-
41 perbonus
per-bonus, a, umочень хороший (ager C; prandium Pl; cella Pt) -
42 piscatus
piscātus, ūs m. [ piscor ]1) рыболовство, рыбная ловля Pl, C2) лов ( testudĭnum PM)3) улов, барыш (p. bonus Pl)4) рыба, запас рыбы ( parare piscatum sibi Pl) -
43 quandoque
I quandō-que adv.1) когда бы ни, всякий раз как, как толькоindignor, q. bonus dormītat Homerus H — меня берёт досада всякий раз, как задремлет (т. е. ошибётся в чём л.) милый Гомер2) когда-нибудьne q. parvus hic ignis incendium ingens exsuscītet L — чтобы это маленькое пламя не вызвало когда-нибудь огромного пожара3) иногда (q. fiunt trabes, q. clipei Sen)II quandōque conj.ибо, так как C, LIII quandōque H = et quandō -
44 quilibet
quī-libet (-lubet), quae-libet, quod-libet (adj.) и quid-libet (subst.) pron. indef.который угодно, что угодно, каждый, любойad calamitatem q. rumor valet PS — любой слух может быть причиной беды -
45 quisque
quis-que, quae-que, quid-que (subst.) и quodque (adj.) pron. indef.1)а) каждый, всякий ( suos quisque debet defendēre L)bonus lĭber melior est quisque, quo major PJ — всякая хорошая книга тем лучше, чем она большеб) тот или иной, соответствующий ( homines cujusque generis Sl)sua q. pericula nescit Lcn — никто не знает, какие опасности ему угрожаютsuis quaeque temporibus QC — всё в своё время, т. е. в хронологическом порядкеprimo quoque tempore (die) C и primā quāque occasione PJ — при первой же возможности, т. е. как можно скорееut quisque est doctissimus, ita est modestissimus C — чем кто учёнее, тем он скромнее2) (= quicumque) который бы ни Pl, C -
46 ratiocinator
ratiōcinātor, ōris m. [ ratiocinor ]счётчик, счетовод C, Col; перен. учитывающий (bonus r. officiorum C) -
47 stomachus
ī m. (греч.)1) пищевод, пищеварительный канал (s. ad ventriculum fertur CC)2) (= ventriculus) желудок ( aeger H)boni stomăchi esse Q — быть удобоваримым,in stomacho ridēre погов. C — смеяться в кулак3) настроение, расположение духа (bonus s. Q, M)4) вкус (ludi apparatissimi, sed non tui stomachi C)5)а) раздражительность, дурное настроение, досада ( epistula plena stomachi C)stomachum in aliquem erumpere C — отводить душу (срывать злость) на ком-л.б) неудовольствие (summo cum labore stomachoque facere aliquid C): гнев (gravis Pelidae s. H) -
48 videor
vīsus sum, ērī [pass. к video ]1) быть видимым (видным), показываться, (по)являтьсяhostes in aperto loco a speculatoribus videbantur Cs — на открытом месте разведчики увидели неприятелейomnia postponere videtur Cs — ясно, что всё (остальное) он отодвинул на второй планfieri quaedam ad meliorem spem inclinatio visa est C — было очевидно, что дело приняло оборот к лучшемуpabulatione liberā prohibituri hostes videbantur Cs — неприятель явно собирался лишить (нас) возможности фуражировки3) иметь вид, казаться, представляться, считаться (felix est non qui aliis videtur, sed qui sibi Sen)hinc exaudiri voces visa V — оттуда (Дидоне) слышались, как ей казалось, голосаquum dixisset, quid sibi videretur C — когда (кто-л.) высказывал своё мнениеne videretur jacturā motus Pt — чтобы не подумали, будто он расстроен (этой) утратойesse, quam videri, bonus malebat Sl — (Катон) предпочитал быть честным человеком, чем казаться (таковым)mihi Homerus hujusmodi quiddam vidisse videtur C — мне представляется, что нечто подобное имел в виду Гомерmaximae stultitiae videtur hariolis credere C — верить предсказателям чрезвычайно, думается, глупоsatis de hac re dixisse mihi videor C — об этом я сказал, полагаю, достаточноabesse a periculo (sc. sibi) videntur Cs — им