-
41 baculum
-
42 bishop's staff
s.báculo pastoral, cayado, báculo de obispo, báculo. -
43 losschlagen
losschlagen, I) v. tr.: a) abschlagen: decutere (z.B. baculo). – b) verkaufen, w. s. – II) v. intr.: a) übh., auf jmd. losschl., petere alqm (z.B. baculo). – tüchtig, verberibus alqm implere. – b) losschl. = den Krieg beginnen, initium belli facere.
-
44 schlagen
schlagen, I) v. intr. an oder auf etw. schlagen, pulsare alqd (an od. auf etw. pochen, klopfen, z.B. fores, ostium). – ferire alqd (an od. auf etwas stoßen, z.B. frontem: u. parietem). – impingi od. allidi od. illidi alci rei (mit Heftigkeit an od. auf etw. fallen, u. zwar all. u. ill. so, daß der od. das Aufschlagende verletzt wird, z.B. auf einen Stein, saxo). – mit etw. an oder auf etw. schlagen, pulsare alqd alqā re (Streiche führen auf etc., v. Pers.); percutere alqd alqā re (durch einen Schlag heftig erschüttern, v. Pers.): concrepare alqā re ad alqd (mit etwas an etwas sch., um einen [2036] Ton hervorzubringen, z.B. gladio ad scutum); alqā re impingi od. illidi alci rei (mit etw. heftig auffallen auf etc., u. zwar ill. so, daß der Aufschlagende verletzt wird, z.B. capite graviter offenso impingi saxo: u. capite illidi od. impingi foribus; aber caput illidere od. impingere alci rei = den Kopf mit Willen an etwas stoßen, schlagen, aus Verzweiflung, um sich zu töten etc.); alqd offendere ad alqd (mit etwas an etwas zufällig stoßen, z.B. caput ad parietem): der Hagel schlägt auf das Dach, grando incutitur tecto: die Wogen schlagen tosend an das Gestade, maximo cum sono se fluctus illidit in litus. – in etwas schlagen, irrumpere in alqd (in etw. hineinbrechen, hineinstürzen, z.B. von den Wellen in das Schiff, von der Flamme in das Zimmer etc.): der Regen schlägt in das Gesicht. imber in os fertur: ein Zweig schlägt mich ins Auge, ramulus in oculum meum recĭdit: der Blitz schlägt in etwas (in den Turm, das Haus etc.), alqd de caelo tangitur od. percutitur; alqd fulmine icitur od. percutitur: die Flammen schlagen in das Lager, flammae tendunt in castra: das Feuer schlägt (hinüber) in etc., s. hinüberschlagen: der Regen schlug ihnen gerade ins Gesicht, imber ferebatur in ipsa ora. – in die Höhe sch., summa petere. sublime ferri (von der Flamme etc.). – nach jmd. od. etwas schlagen (mit dem Stocke etc.), alqm od. alqd petere baculo. – mit den Flügeln sch., alis plaudere (von Vögeln). – das Pferd schlägt (mit den Hufen), equus calcitrat oder (nach hinten) calces remittit: die Glieder schlagen jmdm., corpus sine intermissione vibrat: die Stunde (Todesstunde) schlägt, accessit tempus abeundi e vita: dem Glücklichen schlägt keine Stunde, tanto brevius omne tempus, quanto felicius. – der Vogel schlägt, avis canit.
