Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

behaupten

  • 101 Raum

    пространство; территория; район; участок; помещение; отсек; камера

    - den Raum behaupten овладевать участком; удерживать участок

    - einen Raum erreichen выходить в район (без соприкосновения с противником)

    - Raum gewinnen продвигаться вперед; захватывать впереди лежащую местность

    - Raum, abgedichteter герметическая камера

    - Raum, abwehrschwacher слабый участок (обороны)

    - Raum, aktivierter район радиоактивного заражения

    - Raum, befestigter укрепленный район

    - Raum, befohlener район, указанный в приказе; назначенный район

    - Raum, bestrichener обстреливаемое (поражаемое) пространство

    - Raum der Division, rückwärtiger дивизионный тыловой район

    - Raum der operativen rückwärtigen Dienste, rückwärtiger (Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР) тыловой район оперативного тыла

    - Raum des Ausfahrkörpers ( морское дело) гидролокационный отсек

    - Raum, erdnaher околоземное пространство

    - Raum, extraterrestrischer космическое пространство, космос

    - Raum, feuerbedeckter обстреливаемое (поражаемое) пространство

    - Raum, feuerfreier необстреливаемое (непростреливаемое, непоражаемое) пространство

    - Raum, feuergefährdeter помещение, опасное в пожарном отношении

    - Raum, flakgeschützter район, прикрытый зенитной артиллерией

    - Raum, flutbarer ( морское дело) затопляемый отсек

    - Raum für Spezialbehandlung (Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР) район специальной обработки

    - Raum, gedeckter защищенное (прикрытое, непоражаемое) пространство

    - Raum, gefährdeter угрожаемый (уязвимый) район (участок)

    - Raum, grenznaher приграничный район

    - Raum, interplanetarer межпланетное пространство

    - Raum, kosmischer космическое пространство, космос

    - Raum, leerer (luftleerer) безвоздушное пространство, вакуум

    - Raum, luftverdünnter разреженное пространство

    - Raum, minenverdächtiger предположительно заминированный участок

    - Raum, nichteingesehener (nichteinsehbarer, nichteinzusehender) непросматриваемое пространство; поле невидимости

    - Raum, panzergefährdeter танкоопасный район

    - Raum, panzersicherer (panzerunzugänglicher) танконедоступный район

    - Raum, radioaktiver участок радиоактивного заражения

    - Raum, rückwärtiger (войсковой) тыловой район, район войскового тыла

    - Raum, schalltoter звуконепроницаемая камера, сурдокамера

    - Raum, schusstoter мертвое (непростреливаемое, необстреливаемое, непоражаемое) пространство

    - Raum, terrestrischer околоземное пространство

    - Raum, toter мертвое (непростреливаемое, необстреливаемое, непоражаемое) пространство; поле невидимости; вредное пространство (противогаза); область срыва потока (за обтекаемым телом)

    - Raum, truppenarmer участок, занимаемый незначительными силами

    - Raum, ubootsverseuchter район усиленной деятельности подводных лодок противника

    - Raum, unbestrichener непростреливаемое (необстреливаемое, мертвое) пространство

    - Raum, vergifteter OB зараженный участок

    - Raum, verseuchter ( биологическое оружие) зараженный участок

    - Raum, zirkumterrestrischer околоземное пространство

    - Raum, zwangsbelüfteter помещение с принудительной вентиляцией

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Raum

  • 102 Schlachtfeld

    поле сражения

    - das Schlachtfeld räumen терпеть поражение; покидать (оставлять) поле сражения

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Schlachtfeld

  • 103 Stellung

    позиция; расположение; положение

    - die Stellung wechseln сменять позицию; ( военный жаргон) дезертировать

    - eine Stellung einmessen ( артиллерия) определять местоположение (координаты) позиции; привязывать (огневую) позицию

    - eine Stellung verraten обнаруживать позицию (свою); выдавать свое расположение

    - eine Stellung verstärken укреплять (усиливать) позицию (в инженерном отношении)

    - gegen die feindlichen Stellungen vorgehen pl продвигаться к позициям противника

    - in einer Stellung liegen занимать позицию, стоять на позиции

    - in Stellung gehen выдвигаться на позицию, занимать позицию (свою)

