Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

beseelt

  • 1 beseelt

    beseelt II part adj воодушевлё́нный, одухотворё́нный, оживлё́нный, прони́кнутый (чу́вством); вдохнове́нный
    ein beseelter Blick проникнове́нный взгляд
    ein beseeltes Wesen эмоциона́льная нату́ра
    ein beseeltes Spiel проникнове́нная игра́, игра́ с душо́й, прочу́вствованное исполне́ние
    vom Wunsche beseelt воодушевлё́нный [охва́ченный, прони́кнутый] жела́нием

    Allgemeines Lexikon > beseelt

  • 2 beseelt

    beseelt, I) eig., s. belebt. – II) uneig.: alacer ad alqd (aufgeregt, enthusiasmiert zu etw., [435] z. B. ad pugnandum, d. i. von Kampflust b.). – impletus alqā re (erfüllt mit etw., z. B. spe animoque, d. i. von Hoffnung u. Mut b.). – incensus alqā re (angefeuert, z. B. amore, officio).

    deutsch-lateinisches > beseelt

  • 3 beseelt

    I P.P. beseelen
    II Adj.
    1. Lebewesen: animate; Dinge: full of life
    2. fig. (Vortrag, Spiel, etc.) inspired
    3. von Glaube / Hoffnung beseelt sein be inspired ( oder buoyed up) by faith / hope
    * * *
    animate
    * * *
    A. pperf beseelen
    B. adj
    1. Lebewesen: animate; Dinge: full of life
    2. fig (Vortrag, Spiel, etc) inspired
    3.
    von Glaube/Hoffnung beseelt sein be inspired ( oder buoyed up) by faith/hope

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > beseelt

  • 4 beseelt

    1.
    part II от beseelen
    2. part adj
    воодушевлённый, одухотворённый, оживлённый, проникнутый( чувством); вдохновенный
    ein beseeltes Spielпроникновенная игра, игра с душой, прочувствованное исполнение
    vom Wunsche beseelt — воодушевлённый ( охваченный, проникнутый) желанием

    БНРС > beseelt

  • 5 beseelt

    прил.
    общ. вдохновенный, одухотворённый, оживлённый, проникнутый (чувством), воодушевлённый, одушевлённый

    Универсальный немецко-русский словарь > beseelt

  • 6 beseelt

    Natur: одушевлённый; fig. a. одухотворённый; ( erfüllt) преисполненный ( von Р)

    Русско-немецкий карманный словарь > beseelt

  • 7 beseelt

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > beseelt

  • 8 beseelt

    beséelt
    I part II от beseelen
    II part adj высок.
    1. одушевлё́нный
    2. воодушевлё́нный; одухотворё́нный; прони́кнутый (чу́вством); вдохнове́нный

    von etw. (D) bes elt sein — быть воодушевлё́нным чем-л., прони́кнуться чем-л.

    Большой немецко-русский словарь > beseelt

  • 9 ein einziger Gedanke beseelt ihn

    кол.числ.
    общ. им владеет одна только мысль, он весь во власти одной единственной мысли

    Универсальный немецко-русский словарь > ein einziger Gedanke beseelt ihn

  • 10 von beseelt sein

    предл.
    общ. (etw.) быть воодушевлённым (чем-л.), (etw.) проникнуться (чем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > von beseelt sein

  • 11 tirikley

    Beseelt

    Türk-Alman Mini Sözlük > tirikley

  • 12 beseelen

    v/t (Dinge) bring to life; fig. inspire, buoy up
    * * *
    to animate
    * * *
    be|see|len [bə'zeːlən] ptp beseelt
    vt
    1) (lit = mit Seele versehen) to give a soul to; Natur, Kunstwerk to breathe life into
    2) (= erfüllen) to fill

    neuer Mut beseelte ihnhe was filled or imbued with fresh courage

    * * *
    be·see·len *
    [bəˈze:lən]
    vt
    jdn/etw \beseelen to animate [or fill] sb
    sich akk von neuem Mut beseelt fühlen to feel filled with renewed courage
    ein Lächeln beseelte ihr Antlitz (liter) a smile animated her face
    vom Geist der Aufklärung/Revolution beseelt to be inspired by [or filled with] the spirit of the Enlightenment/Revolution
    beseelt von [o durch] inspired by
    2. (mit innerem Leben erfüllen)
    etw \beseelen to breathe life into
    [der Glaube an] die beseelte Natur [the belief that] everything in nature has a soul
    der Schauspieler hat diese Figur wirklich neu beseelt the actor really breathed new life into this character
    eine beseelte Darbietung/ein beseelter Blick a soulful performance/glance
    * * *
    beseelen v/t (Dinge) bring to life; fig inspire, buoy up