II) v. tr.: 1) schlagend berühren: ferire (einen kräftigen Schlag auf etwas führen, so daß er trifft od. tötet). – percutere (mit einem Schlag durch und durch erschüttern, z.B. alcis caput [jmd. auf den Kopf] baculo). – pulsare (wiederholte Schläge oder Streiche auf od. an etwas führen, mit der Hand, einem Stabe etc., auch um zu züchtigen). – pavire (durch Aufschlagen eine Fläche dicht machen, dicht schlagen, z.B. die Erde, terram). – verberare (Hiebe geben, prügeln, mit der Hand, Faust, bes. mit Peitsche, Geißel, Rute, Stab; absol. od. mit etw., alqā re, z.B. alqm fusti). – caedere, mit etwas, alqā re (hauen, z.B. puguis, virgis, verberibus). – verberibus castigare (mit Schlagen züchtigen). – mulcare, mit u. ohne male (tüchtig abprügeln). – in alqm animadvertere alqā re (eine Ahndung verhängen über jmd., z.B. fusti, verberibus). – geschlagen werden (Schläge bekommen), vapulare, von jmd., ab alqo, mit etw., alqā re. – jmd. mit der Hand, mit der Faust in das Gesicht schl., alcis os manu pulsare; pugnum alci impingere in os: sich (im Affekt) vor die Stirn sch., frontem ferire: sich an die Brust schl., pectus tundere; vor Trauer, plangere (absol.): sich mit den Händen (Fäusten) vor den Kopf schl., capiti suo ingerere manus. – dah. übtr.: a) zugrunde richten: ich bin ein geschlagener Mann! [2037] occĭdi! perii! actum est de me!: er ist ein geschlagener Mann, actum est de eo! – b) besiegen: vincere; superare. – den Feind aufs Haupt schl., hostem fundere fugareque; s. auch. »(gänzlich) aufreiben«. – sich schlagen, confligere (im allg.). – pugnis contendere (mit Fäusten kämpfen). – ferro decernere (mit dem Schwert entscheiden übh.). – ex provocatione dimicare (nach einer Herausforderung im Zweikampf). – congredi. acie concurrere. signa conferre (aneinandergeraten, von zwei Heeren). – sich auf Säbel sch., ferro cum alqo od. inter se depugnare; ferro decernere cum alqo od. inter se.
2) durch einen Schlag einem Gegenstand eine Richtung geben, a) übh.; z.B. jmd. zu Boden sch., alqm solo oder ad terram affligere: jmdm. etwas aus der Hand sch., alqd de manibus alcis excutere: den Ball sch., pilam reticulo fundere (den Ball mit dem Netze forttreiben): die Augen zu Boden sch., s. niederschlagen: die Augen in die Höhe sch., oculos tollere: sich rechts, sich links sch., ad dextram, ad sinistram se convertere. – b) prägn. = (den Feind etc.) in die Flucht treiben (schlagen), s. Flucht.
3) durch Schlagen an oder in etwas fügen, s. anschlagen, einschlagen: einen Nagel wieder in die Wand sch., clavum parieti reddere.
4) durch Schlagen machen etc., z.B. Wunden sch., s. Wunde: Geld sch., s. prägen.
-
45 Stock
Stock, I) Stamm: a) eig.: stirps (Stamm übh., auch von Blumen). – truncus (Baumstamm, mittlerer Teil eines Baums mit u. ohne Wurzeln). – stipes (der Stamm, Stock, der fest in der Erde steht oder fest eingerammt ist; dann bildl. = dummer Mensch). – caudex (Holzklotz; dann bildl. = Klotz, d. i. dummer, dämischer Mensch). – frutex (der Strauch einer Blume, im Ggstz. zur Blume od. Blüte, z.B. rosae). – vitis (Weinstock). – über Stock u. Stein, per invia. – b) uneig. = Kapital, w. s. – II) Stecken: baculum, kleiner, bacillum (Stab, Stock übh.). – scipio (Stock zum Stützen, wie ihn alte Leute tragen). – fustis (derber Stock, Knüttel, Prügel, zum Schlagen). – vitis (der Rebstock, bes. als Stab des römischen Zenturio). – am St. gehen, inniti baculo; artus baculo sustinere: jmd. mit dem Stocke schlagen, züchtigen, s. Stockprügel (geben). – III) = Bienenstock, w. s. – IV) = Stockwerk, w. s.