    - Stellung innehalten удерживать позицию; соблюдать место в строю

    - planmäßig die Stellung räumen совершать планомерный отход с занимаемой позиции

    - Stellung, achterliche ( морское дело) позиция за кормой

    - Stellung, atomsichere позиция, оборудованная в противоатомном отношении

    - Stellung, ausgebaute оборудованная позиция

    - Stellung, befestigte укрепленная позиция

    - Stellung, befohlene указанная позиция

    - Stellung, beherrschende позиция, расположенная на командной высоте

    - Stellung, besetzte занятая позиция (противником)

    - Stellung, bezogene занятая позиция (своими войсками)

    - Stellung, dominierende позиция, расположенная на командной высоте

    - Stellung, eingerichtete оборудованная позиция

    - Stellung, feste укрепленная позиция

    - Stellung, flankierende фланговая позиция

    - Stellung für technische Arbeiten ( ракетная техника) техническая позиция

    - Stellung, gedeckte закрытая позиция

    - Stellung, halbverdeckte полузакрытая позиция

    - Stellung, hintere тыловая позиция

    - Stellung, offene открытая позиция

    - Stellung, rückwärtige тыловая позиция

    - Stellung, sturmreife позиция, подготовленная (огнем) к атаке (штурму)

    - Stellung, überhöhende (überragende) позиция, расположенная на командной высоте

    - Stellung, verdeckte закрытая позиция

    - Stellung, verstärkte усиленная (в инженерном отношении) позиция

    - Stellung, versteckte скрытая (замаскированная) позиция

    - Stellung, vorbereitete подготовленная позиция

    - Stellung, vordere (vorgeschobene) передовая позиция

    - Stellung, vorliche ( морское дело) позиция по носу

    - Stellung, zeitweilige временная позиция

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Stellung

  • 104 abspeisen

    vt отделываться от кого-л., "кормить завтраками" (обещаниями.)
    jmdn. mit Redensarten, Vertröstungen, Versprechungen, Ausflüchten abspeisen
    Mit leeren Worten lassen wir uns nicht mehr abspeisen. Wir erwarten jetzt Taten.
    "Sicher hat er bei dieser Arbeit gut verdient?" — "Ach wo, man hat ihn nur mit ein paar Mark abgespeist."
    Er braucht nicht zu denken, daß ich mich so ohne weiteres abspeisen lasse. Ich werde mein Recht schon behaupten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abspeisen

  • 105 dreist

    1. даже, самый. Dreist meinem eigenen Sohn würde ich so was nicht verzeihen.
    Wenn Sie dreist der Präsident wären, dürften Sie sich das nicht erlauben!
    2. прямо, просто. Frag nur dreist drauflos!
    Ich glaube dreist behaupten zu können, daß du nicht die Wahrheit sagst.
    Sie können dreist wissen, daß ich dagegen bin. Trotzdem bestehen Sie auf Ihrem, dreist und gottes-fürchtig нагло, дерзко, без зазрения совести. Dreist und gottesfürchtig schmetterte sie ihre Flüche runter.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dreist

  • 106 etwa

    1.: in etwa приблизительно, примерно. Das Ergebnis entspricht in etwa unseren Erwartungen.
    Die ersten drei Kapitel sind in etwa gleichartig aufgebaut.
    2. уж не (допущение маловероятного в вопросит, предложениях). Warst du es etwa?
    Ist die etwa krank?
    Störe ich etwa?
    Will er etwa auch mitkommen?
    Hast du das etwa vergessen?
    Zweifelt etwa jemand daran?
    Du willst doch nicht etwa behaupten, daß...?
    3. (если) уж(е). Wenn etwa die Rede davon sein sollte, so...
    Sage ihm, wenn du ihn etwa sehen solltest, daß...
    Falls er etwa doch kommen sollte, dann...
    4. nicht etwa
    а) не то чтобы... Ich bin nicht etwa dagegen, doch möchte ich folgendes dazu bemerken.
    Der Fahrer war nicht etwa zu schnell gefahren, sondern der Fußgänger hatte plötzlich die Fahrbahn betreten.
    Nicht etwa, daß mir das gefiele, aber ich möchte doch sagen...
    б) уж не... Er soll sich nicht etwa einbilden, daß ich mir das gefallen ließe.
    Du brauchst nicht etwa zu denken, ich hätte es nicht bemerkt.
    Glauben Sie nicht etwa, daß Sie mich täuschen könnten!
    Versuchen Sie nicht etwa zu fliehen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > etwa