кажется, что они вне опасностиjure sumere videmur C — мы можем, пожалуй, с (полным) правом утверждать«fecisse videri» pronuntiare C — произнести (приговор) «по-видимому совершил (преступление)», т. е. «да, виновен»4) представляться, хотеться, быть угоднымnunc mihi visum est de senectute aliquid ad te conscribere C — теперь мне захотелось написать тебе кое-что о старостиad haec, quae visum est, respondit Cs — на это он ответил так, как счёл нужнымsi (tibi) videtur C, Pt — если тебе угодноut (tibi) videbitur C etc. — как тебе будет угодно -
49 Dies irae, dies illa
Тот день, день гнева.Начало средневекового церковного гимна [ В основе ритмики этого стихотворного текста лежат не различия в долготе слогов, как в классической латинской поэзии, а ударения, уже утратившие в то время музыкальный характер. Каждый стих состоит из 4-х стоп, в которых чередуется ударный и безударный слог. - авт. ] - вторая часть заупокойной мессы, реквиема (requiem):1. Dies irae, dies illaTeste David cum Sibylla.2. Quantus tremor est futurus,Cuncta stricte discussurus.3. Tuba mirum spargens sonumCoget omnes ante thronum.4. Mors stupebit et natura,Judicanti responsura.5. Liber scriptus profereturIn quo totum continetur,Unde mundus judicetur.6. Judex ergo cum sedebit,Quidquid latet apparebit,Nil inultum remanebit.7. Quid sum miser tunc dicturus,Quem patronum rogaturus,8. Rex tremendae majestatisQui salvandos salvas gratis,Salva me, fons pietatis.9. Recordare, Jesu pie,Quod sum causa tuae viae,Ne me perdas illa die.10. Quaerens me sedisti lassus,Redemisti crucem passus,Tantus labor non sit cassus.11. Juste judex ultionis,Ante diem rationis.12. Ingemisco tanquam reus,Culpa, rubet vultus meus,Supplicanti parce, Deus.13. Qui Mariam absolvistiEt latronem exaudisti,Mihi quoque spem dedisti.14. Preces meae non sunt dignae,Sed tu bonus fac benigne,Ne perenni cremer igne.15. Inter oves locum praestaEt ab haedis me sequestra,Statuens in parte dextra.16. Confutatis maledictis,Voca me cum benedictis.17. Oro supplex et acclinis,Gere curam mei finis.18. Lacrimosa dies illa19. Judicandus homo reus.Huic ergo parce, Deus.20. Pie Jesu Domine,Dona eis requiem. Amen.1. Тот день, день гневаВ золе развеет земное,Свидетелями Давид с Сивиллой.2. Какой будет трепет,Когда придет судья,Который все строго рассудит.3. Труба, сея дивный кличСреди гробниц всех стран,Всех соберет к трону.4. Смерть и рождение оцепенеет,Когда восстанет творенье,Чтобы дать ответ судящему.5. Будет явлена написанная книга,В которой все содержится:По ней будет судим мир.6. Итак, когда воссядет судия,Все, что скрыто, обнаружится,Ничто не останется без возмездия.7. Что скажу тогда я, жалкий,К какому покровителю буду взывать,8. Царь грозного величия,Ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения,Спаси меня, источник милости.9. Помни, милостивый Иисусе,Что я причина твоего земного пути,Да не погубишь ты меня в тот день.10. Взыскуя меня, ты сидел изнуренный,Искупил, претерпев крест,Пусть же этот труд не будет тщетным.11. Правый судия возмездия,Перед лицом судного дня.12. Я стенаю, как осужденный,Краска вины на моих ланитах,Пощади, Боже, молящего.13. Ты, который простил Мариюи выслушал разбойника,Подал надежду и мне.14. Недостойны мои мольбы,Но ты, благий, сотвори благостно,Чтобы не сжигал меня вечный огонь.15. Удели место среди овецИ отдели меня от козлищ,Поставив одесную.16. Сокрушив отверженных.Обреченных пронзающему пламени,Призови меня вместе с благословенными.17 Я молю, преклонив колени и чело,Мое сердце в смятении подобно праху,Осени заботой мой конец.18. Плачевен тот день,19. Человек, судимый за его грехи.