-
46 grandis
grandis, e [st1]1 [-] grand [en gén.], aux grandes proportions. - seges grandissima, Varr. R. 1, 52, 1: les épis les plus gros. --- cf. Plaut. Cas. 914. - meliores et grandiores fetus edere, Cic. de Or. 2, 131: produire des moissons meilleures et plus abondantes. - grandibus litteris nomen incisum, Cic. Verr. 4, 74: nom gravé en gros caractères. - grandis epistula, Cic. Att. 13, 21, 1: longue lettre. - grande fenus, Cic. Flacc. 51: gros intérêts. - grande vas, Cic.: vase de grande dimension. - vox grandior, Cic. Br. 289: voix plus forte. - grandi pondere, Cic. Verr. 4, 32: d'un poids considérable. - tumulus satis grandis, Caes. BG. 1, 43, 1: tertre d'assez grandes proportions. - vicinum pecus (semper) grandius uber habet, Ov.: le troupeau du voisin a (toujours) de plus grosses mamelles. - grandis pecunia, Plaut.: grosse somme d'argent. - in qua grandibus litteris P. Africani nomen erat incisum, Cic. Verr.: (piédestal) sur lequel était gravé en gros caractères le nom de P. l'Africain. - cum grandi baculo, Apul.: avec un long bâton. - agrum grandi pecunia redimere, Liv.: racheter un champ moyennant une somme considérable. - adv. - grande fremere, Stat.: mugir avec force. [st1]2 [-] grand, avancé en âge. - grandis natu, Cic. CM 10: âgé, vieux. - grandis aetas, Cic. Phil. 5, 47: âge avancé. - grandis jam puer, Cic. Pis. 87: enfant déjà grand. [st1]3 [-] rhét. le style sublime; style aux grandes proportions, imposant. - Cic. Br. 35, etc. ; Or. 30 ; 68 ; 119, etc. - grandis verbis, Cic. Br. 126: sublime dans l'expression (dans son style). [st1]4 [-] qqf. sujet ample, important. - Cic. Or. 123.* * *grandis, e [st1]1 [-] grand [en gén.], aux grandes proportions. - seges grandissima, Varr. R. 1, 52, 1: les épis les plus gros. --- cf. Plaut. Cas. 914. - meliores et grandiores fetus edere, Cic. de Or. 2, 131: produire des moissons meilleures et plus abondantes. - grandibus litteris nomen incisum, Cic. Verr. 4, 74: nom gravé en gros caractères. - grandis epistula, Cic. Att. 13, 21, 1: longue lettre. - grande fenus, Cic. Flacc. 51: gros intérêts. - grande vas, Cic.: vase de grande dimension. - vox grandior, Cic. Br. 289: voix plus forte. - grandi pondere, Cic. Verr. 4, 32: d'un poids considérable. - tumulus satis grandis, Caes. BG. 1, 43, 1: tertre d'assez grandes proportions. - vicinum pecus (semper) grandius uber habet, Ov.: le troupeau du voisin a (toujours) de plus grosses mamelles. - grandis pecunia, Plaut.: grosse somme d'argent. - in qua grandibus litteris P. Africani nomen erat incisum, Cic. Verr.: (piédestal) sur lequel était gravé en gros caractères le nom de P. l'Africain. - cum grandi baculo, Apul.: avec un long bâton. - agrum grandi pecunia redimere, Liv.: racheter un champ moyennant une somme considérable. - adv. - grande fremere, Stat.: mugir avec force. [st1]2 [-] grand, avancé en âge. - grandis natu, Cic. CM 10: âgé, vieux. - grandis aetas, Cic. Phil. 5, 47: âge avancé. - grandis jam puer, Cic. Pis. 87: enfant déjà grand. [st1]3 [-] rhét. le style sublime; style aux grandes proportions, imposant. - Cic. Br. 35, etc. ; Or. 30 ; 68 ; 119, etc. - grandis verbis, Cic. Br. 126: sublime dans l'expression (dans son style). [st1]4 [-] qqf. sujet ample, important. - Cic. Or. 123.* * *Grandis, et hoc grande. Grand.\Grandis aetas. Cic. Grand aage.\Grande aes alienum. Plin. Grandes debtes.\AEtas grandior. Ouid. Vieillesse, Greigneur, ou plus grande aage.\Foetus grandior. Virgil. Plus grand, Greigneur.\Grandi pecunia mercari. Plaut. Acheter fort cher.\Grandi pecunia facta redemptio est. Cic. De grand somme d'argent.\Natu grandis. Horat. Fort aagé.\Grandior homo. Terent. Aagé.\Grandior virgo. Cic. Aagee. -
47 crook
