-
1 baffe
nf. => Gifle. -
2 bofetada
bo.fe.ta.da[bofet‘adə] sf 1 gifle, soufflet. 2 fam baffe. dar uma bofetada em alguém donner, flanquer une gifle à quelqu’un. receber uma bofetada recevoir une gifle.* * *[bofe`tada]Substantivo feminino gifle féminin* * *nome femininogifle; baffeapanhar uma bofetadaattraper une gifledar uma bofetada a alguémdonner une baffe à quelqu'un; gifler quelqu'unlevar uma bofetadaprendre une gifle -
3 estalo
[iʃ`talu]Substantivo masculino craquement masculin* * *nome masculinodar um estalocraquerapanhar/dar um estalose prendre/donner une baffe -
4 prendere
prendere v. (pres.ind. prèndo; p.rem. prési; p.p. préso) I. tr. 1. prendre: prendere un bambino in braccio prendre un enfant dans les bras; prendere un sasso prendre un caillou. 2. ( afferrare) prendre: prendere qcu. per un braccio prendre qqn par le bras; prendere la palla prendre la balle. 3. ( portare con sé) prendre, emporter: ho preso l'ombrello perché piove j'ai pris mon parapluie parce qu'il pleut; prese con sé tre uomini fidati il prit avec lui trois hommes de confiance; ricordati di prendere i guanti! n'oublie pas tes gants!, n'oublie pas de prendre tes gants! 4. (rif. a mezzi: utilizzare) prendre: prendere la metropolitana prendre le métro. 5. (rif. a mezzi: riuscire a prendere) attraper: ho preso il treno per un pelo j'ai attrapé le train de justesse. 6. (ritirare, andare a prendere) prendre, chercher: prendere le valigie alla stazione aller chercher ses valises à la gare; vengo a prenderti alle nove je passerai te prendre à neuf heures, je viendrai te chercher à neuf heures. 7. (rif. a cibi, bevande e sim.) prendre: prendo solo un dito di vino je ne prends qu'un doigt de vin; prendere una medicina prendre un médicament; prendo il pesce, grazie je prends du poisson, merci. 8. ( incamminarsi) prendre: prendi la seconda strada a destra prends la deuxième rue à droite; prendere una direzione sbagliata prendre une mauvaise direction. 9. ( catturare) prendre, attraper: ho preso il ladro j'ai attrapé le voleur. 10. (far preda a caccia, a pesca) prendre; ( uccidere) tuer. 11. (percepire, guadagnare) gagner. 12. ( chiedere come compenso) prendre, demander: quanto prendi all'ora? combien prends-tu de l'heure?; quanto prendi per lezione? combien prends-tu par leçon?, combien demandes-tu par leçon? 13. ( comprare) prendre, acheter: prendo quelle rosse je prends les rouges. 14. (ottenere con studio, con fatica) obtenir: prendere la laurea obtenir son diplôme; prendere un voto alto obtenir une note élevée; prendere un brutto voto in latino avoir une mauvaise note en latin. 15. ( buscarsi) prendre: prendere una botta in testa prendre un coup sur la tête. 16. (rif. a sentimenti) reprendre: prendere coraggio reprendre courage; prendere animo reprendre courage. 17. (colpire, percuotere) frapper: prendere qcu. a sassate frapper qqn avec des pierres. 18. ( considerare) prendre: prendiamo te, per esempio prenons ton cas, par exemple. 19. ( Mil) ( conquistare) prendre: la città fu presa per fame la ville fut prise par la faim. 20. ( occupare) prendre, occuper: le tue scarpe prendono troppo spazio tes chaussures prennent trop de place. 21. ( trattare) traiter, s'y prendre avec: prendere qcu. con le buone traiter qqn gentiment; so come prendere i bambini capricciosi je sais bien comment m'y prendre avec les enfants capricieux. 22. ( contrarre) attraper: prendere un raffreddore attraper un rhume; prendere un vizio attraper un vice. 23. ( annotare) prendre, relever, écrire: non l'ho visto, ma ho preso il suo numero di targa je ne l'ai pas vu, mais j'ai pris son numéro de plaque; je ne l'ai pas vu, mais j'ai relevé son numéro de plaque. 24. (rif. ad aspetto, odore e sim.: assumere) prendre: prendere odore di muffa prendre une odeur de pourri. 25. ( assimilare) prendre: è un'abitudine che ha preso dalla madre c'est une habitude qu'il a prise de sa mère; ( iron) chissà da chi ha preso! on se demande bien de qui il a hérité! 26. ( scambiare) prendre: per chi mi hai preso? pour qui m'as-tu pris? 27. ( Fot) prendre: prendere qcu. di profilo prendre qqn de profil. 