  • 107 etwas

    1. что-л. важное, значительное
    кое--что. Sie wird es noch zu etwas bringen.
    Aus dem Jungen wird nochmal etwas werden.
    Er möchte gern etwas vorstellen.
    Seine Meinung gilt etwas.
    Zehn Mark, das ist für sie schon etwas.
    Das will schon etwas heißen [bedeuten].
    2. кое-что интересное. Der Plan hat etwas für sich.
    An der Geschichte muß etwas dran sein.
    3.: so etwas!
    а) такое (уж)!, ну кто бы мог подумать! So etwas kann schon mal vorkommen.
    An so etwas hatte niemand gedacht.
    Auf so etwas lasse ich mich nicht ein.
    Wie kannst du so etwas sagen, behaupten?
    Wer hätte so etwas von ihm gedacht, so etwas ahnen können!
    Also, so etwas hat es ja noch nie gegeben!
    So etwas von Dummheit, Frechheit ist mir noch nicht vorgekommen!
    б) nein, so etwas! ну надо же!, подумать только!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > etwas

  • 108 gerade

    (grade)
    1. как раз, только что, в этот момент. Er ist gerade gekommen [fortgegangen].
    Du kommst gerade zur rechten Zeit.
    Er ist gerade nicht zu Hause.
    Es hat gerade 10 Uhr geschlagen.
    Gerade ist es fünf.
    Gerade heute muß es regnen, wenn wir die Wäsche aufhängen!
    Gerade kam er zur Tür rein.
    2. только-только (ограничение). Wir haben es gerade noch geschafft.
    Ihm blieb gerade noch Zeit, um sich von allen zu verabschieden.
    Sie kann gerade noch ihre Einkäufe selbst besorgen.
    3. ровно, точно. Ich habe gerade 3 Meter Stoff gekauft.
    Ich habe gerade 100 Mark gespart.
    Das geht gerade auf.
    Heute sind es gerade 10 Jahre her.
    Gerade das Gegenteil ist der Fall.
    Das Haus steht gerade in der Mitte des Parks.
    4. тем более, подавно
    nun gerade!, nun gerade nicht! вот уж нет!, вовсе нет! Nun tue ich gerade! Nun aber gerade!
    5. как раз, именно (усиление, подчёркивание). Das ist es gerade!
    Gerade er wird gesucht.
    Gerade darum möchte ich, daß du erscheinst, damit die Sache geklärt wird.
    Das Beste, was ich besitze, ist gerade gut genug für meinen Freund.
    Gerade so ist es gut geworden.
    Du siehst gerade danach aus.
    Das könnte ihm gerade so passen!
    6. именно (выражение недовольства, нетерпения). Warum gerade ich?
    Gerade du mußt heute kommen, du hast mir noch gefehlt in meiner Raupensammlung.
    7. быстро, мигом, раз-раз. Guck doch gerade mal nach, ob Bernd schon zurück ist.
    Bring doch gerade mal die Tasche herüber!
    8. nicht gerade не очень-то
    не то чтобы... Es ist ihm nicht gerade leicht gemacht worden.
    Das ist ein nicht gerade vorbildliches Verhalten, das du zeigst.
    Das ist mir nicht gerade angenehm.
    Das ist ja nicht gerade schön [erfreulich, viel].
    Seine Aktionen sind nicht gerade vertrauenerweckend.
    Das kann man nicht gerade behaupten.
    Er ist mir nicht gerade sympathisch.
    Er ist nicht gerade faul, aber er hat meist nur schlechte Zensuren.
    Er ist nicht gerade besonders intelligent.
    Du hast dich nicht gerade mit Ruhm bekleckert.
    9. gerade nicht тем более. Jetzt tue ich es gerade nicht

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gerade

  • 109 glattweg

    прямо, просто, наотрез
    от начала до конца
    etw. glattweg behaupten, leugnen, ablehnen
    etw. ist glattweg erfunden [gelogen]
    Das hat er mir glattweg abgeschlagen.
    Ich werde ihm glattweg ins Gesicht sagen, daß er ein Schuft ist.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > glattweg