adj.malo.s.1 granuja, bribón(ona) (criminal)2 cayado (shepherd's staff); báculo (bishop's)3 recodo (curve)4 bandido, malhechor, criminal, bandolero.5 parte interior del codo.6 gancho, garfio.7 báculo pastoral.8 Crook, nombre propio.vt.1 doblar (dedo, brazo)2 torcer, doblar.3 doblarse.vi.estar encorvado. (pt & pp crooked) -
48 crosier
s.báculo pastoral, báculo, cayado. -> crozier -
49 crozier
adj.cayado o báculo pastoral del obispo.s.báculo pastoral. -
50 staff
adj.fijo de planta, permanente.s.1 bastón (stick); cayado (of shepherd)2 personal, plantilla (personnel)3 pentagrama (música) (plural staves)4 asta (de lanza, pica, bandera, etc.).5 sonda acanalada que sirve de guía al litótomo.6 cuerpo administrativo, administración, plana mayor.7 Estado Mayor.8 báculo.9 báculo pastoral.10 bastón de mando.11 personal de plantilla.vt.1 proveer de personal.2 proveerse de personal.(pt & pp staffed) -
51 walking-stick
s.bastón, báculo, báculo de peregrino, bastón de caminar. -
52 клюка
-
53 опора
-
54 поддержка
ж.1) apoyo m, sostén m; ayuda f ( помощь); mantenimiento m ( поддержание)взаи́мная подде́ржка — apoyo mutuo, ayuda mutuaполучи́ть подде́ржку — recibir apoyo (ayuda)заручи́ться, по́льзоваться подде́ржкой — granjearse el (gozar del) apoyoслужи́ть подде́ржкой — servir de apoyo3) разг. ( группа людей) grupo (destacamento) de apoyoвы́слать подде́ржку — enviar refuerzos, mandar un grupo de apoyo -
55 посох
м.báculo m, bordón m; cayado m (тж. епископский) -
56 baculum
ī n. и baculus, ī m.1) палка, посохpastor baculo innixus O — пастух, опёршийся на посох2) трость или жезл ( augur dextra manu baculum tenens L) -
57 converto
con-verto (vorto), vertī (vortī), versum (vorsum), ere1) поворачивать, оборачивать, вращать (manum Q; cuspidem V)2)а) менять направление, поворачивать, сворачиватьfugam c. V и gressūs c. Sil — возвращаться обратноб) направлять (naves in eam partem, quo ventus fert Cs)c. se — повернуться, оборачиватьсяgladium in se c. VM — обратить меч на себя (т. е. заколоться)c. signa ad hostem Cs — давать отпор врагуc. aciem L — опрокинуть (неприятельский) стройc. terga и c. se Cs — повернуть тыл, обратиться в бегство, бежатьconverti или c. se domum Pl, Ter — вернуться домойc. aliquem — заставить кого-л. обернуться ( illa vox Herculem convertit L)3)а) обращать, устремлять (oculos V etc.)c. animos hominum in aliquem (in se) C etc., тж. omnium oculos ad и in se c. Nep, QC — обращать внимание людей на кого-л. (на себя)in se odia c. C — навлечь на себя ненавистьspelunca conversa ad aquilonem C — пещера, обращённая на северc. se ad philosophiam C — обратиться к философииc. aliquem Su — внушать кому-л. другой образ мыслейconverti ad aliquem C etc. — обратиться к кому-л.c. copias ad patriae salutem C — использовать войска для спасения родиныc. pecuniam publicam domum suam C — растратить (присвоить) общественные суммыc. tempora in laborem Q — использовать время для работыc. aliquid in culpam C — вменить что-л. в винуc. se in hirundinem Pl — превратиться в ласточкуin eundem colorem se c. C — принять тот же цвет5) переводить (orationes e Graeco C; aliquid in Latinum C)6) перемещатьc. castra castris Cs — менять один лагерь на другой (т. е. переходить с места на место)7)а) изменять ( animum vultumque T)conversi casūs грам. C (= casūs obliqui) — косвенные падежиб) переменять ( odium in amorem VM); перестраивать ( rem publicam C)8) возвращаться (eodem Lcr; in regnum suum Sl)ad sapientiora c. T — образумитьсяin amicitiam c. Pl — восстановить дружеские отношения9) превращаться (num in vitium virtus possit c.? C); обращаться ( ad pedites Sl)10) меняться, кончаться, заканчиваться ( imperium regium — v. l. se — convertit in superbiam Sl)11) ритор. переставлять ( verba C)12) завивать ( crines calamistro Pt) -
58 decutio