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > beseelen

  • 13 beseelen

    beseelen, I) eig.: animare (vgl. »beleben«). – II) uneig.: inicere alci alqd (jmdm. etw. einflößen, z. B. Kampflust, Hoffnung). – implere alqm alqā re (erfüllen, z. B. mit Hoffnung u. Mut, spe animoque). – tenere alqm (jmd. innehaben, fesseln). – esse in alqo (jmdm. inwohnen, z. B. est in alqo ardor studii [glühender Eifer]). – den Körper beseelt volle Geisteskraft, in corpore viget vis animi: diese Liebe zum Vaterlande beseelte gleichmäßig alle Stände, ea caritas patriae per omnes ordines velut tenore uno pertinebat: vom Eifer zu etwas beseelt sein. alcis rei studio teneri: von glühendem Eifer zu etw. beseelt sein, ardere studio alcis rei (z. B. historiae); beseelt werden, ardere coepisse studio alcis rei (z. B. historiae).

    deutsch-lateinisches > beseelen

  • 14 spiro

    spīro, āvī, ātum, āre (zu Wz. *speis-, blasen, hauchen), I) intr.: 1) blasen, wehen, zephyri spirant, Verg.: cum venti a Pontico mari spirant, Curt.: aurae salubriter spirantes, Amm. – bildl. spirare alci, anwehen = begünstigen (vgl. χάριν τινὶ πνειν), Prop. 2, 24, 5. – 2) hauchen, poet. = schnauben, schäumen, brausen, gären, spirans immane (ungeheuer), Verg.: freta spirantia, Verg.: quā vada non spirant, wo die Untiefe nicht gärt (wo keine Brandung ist), Verg.: spirat e pectore flamma, Verg.: m. Abl.: sp. ignibus, Feuer aushauchen, schnauben, Verg.: u. so veneno od. venenis, Lucan. u. Val. Flacc. – 3) atmen, Atem holen, dum spirare potero, Cic.: querulum (adv.), kläglich atmen, seufzen, Mart.: u. = leben, ab eo spirante defendi, Cic. – dah. übtr., a) atmen, leben, videtur Laelii mens spirare in scriptis, Cic.: spirat adhuc amor, Hor.: spirantia exta, die noch warmen, rauchenden Eingeweide, Verg. – b) gleichs. leben, zu leben scheinen, in bildenden Künsten, nach dem Leben dargestellt sein, spirantia signa, Verg.: spirantia aera, Verg.: spirat picta tabella, Mart. – c) von dichterischer Begeisterung, quod spiro et placeo, si placeo, tuum est, daß mich ein Dichter beseelt, Hor. carm. 4, 3, 24. – d) mit etwas umgehen, spirans Medea venenis, Val. Flacc. 6, 157. – 4) hauchen, duften, thymbra graviter spirans, Verg.: floribus spirabunt arae, Stat. – 5) klingen, tönen, dulcius, Quint. 12, 10, 27. – II) tr.: 1) hauchen, a) atmen, aushauchen, ausatmen, flammas spirantes, feuerspeiende Tiere (wie Drachen), Liv.: sp. ignem naribus (v. Rossen), Verg.: semper frigora (v. Winden), Verg.: sulfur pectore, Claud.: tunc immensa cavi spirant mendacia folles, Iuven. – übtr., homo tribunatum etiamnunc spirans, der noch immer vom Geiste eines Tribunen beseelt sei, Liv.: tragicum satis, von einem tragischen Geiste beseelt sein, tragisches Genie haben, Hor.: quae spirabat amores, der Liebe Glut einhauchte, Hor. – b) einhauchen, ficto corpori animam, Lact. 2, 11, 3. – 2) duften, ausduften, divinum vertice odorem, Verg. Aen. 1, 404: facies pinguia Poppaeana spirat, duftet nach usw., Iuven. 6, 463.