  • 110 Gott

    m: großer [allmächtiger, mein] Go Gott! боже мой!, бог ты мой!, великий б Großer Gott, stellst du dich dumm an! So ti man das!
    Großer Gott, jetzt wollen sie den sehen, und den hab ich zu Hause, ach, du li> Gott! ах, боже!, ай-ай-ай! Ach, du lieber ( Jetzt habe ich das Portemonnaie zu Hause ge sen. Kannst du mir was borgen? Gott behüte | wahre]!, da sei Gott vor! ах ты господи, б< ты мой! Gott behüte, die alte Frau ist auf Straße hingefallen! um Gottes willen! боже у си!, бога ради! Um Gottes willen, erzähl' nicht weiter!
    Um Gottes willen, was hast denn nun schon wieder angerichtet?! Gott dank!, sei's gedankt! слава богу! Die neue Rej lung ist bei uns, Gott sei dank, noch nicht in Kr getreten.
    Gott sei Dank, hat er uns nicht t merkt! Gott sei's getrommelt und gepfiffe шутл. слава богу!, вот здорово! "Nun bekomn du dein Geld zurück." — "Gott sei es getromm< und gepfiffen!" du bist wohl ganz und gar vt Gott [von allen Göttern] verlassen! ты что, не своём уме?, ты что, рехнулся? Du bist wohl vc allen guten Göttern verlassen, jetzt als Student z heiraten?
    Du bist wohl ganz von Gott verlas sen! Wie kannst du behaupten, daß ich an dei Streit Schuld habe. Ich war doch gar nicht dabei
    Die neuen Schuhe willst du zum Spielen an ziehen? Du bist wohl ganz von Gott verlassen Gott verdamm mich! будь я проклят! (руга тельство). Gott verdamm mich, wenn das nich stimmt! grüß Gott! ю.-нем., австр. здравствуй (те)! daß Gott erbarm' не дай бог (очень плохо). Er spielte [tanzte, sang], daß Gott erbarm'. gnade dir Gott! берегись!, боже тебя упаси! Wenn du zu spät kommst, dann gnade dir Gott! leider Gottes к несчастью. Leider Gottes ging meine Uhr falsch, in Gottes Namen ради бога!, пожалуйста! Tu das in Gottes Namen!
    Dein Rad ist schon wieder kaputt? Dann nimm in Gottes Namen meins.
    Die Tasche ist ja sehr teuer, aber wenn dein Herz so dran hängt, dann kauf sie dir in Gottes Namen, weiß Gott видит бог!, ей-богу! Das war weiß Gott nicht einfach.
    Ich habe mir weiß Gott viel Mühe mit ihr gegeben.
    Die Integralrechnung war weiß Gott nicht einfach. Gott weiß wo [wohin, wer, was, wen] бог весть, бог знает где [куда, кто, что, кого]. Das dauert noch Gott weiß wie lange.
    In seiner Angst ist er Gott weiß wohin gelaufen.
    Er ist jetzt Gott weiß wo.
    Das hat nun Gott weiß wer.
    Sie redete Gott weiß was.
    Ich habe Gott weiß wen gefragt.
    Sie hat es Gott weiß wem gegeben, das wissen die Götter шутл. одному богу известно
    а бог его ведает. Wie hoch der Gewinn sein wird, das wissen die Götter.
    Wann der Zug hier heute abfahren wird, das wissen die Götter. Jeder gibt dir eine andere Auskunft.
    "Wann kommst du heute abend?" — "Das wissen die Götter." ein Bild, ein Anblick für (die) Götter что-л. божественно (хорошо) тж. ирон. Sieh mal da, was die für eine schicke Figur hat! Ein Bild für die Götter.
    Diese Blumenpracht hier ist direkt ein Bild für die Götter, dem lieben Gott den Tag (ab/weg) stehlen фам. бить баклуши, лодырничать, слоняться без дела. Hast du denn wirklich nichts Besseres zu tun? Ich würde mich schämen, dem lieben Gott so den Tag zu stehlen, den lieben Gott einen guten [frommen] Mann sein lassen жить беспечно
    ни о чём не беспокоиться
    ничем не утруждать себя. Er hat nie einen Pfennig gespart, sondern immer den lieben Gott einen guten Mann sein lassen.
    Sie hat sich nie um etwas Sorgen gemacht, sondern immer den lieben Gott einen guten Mann sein lassen, wie Gott in Frankreich leben жить припеваючи, жить как у Христа за пазухой. Seitdem er sein geerbtes Haus verkauft hat, lebt er wie der liebe Gott in Frankreich.
    Bei so hohem Gehalt kann man wirklich wie der Gott in Frankreich leben. Mann Gottes! фам. вот чудак!, чудак-человек! Mann Gottes, das ist doch ganz einfach!
    Mann Gottes! Bist du denn völlig verrückt?! Mit diesem Rausch willst du ans Steuer? Das wird dich den Führerschein kosten! wie ein junger Gott божественно, великолепно
    как бог. Er musiziert [spielt, tanzt, schwimmt, boxt] wie ein junger Gott.
    Unser neuer Pilot fliegt wie ein junger Gott. Götter in Weiß шутл. врачи, эскулапы. Die Götter in Weiß werden es schon besser wissen als du, wie diese Krankheit zu behandeln ist. Denen brauchst du keine Vorschriften zu machen.
    Diesen Göttern in Weiß soll man Vertrauen schenken? Mir haben ihre Medikamente noch nie richtig geholfen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gott