Пощади же его, Боже.20. Господи Иисусе милостивый,Даруй им покой. Аминь.Автором текста является, вероятно, итальянский монах Фома из Челано (XIII в.).В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, Библия, Книга пр. Софония, 1.15: Dies irae, dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies calamitatis et miseriae, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. "Тот день - день гнева, день угнетения и уз, день бедствия и уничтожения, день тьмы и мрака, день мглы и бури, день трубы и клича над укрепленными градами и горными ущельями"....забавно будет посмотреть на господ англичан, когда крах разразится. - На сей раз это будет dies irae как никогда раньше: вся европейская промышленность в полном упадке, все рынки переполнены - (Ф. Энгельс - К. Марксу, 27.IX 1856.)Какие же несчастные дни предстоит нам еще узреть? И что за тягостное существование - переходить так с одних похорон на другие. Траур по Франции - словно башмаки матери Гамлета - еще не износился, когда потянуло запахом погребального ладана с другой стороны и словно послышались мрачные звуки реквиема: "dies irae, dies illa", и, Вечный жид, я принялся было готовиться в путь. (А. И. Герцен, Франция или Англия?.)Она явилась на шабаш - рев радости раздается при ее появлении. Она присоединяется к дьявольской оргии. - Похоронный звон, грубая пародия на "dies irae". Хоровод ведьм. Хоровод ведьм и dies irae вместе. (А. Н. Серов, Гектор Берлиоз.)Насколько знамениты мессианские элементы иудаизма и их роль в истории возникновения и распространения христианской веры, настолько забыты аналогичные явления в области античного язычества. Старинная церковь об этом судила иначе: в третьем стихе своей заупокойной песни: dies irae, dies illa... она рядом с благочестивым царем Израиля называет вещую деву-язычницу, как пророчицу того дня гнева, который развеет по пространству пепел истребленного мироздания. (Ф. Ф. Зелинский, Первое светопреставление.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dies irae, dies illa
-
50 Hóc est vívere bís, vitá pósse prióre fruí
Уметь наслаждаться прожитой жизнью - значит жить дважды.Марциал, "Эпиграммы", X, 23,8-11:Núlla recórdantí lux ést ingráta gravísque:Núlla fuít, cujús non meminísse velítÁmpliat áetatís spatiúm sibi vír bonus: hóc estVívere bis, vitá pósse prióre fruí.В памяти нет у него неприятных и тяжких мгновений,Не было дня, о каком вспомнить бы он не хотел.Так долготу бытия он, достойнейший муж, умножает:Дважды живешь, если ты жизнью былою живешь.(Перевод Ф. Петровского)Пока мои глаза в состоянии различать картины - чудесной, безвозвратно ушедшей поры, я то и дело устремляю их в ее сторону. И если молодость покинула мою кровь и мои жилы, все же, на худой конец, я не хочу вытравливать ее образ из моей памяти, hoc est vivere bis, vita posse priore frui. (Мишель Монтень, О стихах Вергилия.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Hóc est vívere bís, vitá pósse prióre fruí
-
51 Homo scribendi perītus
Человек, опытный в писании.Парафраза приводимого Квинтилианом со ссылкой на Марка Катона определения оратора ("Обучение оратора", XII, 1, 1): Vir bonus dicendi peritus "Добрый гражданин, опытный в искусстве речи".В тот же день публицист был отыскан. Это был некто Златоустов, Учитель словесности в Семиозерской гимназии, homo scribendi peritus, уже несколько раз помещавший в местной газете статейки о предполагаемых водопроводах и о преимуществе спиртового освещения перед масляным. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Homo scribendi perītus
