. * * * ạn||trin|ken 〈V. 265; hat〉 I 〈V. intr.〉 den ersten (kleinen) Schluck aus dem Glas… … Universal-Lexikon