  • 111 hören

    vi (h): hör mal!, hören Sie mal!
    а) позвольте!), послушай(те)! Hör mal, du mußt etwas sorgfältiger mit dem Buch umgehen,
    б) ну, знаешь ли! ну, знаете ли! (как протест). Na hören Sie mal, wie können Sie so etwas behaupten! hört, hört! вы только послушайте!, как вам это понравится! Hört, hört! Auf einmal hat der Minister seinen Standpunkt geändert.
    Hört, hört! Nun will man auch noch das Kindergeld kürzen! etw. läßt sich hören приятно слышать
    что-л. приемлемо, недурно. Der Vorschlag läßt sich hören.
    "Wir werden die Sache in Ordnung bringen." — "Das läßt sich hören!" etw. von jmdm. zu hören kriegen получить от кого-л. выговор [нагоняй]. Als er sich beklagen wollte, hat er ganz schön was von mir zu hören gekriegt. sie werden noch von mir hören! вы ещё обо мне услышите, я вам ещё припомню! (угроза). laß hören, was du zu sagen hast! ну, что ты скажешь? laß mal (etwas) von dir hören дай о себе знать, пиши! Sie haben nichts mehr von sich hören lassen, (nicht) hören (не) слушаться. Der Junge will absolut nicht hören.
    Wirst du mal hören!
    Wer nicht hören will, muß fühlen. jmdm. vergeht Hören und Sehen кто-л. опешил
    -у кого-л. голова пошла кругом, искры из глаз посыпались. Er raste in seinem neuen Auto über die Straßen, daß uns Hören und Sehen verging.
    Als er die Rechnung sah, verging ihm Hören und Sehen.
    Er verprügelte seinen Bruder, daß dem Hören und Sehen verging.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hören

  • 112 kein

    1. перед числительным вместо nicht einmal, kaum: Es sind keine acht Tage her, daß ich sie gesehen habe.
    Sie war noch keine dreißig Jahre alt, als sie starb.
    Ich habe keine zehn Mark mehr im Portemonnaie, weiß nicht, 'wie ich bis zum Gehaltstag damit auskommen soll.
    Von uns bis zum Bahnhof sind keine 5 Minuten, kannst zu Fuß gehen.
    Bis an mein Lebensende will ich in diesen Hause wohnen. Keine zehn Pferde bringen mich hier fort.
    2.: uns (Dat.) kann keiner фам. нам всё нипочём, нам на всех наплевать. Wir werden unser Recht schon behaupten. Uns kann keiner, wir halten wie Pech und Schwefel zusammen, in keinster Weise ни в коем случае, никоим образом. In keinster Weise lasse ich mich auf diesen Vorschlag ein. einer ist keiner один не считается
    один в поле не воин.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kein

  • 113 Schlankweg

    напрямик
    наотрез
    etw. schlankweg ablehnen, behaupten, auslassen
    jmdn. schlankweg einen Lügner nennen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schlankweg