-
52 Mors ultima linea rerum (e)st
Смерть - последняя черта всех вещей.Гораций, "Послания", I, 16, 73-79:Vír bonus ét sapiéns audébit dícere "Péntheu,Réctor Thébarúm, quid mé perférre patíqueIndignúm coges?" - "Adimám bona". - "Némpe pecús, rem,Léctos, árgentúm; tollás licet". - "In manicís etCómpedibús saevó te súb custóde tenébo".- "Ipse deús, simulátque volám me sólvet". Opínor,Hóc sentít, "moriar". Mors última línea rérumst.Мудрый же доблестный муж говорить не страшится:"ПравительФив, о Пенфей! Что меня ты ужасное хочешь заставитьНесть и терпеть?" - "Отниму все добро". - "Значит,скот мой и деньги,Ложа и все серебро? Так бери же!" - "Я буду под строгойСтражей тебя содержать, и руки и ноги сковавши".- "Лишь захочу - меня бог сам избавит от уз!" Полагаю,Думает он: "Я умру". Ибо смерть есть предел всех страданий.(Пер: Н. Гинцбурга)Эти строки воспроизводят спор между плененным в образе своего жреца богом Дионисом и преследующим культ Диониса фиванским царем Пенфеем в трагедии Еврипида "Вакханки" (стихи 492-498).Гораций здесь обрисовывает образ стоического мудреца.Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mors ultima linea rerum (e)st
-
53 Non olet
"Не пахнет", (деньги) не пахнут.Светоний ("Божественный Веспасиан", 23) рассказывает, что император Веспасиан (69-79) обложил налогом общественные уборные в Риме. Когда его сын Тит выразил неудовольствие по этому поводу, Веспасиан поднес к носу Тита деньги из первой суммы, которую дал этот налог, и спросил его, пахнут ли они. Получив отрицательный ответ, Веспасиан заметил: "однако деньги эти получены от налога на мочу".Так как товар, превращаясь в деньги, исчезает как таковой, то на деньгах не остается следов того, как именно они попали в руки владельца и что именно в них превратилось. Деньги non olet, каково бы ни было их происхождение. (К. Маркс, Капитал.)...коммуна, принимая без оговорок в уплату всякие деньги, тем самым допускает возможность, что эти деньги были приобретены не собственным трудом, а каким-либо иным путем. Non olet. Она не знает их происхождения. (Ф. Энгельс, Анти-Дюринг.)Я предупредил ваше величество, когда принес требуемую сумму, что она получена от человека с дурной славой, а вы изволили, понюхав золото, ответить истинно по-королевски: "Non olet", то есть, что оно не пахнет теми средствами, которыми приобретено. (Вальтер Скотт, Приключения Найджела.)Знаете ли вы, что маленькие дети использовались в шахтах вместо лошадей? Конечно, вы этого не знаете. Вы, буржуа, никогда не знаете о преступлениях и страданиях, в которых виноваты ваши деньги. Non olet. (Ричард Олдингтон, Все люди - враги.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non olet
-
54 Poëta semper tiro
Поэт всегда простак.Парафраза, см. Semper homo bonus tiro estМечтой не возносись, в союз вступая с лирой!Когда в душе теснится песен рой,Не думай заменять наряд простой...Пусть песня драгоценна, словно миро, -И знай одно - poeta semper tiro. ( Иван Франко)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Poëta semper tiro
-
55 Quás humána parúm cavít natúra
От которых трудно уберечься человеческой природе.Гораций, "Наука поэзии", 353 (текст см. Quandóque bonús dormítat Homérus).Если характер заключает в себе довольно доброты, чтобы снискать восхищение и приязнь человека благорасположенного, то пусть даже в нем обнаружатся кое-какие изъяны, quas humana parum cavit natura, - они внушат нам скорее сострадание, чем отвращение. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quás humána parúm cavít natúra