28. ( possedere sessualmente) prendre. II. intr. (aus. avere) ( voltare) prendre: prendere a destra prendre à droite. III. prnl. prendersi 1. ( assumersi) prendre tr.: prendersi la libertà di fare qcs. prendre la liberté de faire qqch.; prendersi le proprie responsabilità prendre ses responsabilités. 2. ( ricevere) prendre tr., se prendre: prendersi una sberla se prendre une baffe, prendre une baffe. 3. ( con valore intensivo) prendre tr., se prendre: ti sei preso la mia penna? est-ce toi qui as pris mon stylo?; mi prendo due giorni di ferie je me prends deux jours de congé. IV. prnl.recipr. prendersi ( afferrarsi) se prendre: prendersi per mano se prendre par la main. -
5 ear
A n2 (hearing, perception) oreille f ; pleasant to the ear agréable à l'oreille ; to the trained/untrained ear pour une oreille exercée/qui n'est pas exercée ; to sound odd to the English ear sonner bizarrement pour l'oreille d'un Anglais ; to play music by ear jouer de la musique à l'oreille ; to have a good ear for languages avoir une bonne oreille pour les langues ; to have an ear for music avoir l'oreille musicale ; to have a good ear for accents reconnaître les accents ; to have good ears avoir une bonne ouïe ;he is wet behind the ears c'est un petit jeunot ; it has come to my ears that il m'est arrivé aux oreilles que ; about ou around one's ears tout autour de soi ; my ears are burning j'ai les oreilles qui sifflent ; to be all ears ○ être tout ouïe ; to be on one's ear ○ Ir ( drunk) être rond ○ or ivre ; to bend sb's ear insister auprès de qn ; to be out on one's ear ○ ( from job) avoir été mis à la porte ○ ; ( from home) être or se retrouver à la rue ; to be up to one's ears in debt/work être endetté/avoir du travail jusqu'au cou ; to get a thick ear ○ recevoir une baffe ○ ; to give sb a thick ear ○ coller une baffe ○ à qn ; to have a word in sb's ear parler à qn en privé ; to close ou shut one's ear(s) to sth/sb refuser d'écouter qch/qn ; to go in one ear and out the other entrer par une oreille et sortir par l'autre ; to have ou keep one's ear to the ground garder l'œil ouvert ; to have the ear of sb avoir l'oreille de qn ; I'll keep my ears open si j'entends parler de quelque chose, je te le dirai ; to lend ou give a sympathetic ear to sb prêter une oreille compatissante à qn ; to listen with (only) half an ear n'écouter que d'une oreille ; to play it/sth by ear fig improviser ; to set ou put sb on his/her ear ○ US provoquer la colère de qn ; ⇒ deaf, bend, flap. -
6 estalada
-
7 tapa
ta.pa[t‘apə] sm gifle, tape, claque.* * *[`tapa]Substantivo masculino claque féminin* * *nome masculino -
8 забава подростков
nargo. "happy slapping" ( = "joyeuse baffe") (внезапное нападение на случайную жертву снимается на видео, чаще мобильником, и выкладывается на интернет) -
9 оплеуха
ж. разг.gifle f, soufflet mдать оплеу́ху — gifler vt, souffleter (tt) vt
* * *n1) gener. gifle, soufflet2) colloq. mornifle, pain, talmouse, taloche (чаще - детям), torgnole, castagne, châtaigne, emplâtre, giroflée (à cinq feuilles), gnon, tarte3) simpl. pêche, baffe4) argo. mandate5) phras. giroflée à cinq branches, giroflée à cinq feuilles -
10 плюха
ncolloq. baffe -
11 удар головой
nsports. BAFFE, tête -
12 صفعة
torgnole; torgniole; tarte; tape; soufflet; pêche; mornifle; marronne; marron; mandale; gifle; emplâtre; derouillée; claque; beigne; baffe -
13 لطمة
tarte; tape; taloche; soufflet; mornifle; marronne; marron; mandale; gnon; gifle; emplâtre; châtaigne; baffe -
14 ear
ear [ɪər]1. nouna. oreille f• I'm all ears! (inf) je suis tout ouïe !• your ears must have been burning! (inf) vous avez dû entendre vos oreilles siffler !• you'll be out on your ear if you're not careful (inf) tu vas te faire virer (inf) si tu ne fais pas attentionb. [of grain, plant] épi m2. compounds* * *[ɪə(r)] 1.1) oreille finner/middle ear — oreille f interne/moyenne
2) Botany (of wheat, corn) épi m2.••to be all ears — (colloq) être tout ouïe
to be out on one's ear — (colloq) ( from job) avoir été mis à la porte (colloq); ( from home) être à la rue