  • 114 Steif

    1.: etw. steif und fest behaupten [glauben] категорически утверждать [считать]
    твёрдо стоять, настаивать, зациклиться на чём-л. Er geht nicht davon ab, er behauptet das steif und fest.
    Nichts wird von ihm bei der Beurteilung geändert, er bleibt steif und fest bei seiner Meinung.
    ein steifer Grog крепкий, лихой грог.
    2.: sein Ding ist steif фам. у него эрекция.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Steif

  • 115 Welt

    f. davon gibt's noch mehr auf der Welt не расстраивайся из-за этой потери!, на этом свет клином не сошёлся. Du brauchst dich doch nicht darüber aufzuregen, daß du den Beutel verloren hast. Davon gibt's noch mehr auf der Welt. nicht aus der Welt sein не пропасть с лица земли, не исчезнуть совсем. Wenn ich auch nach Hamburg umziehe, so bin ich doch nicht aus der Welt. etw. liegt nicht aus der Welt что-л..находится недалеко, за чем-л. не надо далеко ходить. Der Ort liegt doch nicht aus der Welt. Er ist gut erreichbar, am Ende der Welt на краю света, очень далеко. Zu uns kommt selten Besuch, wir wohnen am Ende der Welt, für jmdn./etw. bis ans Ende der Welt laufen пойти за кем/чем-л. на край света. Dafür könnte ich bis ans Ende der Welt laufen, (was, wer, wo etc.) in aller Welt собственно говоря
    только
    же. Wer in aller Welt hat denn das [so etwas] gesagt?
    Warum in aller Welt hast du nichts davon erzählt?
    Was in aller Welt hast du dir denn dabei gedacht?
    Wo in aller Welt bist du gewesen?
    Wie in aller Welt geschah das?
    Wie in aller Welt konnte denn so was passieren?
    Wer in aller Welt kann das behaupten? um alles in der Welt обязательно, во что бы то ни стало. Um alles in der Welt strenge dich jetzt mehr an [geh nicht so spät abends auf die Straße]! nicht um alles in der Welt ни за что на свете. Nicht um alles in der Welt möchte ich sie zur Frau haben.
    Mit solchen Leuten möchte ich um alles in der Welt nicht zusammenarbeiten, alle Welt npeyee-лич. все (на свете), очень многие. Alle Welt weiß, daß den Russen der bemannte Raumflug zuerst geglückt ist.
    Ach der ist das! Den kennt alle Welt, nicht die Welt
    nicht alle Welt не бог весть сколько
    не так уж много. 10 Mark für die Fußpflege ist nicht die Welt.
    Wenn es wirklich nötig ist, dann kaufen wir uns eben ein Traggestell. Es wird die Welt nicht kosten.
    Als Schreibkraft verdiene ich nicht alle Welt, aber eine Reise nach Venedig kann ich mir schon leisten. jmd. könnte (vor Freude) die ganze Welt umarmen кто-л. готов (от радости) со всеми обниматься. Mensch, ich könnte die ganze Welt umarmen! Wir haben sie geschlagen, der Pokal ist unser! so etwas hat die Welt noch nicht gesehen [erlebt] такого ещё не было [свет не видел, не знал], hier ist die Welt mit Brettern vernagelt дальше пути нет, здесь тупик. Wir müssen umkehren. Hier ist die Welt mit Brettern vernagelt. Wer hätte ahnen können, daß wir in eine Sackgasse kommen? der sieht nicht aus, als könnte er die Welt einreißen не похоже, что он может горы своротить, deswegen geht die Welt nicht unter всё не так плохо [не так уж трагично]. jmdn. in die Welt setzen произвести на свет. Kinder in die Welt setzen, das kannst du, aber sie versorgen, da versagst du.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Welt

  • 116 Feld

    (n)
    поле; клетка; панель ( управления); группа колонок ( перфокарты); массив ( данных)

    das Feld behaupten — одерживать победу, выходить победителем

    das Feld räumen — оставлять поле боя, отступать

    im Felde — на фронте, в действующей армии

    ins Feld rücken (ziehen) — выступать в поход, отправляться на фронт

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Feld

  • 117 Initiative

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Initiative

  • 118 Raum

    (m)
    пространство; территория; район; участок; помещение; отсек; камера

    den Raum behaupten — овладевать участком; удерживать участок

    Raum gewinnen — продвигаться вперед; захватывать впереди лежащую местность

    Raum, abgedichteter — герметическая камера

    Raum, abwehrschwacher — слабый участок ( обороны)