I dē-cutio, cussī, cussum, ere [ quatio ]1) стряхивать ( rorem V); обивать ( о граде) ( fructum Sen); сбивать ( papaverum capita baculo L); сшибать ( nidos sagittis PM)2) изгонять, извергать, свергать ( aliquem Capitolio VM)4) расшатывать, разрушать ( murum arietibus L)5) шутл. захватить, цапнуть ( argentum ex armario Pl)6) устранять, уносить, перен. сбрасывать со счетов ( cetera aetate jam sunt decussa C)II dē-cutio, —, —, īre [ cutis ]снимать кожу, обдирать Tert -
59 obverbero
ob-verbero, —, —, āreбить, избивать ( asinum baculo Ap) -
60 praetento
prae-tento, (tempto), āvī, ātum, āre1) предварительно ощупывать ( iter baculo O); обыскивать (silvas O, T)2) испытывать, пробовать (vires O; pollice chordas O)
См. также в других словарях:
Báculo — Saltar a navegación, búsqueda El término báculo puede referirse a: báculo pastoral: cayado que llevan los obispos. báculo (hueso peneano): hueso que se encuentra en el pene de la mayoría de los mamíferos. báculo: poste que se utiliza para la… … Wikipedia Español
báculo — sustantivo masculino 1. Uso/registro: restringido. Bastón con el extremo curvado que se usa como apoyo para caminar. 2. (no contable) Apoyo, consuelo: Tú, hijo mío, serás el báculo de mi vejez. Locuciones 1 … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
báculo — (Del lat. bacŭlum). 1. m. Palo o cayado que llevan en la mano para sostenerse quienes están débiles o viejos. 2. Alivio, arrimo y consuelo. 3. Zool. Hueso pequeño y alargado que los machos de algunos mamíferos tienen dentro del pene. báculo… … Diccionario de la lengua española
báculo — s. m. 1. Bordão alto e recurvo na parte superior. 2. Insígnia prelatícia, em forma de bastão, com a parte superior curva. 3. [Figurado] Amparo. 4. [Anatomia] Curvatura da aorta … Dicionário da Língua Portuguesa
báculo — (Del lat. baculum.) ► sustantivo masculino 1 formal Bastón o palo usado como apoyo físico: ■ se apoyaba en un báculo al andar. SINÓNIMO cayado 2 formal Persona o cosa que sirve de consuelo y alivio: ■ el hijo menor fue el báculo de su vejez: se… … Enciclopedia Universal
báculo — {{#}}{{LM B04423}}{{〓}} {{SynB04527}} {{[}}báculo{{]}} ‹bá·cu·lo› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Bastón que se utiliza como apoyo al caminar y cuyo extremo superior es muy curvo: • Los peregrinos llevaban siempre un báculo.{{○}} {{<}}2{{>}} Lo que… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
Báculo — Schematisierter portugiesischer Báculo Der Báculo (portugiesisch für „Krumm “ oder „Bischofsstab“, franz. Crosse) findet sich als Motiv bei verschiedenen jungsteinzeitlichen Kulturen Westeuropas. Die Báculos auf dem Kopfstein der Megalithanlage… … Deutsch Wikipedia
báculo — sustantivo masculino 1) bastón, palo, cayado. Bastón, palo y cayado se utilizan en general. Tratándose del bastón pastoral que usan los obispos, se dice báculo, y solo por metáfora puede llamársele cayado. 2) apoyo, arrimo, consuelo. * * *… … Diccionario de sinónimos y antónimos
Báculo pastoral — Saltar a navegación, búsqueda San Isidoro de Sevilla, con báculo, retratado por Murillo El báculo pastoral es un cayado que llevan los obispos como signo de su función pastoral y que se le entrega en su consagración. El báculo pastoral viene… … Wikipedia Español
Báculo (hueso peneano) — El hueso peneano de un perro. La flecha señala la ubicación del surco uretral. El báculo es un hueso que se encuentra en el pene de la mayoría de los mamíferos, más precisamente en insectívoros, roedores, carnívoros y los primates. Entre las… … Wikipedia Español
Báculo pastoral — ► locución RELIGIÓN El que usa el obispo con signo de autoridad. * * * Cayado que llevaban los obispos como signo de su función pastoral. El báculo pastoral viene usándose como distintivo del oficio de los obispos desde siglo VII, por lo menos,… … Enciclopedia Universal