    lateinisch-deutsches > spiro

  • 15 spiro

    spīro, āvī, ātum, āre (zu Wz. *speis-, blasen, hauchen), I) intr.: 1) blasen, wehen, zephyri spirant, Verg.: cum venti a Pontico mari spirant, Curt.: aurae salubriter spirantes, Amm. – bildl. spirare alci, anwehen = begünstigen (vgl. χάριν τινὶ πνειν), Prop. 2, 24, 5. – 2) hauchen, poet. = schnauben, schäumen, brausen, gären, spirans immane (ungeheuer), Verg.: freta spirantia, Verg.: quā vada non spirant, wo die Untiefe nicht gärt (wo keine Brandung ist), Verg.: spirat e pectore flamma, Verg.: m. Abl.: sp. ignibus, Feuer aushauchen, schnauben, Verg.: u. so veneno od. venenis, Lucan. u. Val. Flacc. – 3) atmen, Atem holen, dum spirare potero, Cic.: querulum (adv.), kläglich atmen, seufzen, Mart.: u. = leben, ab eo spirante defendi, Cic. – dah. übtr., a) atmen, leben, videtur Laelii mens spirare in scriptis, Cic.: spirat adhuc amor, Hor.: spirantia exta, die noch warmen, rauchenden Eingeweide, Verg. – b) gleichs. leben, zu leben scheinen, in bildenden Künsten, nach dem Leben dargestellt sein, spirantia signa, Verg.: spirantia aera, Verg.: spirat picta tabella, Mart. – c) von dichterischer Begeisterung, quod spiro et placeo, si placeo, tuum est, daß mich ein Dichter beseelt, Hor. carm. 4, 3, 24. – d) mit etwas umgehen, spirans Medea venenis, Val. Flacc. 6, 157. – 4) hauchen, duften, thymbra graviter spirans, Verg.: floribus spi-
    ————
    rabunt arae, Stat. – 5) klingen, tönen, dulcius, Quint. 12, 10, 27. – II) tr.: 1) hauchen, a) atmen, aushauchen, ausatmen, flammas spirantes, feuerspeiende Tiere (wie Drachen), Liv.: sp. ignem naribus (v. Rossen), Verg.: semper frigora (v. Winden), Verg.: sulfur pectore, Claud.: tunc immensa cavi spirant mendacia folles, Iuven. – übtr., homo tribunatum etiamnunc spirans, der noch immer vom Geiste eines Tribunen beseelt sei, Liv.: tragicum satis, von einem tragischen Geiste beseelt sein, tragisches Genie haben, Hor.: quae spirabat amores, der Liebe Glut einhauchte, Hor. – b) einhauchen, ficto corpori animam, Lact. 2, 11, 3. – 2) duften, ausduften, divinum vertice odorem, Verg. Aen. 1, 404: facies pinguia Poppaeana spirat, duftet nach usw., Iuven. 6, 463.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > spiro

  • 16 beseelen

    be·see·len * [bəʼze:lən]
    vt
    jdn/etw \beseelen to animate [or fill] sb;
    sich akk von neuem Mut beseelt fühlen to feel filled with renewed courage;
    ein Lächeln beseelte ihr Antlitz ( liter) a smile animated her face;
    vom Geist der Aufklärung/ Revolution etc beseelt to be inspired by [or filled with] the spirit of the Enlightenment/Revolution etc
    etw \beseelen to breathe life into;
    [der Glaube an] die beseelte Natur [the belief that] everything in nature has a soul;
    der Schauspieler hat diese Figur wirklich neu beseelt the actor really breathed new life into this character;
    eine beseelte Darbietung/ ein beseelter Blick a soulful performance/glance

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > beseelen

  • 17 beseelen

    1) etw. mit Leben erfüllen вдохну́ть pf жизнь во что-н. sich beseelen ожива́ть /-жи́ть | beseelt a) Gesicht одухотворённый b) Blick, Worte, Spiel проникнове́нный
    2) jdn. mit etw. erfüllen: mit Mut вдохну́ть pf [ mit Hoffnung вселя́ть/-сели́ть ] что-н. в кого́-н. etw. beseelt jdn. v. Gefühl, Wunsch, Hoffnung что-н. воодушевля́ет воодушеви́т кого́-н. jd. ist von etw. beseelt von Gefühl, Glauben, Willen кто-н. прони́кнут <прони́кся> чем-н. von Wunsch кто-н. воодушевлён <прони́кнут, охва́чен> чем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > beseelen

  • 18 gestio [2]