    Raum, aktivierter — район радиоактивного заражения

    Raum, befestigter — укрепленный район

    Raum, befohlener — район, указанный в приказе; назначенный район

    Raum, bestrichener — обстреливаемое ( поражаемое) пространство

    Raum der Division, rückwärtiger — дивизионный тыловой район

    Raum der operativen rückwärtigen Dienste, rückwärtiger — ГДР тыловой район оперативного тыла

    Raum des Ausfahrkörpersмор. гидролокационный отсек

    Raum, erdnaher — околоземное пространство

    Raum, extraterrestrischer — космическое пространство, космос

    Raum, feuerbedeckter — обстреливаемое ( поражаемое) пространство

    Raum, feuerfreier — необстреливаемое (непростреливаемое, непоражаемое) пространство

    Raum, feuergefährdeter — помещение, опасное в пожарном отношении

    Raum, flakgeschützter — район, прикрытый зенитной артиллерией

    Raum, flutbarer — мор. затопляемый отсек

    Raum für SpezialbehandlungГДР район специальной обработки

    Raum für Steuerapparate (für Steuergeräte)ркт. приборный отсек

    Raum, gedeckter — защищенное (прикрытое, непоражаемое) пространство

    Raum, gefährdeter — угрожаемый ( уязвимый) район ( участок)

    Raum, grenznaher — приграничный район

    Raum, interplanetarer — межпланетное пространство

    Raum, kosmischer — космическое пространство, космос

    Raum, leerer (luftleerer) — безвоздушное пространство, вакуум

    Raum, luftverdünnter — разреженное пространство

    Raum, minenverdächtiger — предположительно заминированный участок

    Raum, nichteingesehener (nichteinsehbarer, nichteinzusehender) — непросматриваемое пространство; поле невидимости

    Raum, panzergefährdeter — танкоопасный район

    Raum, panzersicherer (panzerunzugänglicher) — танконедоступный район

    Raum, radioaktiver — участок радиоактивного заражения

    Raum, rückwärtiger — ( войсковой) тыловой район, район войскового тыла

    Raum, schalltoter — звуконепроницаемая камера, сурдокамера

    Raum, schusstoter — мертвое (непростреливаемое, необстреливаемое, непоражаемое) пространство

    Raum, terrestrischer — околоземное пространство

    Raum, toter — мертвое (непростреливаемое, необстреливаемое, непоражаемое) пространство; поле невидимости; вредное пространство ( противогаза); область срыва потока ( за обтекаемым телом)

    Raum, truppenarmer — участок, занимаемый незначительными силами

    Raum, ubootsverseuchter — район усиленной деятельности подводных лодок противника

    Raum, unbestrichener — непростреливаемое (необстреливаемое, мертвое) пространство

    Raum, vergifteter — ОВ зараженный участок

    Raum, verseuchter — БО зараженный участок

    Raum, zirkumterrestrischer — околоземное пространство

    Raum, zwangsbelüfteter — помещение с принудительной вентиляцией

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Raum

  • 119 Schlachtfeld

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Schlachtfeld

  • 120 Stellung

    (f)
    позиция; расположение; положение

    aus der Stellung werfenвыбивать ( противника) с занимаемых позиций

    die Stellung wechseln — сменять позицию; жарг. дезертировать

    eine Stellung einmessenарт. определять местоположение ( координаты) позиции; привязывать ( огневую) позицию

    eine Stellung verratenобнаруживать позицию ( свою); выдавать свое расположение

    in einer Stellung liegen — занимать позицию, стоять на позиции

    in Stellung gehen — выдвигаться на позицию, занимать позицию ( свою)

    Stellung innehalten — удерживать позицию; соблюдать место в строю

    Stellung, achterliche — мор. позиция за кормой

    Stellung, atomsichere — позиция, оборудованная в противоатомном отношении

    Stellung, ausgebaute — оборудованная позиция

    Stellung, befestigte — укрепленная позиция

    Stellung, befohlene — указанная позиция

    Stellung, beherrschende — позиция, расположенная на командной высоте

    Stellung, besetzte — занятая позиция ( противником)