-
56 Запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил
-
57 Иногда и добрый наш Гомер дремлет
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Иногда и добрый наш Гомер дремлет
-
58 Кто является добрым гражданином? - Тот, кто соблюдает решения отцов, права и законы
Vir bonus est quis? Qui consulta patrum, qui leges jurare servatЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Кто является добрым гражданином? - Тот, кто соблюдает решения отцов, права и законы
-
59 Мне досадно, если наш добрый Гомер иногда дремлет
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Мне досадно, если наш добрый Гомер иногда дремлет
-
60 Муж честный, опытный в красноречии
Vir bonus, dicendi peritusЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Муж честный, опытный в красноречии
См. также в других словарях:
Bonus — Bonus … Deutsch Wörterbuch
bonus — bo‧nus [ˈbəʊnəs ǁ ˈboʊ ] noun [countable] 1. HUMAN RESOURCES an extra amount of money added to an employee s wages, usually as a reward for doing difficult or good work: • The bonus is discretionary but linked to performance. • The car company is … Financial and business terms
bonus — [ bɔnys ] n. m. • 1930; lat. bonus « bon » 1 ♦ Gratification accordée par un employeur sur le salaire d un employé. ⇒ 2. prime. 2 ♦ (1970) Réduction sur le montant d une prime d assurance automobile, accordée au conducteur qui n a pas eu d… … Encyclopédie Universelle
Bónus — Saltar a navegación, búsqueda Bónus Tipo Privada Fundación 1989 Sede Reikiavik, Islandia … Wikipedia Español
bonus — I noun additive, benefit, boni, boon, bounty, dividend, donation, extra, gift, gratuity, honorarium, incentive, perquisites, pourboire, premium, prime, reward, something over and above, surplus, surplusage, tip associated concepts: bonus stock II … Law dictionary
Bonus — Sm (Schadenfreiheits )Rabatt per. Wortschatz fach. (19. Jh.) Entlehnung. Über das Englische entlehnt aus l. bonus gut (s. Bon), Gegensatz ( Aufschlag ) ist Malus. Die besondere Bedeutung hat sich wohl im Börsenslang entwickelt. Ebenso nndl.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
bonus — bónus (bȏnus) m DEFINICIJA 1. popust na premiju osiguranja, odnosno sniženje premijske stope za postignuti povoljni odnos između plaćene premije i isplaćenih šteta nekom konkretnom osiguraniku 2. općenito, posebni dodatak na plaću, isplata iznad… … Hrvatski jezični portal
bonus — 1773, Stock Exchange Latin [Weekley], from L. bonus good (adj.); see BENE (Cf. bene ). The correct noun form would be bonum. In U.S. history the bonus army was tens of thousands of World War I veterans and followers who marched on Washington, D.C … Etymology dictionary
bonus — [bō′nəs] n. pl. bonuses [L, good < OL dvonus < IE * du , var. of base * deu , to venerate > OE (lang)twidig, (long) granted, L beare, pp. beatus, to make happy] anything given in addition to the customary or required amount; specif., a)… … English World dictionary
Bonus — Bo nus, n.; pl. {Bonuses}. [L. bonus good. Cf. {Bonny}.] 1. (Law) A premium given for a loan, or for a charter or other privilege granted to a company; as the bank paid a bonus for its charter. Bouvier. [1913 Webster] 2. An extra dividend to the… … The Collaborative International Dictionary of English
bonus — *bónus s. n., pl. bónusuri Trimis de Laura ana, 27.07.2007. Sursa: DOOM 2 BÓNUS s. n. gratificaţie; tantiemă. (< engl. bonus) Trimis de raduborza, 15.09.2007. Sursa: MDN … Dicționar Român