to get a thick ear — (colloq) recevoir une baffe (colloq)
to have ou keep one's ear to the ground — garder l'œil ouvert
to play it by ear — fig improviser
-
15 swipe
swipe [swaɪp]1. noun• to take a swipe at [+ ball] frapper très fort ; [+ person] (physically) donner une grande gifle à ; (verbally) s'en prendre àc. [+ card] swipe card now passez votre carte4. compounds* * *[swaɪp] 1.2.to take a swipe at — lit essayer de frapper; fig attaquer
transitive verb1) (colloq) ( steal) piquer (colloq), voler2) ( validate) passer [quelque chose] dans un lecteur de carte magnétique [credit card, ID card]3.to swipe at — lit essayer de frapper; fig attaquer
-
16 pappina
-
17 sberla
-
18 sventola
sventola s.f. 1. ( Sport) ( nel pugilato) swing m. 2. ( estens) (spec. nel calcio: tiro molto potente) tir m. puissant. 3. ( fig) ( schiaffo) gifle, ( colloq) baffe: dare una sventola a qcu. donner une gifle à qqn. 4. (fig,colloq) ( donna procace) femme fatale. 5. ( colloq) ( ventola) soufflet m. -
19 gifle
nf., claque, soufflet, coup du plat ou du revers de la main sur la joue, manchette, baffe, bègne, mornifle ; (Thônes) coup de poing assené sur le nez ou le visage: POTÂ nf. (Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Leschaux.006, Samoëns, Saxel.002), R.2 => Lèvre ; ÉVÈLYON nm. (001,002,003,006,021, Arvillard.228, Thônes.004) ; jifl(y)a nf. (002,003,004,006 | 001) ; KLyAKA nf. (002,004, Montagny-Bozel | 001) ; mornifl(y)a / -e (002,004, Villards-Thônes.028 | 001, St- Pierre-Belleville.) ; êplyâtro < emplâtre> nm. (001), anplâtro (002, Thonon), inplâtro (228) ; levan < levain> nm. (004) ; motye nf. (Chamonix), motyà (001,003,006), moshyà (Balme-Si.), mostyà (021) || moshtafyà nf. (Talloires), R. Moucher ; bafa nf. (028, Genève.022, Ollières.146) ; bènye (001,022,146) ; mandala (001), R.1 ; manshèta (001), R. Manche ; tirte-lêvre < tire-toi loin> nm. (002, SAX.87a27), tirtè-lêvé (006, Vaulx), tirtè-layvér (021), tirteu-lé (228) ; revire-Maryon < contorsion> (DS4.15). - E.: Effacer, Fessée, Gifler, Oreille.A1) petite gifle, petit coup sur la tête, petite tape: poton nm. (001), R.2.A2) coup donné sur la tête avec une casquette, calotte, taloche, gifle: agrwinta nf. (003) ; kaltâ (002), kalota msf. (001).--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- mandala < gaul. / gall. DFG.64 mant <mâchoire, bouche> / l. mentum < menton> / aha. mund / a. mouth < bouche>, D. => Mandallaz (oron.).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
20 Watschen
WatschenWc1bb8184a/c1bb8184tschen <-, ->
- 1
- 2
См. также в других словарях:
baffe — baffe … Dictionnaire des rimes
baffe — [ baf ] n. f. • 1750; « coup de poing » 1283; d un rad. onomat. baf exprimant la notion de « gonflé, boursouflé », d où la notion de « coup » → bâfrer ♦ Fam. Gifle. Une paire de baffes. ● baffe nom féminin (onomatopée baf, à rapprocher de l… … Encyclopédie Universelle
baffe — f Grosse gifle. S’emploie souvent avec les verbes coller, foutre, mettre, prendre . • Le salaud! Il m’a mis une baffe! • Il traversa la chambre, prit le bistouri des mains de l’enfant auquel il flanqua deux baffes monumentales … Le petit dico du grand français familier
Baffe — Claque « Gifle » redirige ici. Pour le film de Claude Pinoteau, voir La Gifle. Pour l emploi masculin du mot claque, voir Tripot … Wikipédia en Français
baffe — n.f. Gifle : Une bonne paire de baffes sur la gueule … Dictionnaire du Français argotique et populaire
baffe — nf. => Gifle … Dictionnaire Français-Savoyard
La Baffe-Mossoux — La Baffe La Baffe Le centre du hameau de La Baffe Administration Pays France Région Lorraine Département … Wikipédia en Français
La Baffe — 48° 09′ 40″ N 6° 34′ 21″ E / 48.1611111111, 6.5725 … Wikipédia en Français
La Baffe — Centro de la aldea de La Baffe … Wikipedia Español
La Baffe — is a village and commune in the Vosges département of northeastern France.ee also*Communes of the Vosges department … Wikipedia
Archettes — 48° 07′ 32″ N 6° 32′ 08″ E / 48.12555555555, 6.5355555555 … Wikipédia en Français