    Stellung, bezogene — занятая позиция ( своими войсками)

    Stellung, dominierende — позиция, расположенная на командной высоте

    Stellung, eingerichtete — оборудованная позиция

    Stellung, feste — укрепленная позиция

    Stellung, flankierende — фланговая позиция

    Stellung für technische Arbeitenркт. техническая позиция

    Stellung, gedeckte — закрытая позиция

    Stellung, halbverdeckte — полузакрытая позиция

    Stellung, hintere — тыловая позиция

    Stellung, offene — открытая позиция

    Stellung, rückwärtige — тыловая позиция

    Stellung, sturmreife — позиция, подготовленная ( огнем) к атаке ( штурму)

    Stellung, überhöhende (überragende) — позиция, расположенная на командной высоте

    Stellung, verdeckte — закрытая позиция

    Stellung, verstärkte — усиленная ( в инженерном отношении) позиция

    Stellung, versteckte — скрытая ( замаскированная) позиция

    Stellung, vorbereitete — подготовленная позиция

    Stellung, vordere (vorgeschobene) — передовая позиция

    Stellung, vorliche — мор. позиция по носу

    Stellung, zeitweilige — временная позиция

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Stellung

См. также в других словарях:

  • Behaupten — Behaupten, verb. reg. act. 1) Fortfahren zu bejahen, es mag nun solches mit Gründen geschehen oder nicht. Eine Meinung behaupten. Er behauptet immer das Widerspiel. Ingleichen oft auch so viel als versichern. Man will für gewiß behaupten, daß u.s …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • behaupten — Vsw std. (14. Jh.) Stammwort. Die heutige Bedeutung versichern (besonders gegenüber jmd., der das Gesagte nicht glauben will) geht zurück auf eine ältere etwas durchsetzen, etwas verteidigen (heute noch in der Wendung sich gegen etwas behaupten) …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • behaupten — behaupten: Zu mhd. houbet in seiner Bed. »Oberhaupt, Herr« (vgl. ↑ Haupt) gehört mhd. ‹sich› houbeten »als Oberhaupt, Herrn anerkennen; sich als Oberhaupt, Herr ansehen«. Dazu tritt spätmhd. behoubeten »bewahrheiten, bekräftigen«, ein Wort der… …   Das Herkunftswörterbuch

  • behaupten — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • beanspruchen Bsp.: • Er behauptet, Amerikaner zu sein. • Sie behaupten, sie können deutsch sprechen …   Deutsch Wörterbuch

  • behaupten — ↑asserieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • behaupten — V. (Mittelstufe) etw. als sicher darstellen, von etw. überzeugt sein Beispiele: Er behauptet immer das Gegenteil von dem, was ich sage. Sie behauptet, diesen Mann nie zuvor gesehen zu haben …   Extremes Deutsch

  • behaupten — aussagen; eine Behauptung aufstellen; postulieren; beteuern; betonen; versichern * * * be|haup|ten [bə hau̮ptn̩], behauptete, behauptet: 1. <tr.; hat mit Bestimmtheit aussprechen, als sicher hinstellen: etwas hartnäckig, steif und fest… …   Universal-Lexikon

  • behaupten — be·haup·ten; behauptete, hat behauptet; [Vt] 1 etwas behaupten etwas, das nicht bewiesen ist, mit Bestimmtheit für wahr oder richtig erklären: Er behauptet, gestern krank gewesen zu sein; Seine Frau behauptet, er sei nicht zu Hause / dass er… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • behaupten — 1. als sicher ausgeben, beharren, bestehen, beteuern, eine Behauptung aufstellen, versichern; (bildungsspr.): postulieren; (Philos.): asserieren. 2. behalten, beibehalten, bewahren, erhalten, verteidigen. sich behaupten a) bestehen, sich bewähren …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • behaupten — be|haup|ten ; sich behaupten …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Behaupten — 1. Behaupte das Deine, gib jedem das Seine, doch Unrecht verneine. 2. Behaupten ist nit beweisen. – Simrock, 885; Eiselein, 64 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»