    2. gestio, īvī u. iī, ītum, īre (gestus, ūs), I) Gebärden machen, Gesichter schneiden, Gell. 11, 13, 10. – II) prägn., durch Haltung u. Bewegung des Körpers Empfindungen, bes. Freude u. Verlangen, zu erkennen geben, sich freudig od. verlangend gebärden, a) freudig = vor Freude ausgelassen sein, in ausgelassene Freude ausbrechen, sich ausgelassen freuen, frohlocken, vor Freude übermütig sein, laetitiā, Cic.: voluptate nimiā, Cic.: gestientes otio, durch die Ruhe übermütig, Liv.: quid gestiam? Ter.: übtr., laetitia efferatur et gestiat, Cic.: laetitia gestiens, ausgelassene Freude, Cic.: so auch animus gestiens rebus secundis, im Glücke übergreifendes G., Liv. – v. Tieren, aves gestiunt, regen sich munter, Col.: quae (animalia) ut sunt edita ex utero, protinus in pedes suos erigi et gestire discursibus, Lact. – übtr., dialogorum libertate, frei ausschweifen in der Gesprächsform, Quint. 10, 5, 15. – b) verlangend = sein ganzes Dichten und Trachten auf etwas richten, ganz von dem Verlangen beseelt sein, das lebhafte Verlangen haben, seine größte Lust daran haben, m. Acc., nescio quod scelus gestiens, im Schilde führend, Apul. met. 8, 13: fasces, quos populus tribuit, quāre gestiuntur, heftig begehrt werden, Schol. Bern. Verg. georg. 2, 495. – m. Infin., gestio promittere, Plaut.: gestio mihi dari etc., Ter.: tibi agere gratias, Cic.: senatum delere, Cic.: quidquid tumultuando adipisci gestierunt, Vell.: faba runcari non gestit, liebt es nicht, Plin. – m. Acc. u. Infin., Plaut. asin. 788. Ter. Phorm. 260. Hor. sat. 1, 4, 37: absol. m. Abl. der Neigung, studio lavandi, ganz beseelt sein von usw., Verg. georg. 1, 387. – absol., scherzh., gestiunt mihi pugni, die F. jucken mir (= ich habe Lust zu prügeln), Plaut.: gestiunt mihi scapulae, der Rücken juckt mir (= verlangt nach Schlägen), Plaut. – / Archaist. Imperf. gestibat, Gell. 15, 2, 1, gestibant, Plaut. asin. 315.

    lateinisch-deutsches > gestio [2]

  • 19 animate

    1. transitive verb
    1) (enliven) beleben
    2) (inspire) anregen

    animate somebody with enthusiasmjemanden mit Begeisterung erfüllen

    3) (breathe life into) mit Leben erfüllen
    2. adjective
    beseelt [Leben, Körper]; belebt [Objekt, Welt]; lebendig [Seele]
    * * *
    1. ['ænimeit] verb
    (to make lively: Joy animated his face.) beleben
    2. [-mət] adjective
    (living.) lebend
    - academic.ru/2647/animated">animated
    - animation
    * * *
    ani·mate
    I. adj
    [ˈænɪmət]
    inv lebend attr, belebt
    II. vt
    [ˈænɪmeɪt]
    to \animate sb/sth jdn/etw zum Leben erwecken
    to \animate sth etw beleben [o SCHWEIZ animieren
    3. FILM
    to \animate sth etw animieren
    III. vi FILM Animation machen
    * * *
    ['nImɪt]
    1. adj
    belebt; creation, creatures lebend['nImeɪt]
    2. vt (lit
    God) mit Leben erfüllen; (fig) (= enliven) beleben; (= move to action) anregen, animieren; (FILM) animieren
    * * *
    A v/t [ˈænımeıt]
    1. beseelen, beleben, mit Leben erfüllen (alle auch fig)
    2. beleben, anregen, aufmuntern, in Schwung bringen
    3. beleben, lebendig gestalten:
    animate a cartoon einen Zeichentrickfilm herstellen
    4. antreiben
    B adj [-mət] animated 1, 3
    * * *
    1. transitive verb
    1) (enliven) beleben
    2) (inspire) anregen
    3) (breathe life into) mit Leben erfüllen
    2. adjective
    beseelt [Leben, Körper]; belebt [Objekt, Welt]; lebendig [Seele]
    * * *
    v.
    animieren v.
    anregen v.
    beleben v.

    English-german dictionary > animate

  • 20 gestio

    1. gestio, ōnis, f. (gero), I) das Verhalten, pro herede, Ulp. dig. 11, 7, 14. § 8. – II) die Führung, Ausführung, negotii, Cic. de inv. 1, 37 sq. u.a.
    ————————
    2. gestio, īvī u. iī, ītum, īre (gestus, ūs), I) Gebärden machen, Gesichter schneiden, Gell. 11, 13, 10. – II) prägn., durch Haltung u. Bewegung des Körpers Empfindungen, bes. Freude u. Verlangen, zu erkennen geben, sich freudig od. verlangend gebärden, a) freudig = vor Freude ausgelassen sein, in ausgelassene Freude ausbrechen, sich ausgelassen freuen, frohlocken, vor Freude übermütig sein, laetitiā, Cic.: voluptate nimiā, Cic.: gestientes otio, durch die Ruhe übermütig, Liv.: quid gestiam? Ter.: übtr., laetitia efferatur et gestiat, Cic.: laetitia gestiens, ausgelassene Freude, Cic.: so auch animus gestiens rebus secundis, im Glücke übergreifendes G., Liv. – v. Tieren, aves gestiunt, regen sich munter, Col.: quae (animalia) ut sunt edita ex utero, protinus in pedes suos erigi et gestire discursibus, Lact. – übtr., dialogorum libertate, frei ausschweifen in der Gesprächsform, Quint. 10, 5, 15. – b) verlangend = sein ganzes Dichten und Trachten auf etwas richten, ganz von dem Verlangen beseelt sein, das lebhafte Verlangen haben, seine größte Lust daran haben, m. Acc., nescio quod scelus gestiens, im Schilde führend, Apul. met. 8, 13: fasces, quos populus tribuit, quāre gestiuntur, heftig begehrt werden, Schol. Bern. Verg. georg. 2, 495. – m. Infin., gestio promittere, Plaut.: gestio mihi dari etc., Ter.: tibi agere gratias,
    ————
    Cic.: senatum delere, Cic.: quidquid tumultuando adipisci gestierunt, Vell.: faba runcari non gestit, liebt es nicht, Plin. – m. Acc. u. Infin., Plaut. asin. 788. Ter. Phorm. 260. Hor. sat. 1, 4, 37: absol. m. Abl. der Neigung, studio lavandi, ganz beseelt sein von usw., Verg. georg. 1, 387. – absol., scherzh., gestiunt mihi pugni, die F. jucken mir (= ich habe Lust zu prügeln), Plaut.: gestiunt mihi scapulae, der Rücken juckt mir (= verlangt nach Schlägen), Plaut. – Archaist. Imperf. gestibat, Gell. 15, 2, 1, gestibant, Plaut. asin. 315.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > gestio

См. также в других словарях:

  • Beseelt — (Herald.), von Thieren, deren Augen eine bestimmte Farbe haben …   Pierer's Universal-Lexikon

  • beseelt — beseelt:⇨gefühlvoll(1),seelenvoll …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • beseelt — be·seelt Adj; nicht adv; 1 mit einer Seele <ein Wesen> 2 von etwas beseelt von etwas erfüllt <von einer Hoffnung, von Idealismus o.Ä. beseelt> …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • beseelt — be|seelt …   Die deutsche Rechtschreibung

  • beseelen — be|see|len [bə ze:lən] <tr.; hat (geh.): innerlich erfüllen: ein heißes Verlangen, das ihn beseelte; von einem starken Willen beseelt sein. * * * be|see|len 〈V. tr.; hat〉 mit Seele erfüllen, beleben ● ihn beseelt die Hoffnung; die beseelte… …   Universal-Lexikon

  • animato — ani|ma|to 〈Mus.〉 belebt (zu spielen) [ital.] * * * ani|ma|to <Adv.> [ital. animato < lat. animatus = beseelt] (Musik): lebhaft, belebt, beseelt. * * * animato,   con anima [italienisch], musikalische Vortragsbezeichnung: beseelt, belebt …   Universal-Lexikon

  • Alttürkischer Glaube — Die Darstellung der tengristischen Drei Welten Kosmologie auf einer Schamanentrommel [3] …   Deutsch Wikipedia

  • Beseelung — Der Ausdruck Seele hat vielfältige Bedeutungen, je nach den unterschiedlichen mythischen, religiösen, philosophischen oder psychologischen Traditionen und Lehren, in denen er vorkommt. Im heutigen Sprachgebrauch ist oft die Gesamtheit aller… …   Deutsch Wikipedia

  • Mongolischer Schamanismus — Die Darstellung der tengristischen Drei Welten Kosmologie auf einer Schamanentrommel [3] …   Deutsch Wikipedia

  • Nefesch — Der Ausdruck Seele hat vielfältige Bedeutungen, je nach den unterschiedlichen mythischen, religiösen, philosophischen oder psychologischen Traditionen und Lehren, in denen er vorkommt. Im heutigen Sprachgebrauch ist oft die Gesamtheit aller… …   Deutsch Wikipedia

  • Seele — Der Ausdruck Seele hat vielfältige Bedeutungen, je nach den unterschiedlichen mythischen, religiösen, philosophischen oder psychologischen Traditionen und Lehren, in denen er vorkommt. Im heutigen Sprachgebrauch ist oft die Gesamtheit aller… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»