Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

avere+in+testa

  • 1 avere la testa tra le nuvole

    avere la testa tra le nuvole
    familiare in den Wolken schweben
    ————————
    avere la testa tra le nuvole
  • 2 avere la testa per aria

    avere la testa per aria
    mit den Gedanken woanders sein

    Dizionario italiano-tedesco > avere la testa per aria

  • 3 avere la testa sul collo

    avere la testa sul collo
  • 4 testa

    testa
    testa ['tεsta]
      sostantivo Feminin
     1 anche figurato anatomia Kopf Maskulin; testa calda Hitzkopf Maskulin; testa dura Dickkopf Maskulin; testa di cavolo [oder di rapa] bFONT familiare Schafskopf Maskulin; colpo di testa Kurzschlusshandlung Feminin; mal di testa Kopfschmerzen Maskulin plurale; andar fuori di testa familiare durchdrehen; avere la testa tra le nuvole in den Wolken schweben; dare alla testa zu Kopf steigen; fare a testa e croce Kopf oder Zahl entscheiden lassen; fare di testa propria seinen Kopf durchsetzen; mettersi in testa qualcosa sich dativo etwas in den Kopf setzen; perdere la testa per qualcunoqualcosa wegen jemandemetwas den Kopf verlieren; scommettere la testa um seinen Kopf wetten; a testa pro Kopf; non sapere dove battere la testa weder aus noch ein wissen
     2 (bot:di piante) Zwiebel Feminin; (di fungo) Kopf Maskulin; (d'aglio) Knolle Feminin
     3 (figurato: ingegno) Kopf Maskulin, Geist Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > testa

  • 5 avere [oder sentirsi] la testa come un pallone

    avere [oder sentirsi] la testa come un pallone
  • 6 avere il cappello in testa

    avere il cappello in testa
  • 7 avere le pigne in testa

    avere le pigne in testa
    figurato Flausen im Kopf haben

    Dizionario italiano-tedesco > avere le pigne in testa

  • 8 avere un cerchio alla testa

    avere un cerchio alla testa
  • 9 aria

    aria
    aria ['a:ria] <- ie>
      sostantivo Feminin
     1 (atmosfera, clima) Luft Feminin; aria condizionata Klimaanlage Feminin; corrente d'aria Durchzug Maskulin; filo d'aria Luftzug Maskulin; vuoto d'aria Luftloch neutro; all'aria aperta im Freien; prendere una boccata d'aria (frische) Luft schnappen; cambiare l'aria lüften
     2 (figurato: aspetto) (An)schein Maskulin; (espressione) Ausdruck Maskulin, Miene Feminin
     3  musica Arie Feminin; (canzone) Weise Feminin, Lied neutro
     4 (figurato: loc) buttare all'aria durcheinander werfen; darsi delle aria-e sich aufspielen; prendere un colpo d'aria sich erkälten, sich verkühlen austriaco; saltare in aria in die Luft fliegen; campato in aria figurato aus der Luft gegriffen; andare all'aria ins Wasser fallen, nicht stattfinden; mandare qualcosa all'aria figurato etw ins Wasser fallen lassen, etwas über den Haufen werfen; avere la testa per aria mit den Gedanken woanders sein; c'è qualcosa nell'aria es liegt etwas in der Luft; non tira aria buona qui hier ist dicke Luft

    Dizionario italiano-tedesco > aria

  • 10 collo

    collo1
    collo1 ['klucida sans unicodeɔfontllo]
      sostantivo Maskulin
     1 (anat) Hals Maskulin; (del piede) Spann Maskulin, Rist Maskulin; avereportare al collo um den Hals habentragen; allungare il collo einen langen Hals machen; avere la testa sul collo Verstand haben; tirare il collo ad un pollo einem Huhn den Hals umdrehen; essere nei debiti fino al collo bis zum Hals in Schulden stecken; rompersi il [oder l'osso del] collo figurato sich dativo den Hals brechen; ci ho rimesso l'osso del collo figurato das hat mir das Genick gebrochen
     2 (di bottiglia, fiasco) Hals Maskulin
     3 (di abito) Kragen Maskulin; prendere qualcuno per il collo jdn am Kragen packen; figurato jdn nötigen; a collo alto Rollkragen-
     4  commercio Frachtstück neutro, Kollo neutro
     5 tecnica, tecnologia collo d'oca Kurbelwelle Feminin; (di tubi) Schwanenhals Maskulin
    ————————
    collo2
    collo2 ['kollo]
      =vedere link=concon + lolink

    Dizionario italiano-tedesco > collo

  • 11 nuvola

    nuvola
    nuvola ['nu:vola]
      sostantivo Feminin
    Wolke Feminin; avere la testa tra le nuvola-e familiare in den Wolken schweben; cadere [oder cascare] dalle nuvola-e familiare aus allen Wolken fallen; vivere nelle nuvola-e familiare im Wolkenkuckucksheim leben

    Dizionario italiano-tedesco > nuvola

  • 12 montare

    montare
    montare [mon'ta:re]
     verbo intransitivo essere
     1 (salire) (auf)steigen; (in veicolo) einsteigen
     2 (gastr:panna) steif werden
     II verbo transitivo avere
     1 (zoo:accoppiarsi) bespringen, besteigen
     2 (comporre) auf-, zusammenbauen, aufstellen; (mobili) einbauen; tecnica, tecnologia montieren
     3  gastronomia schlagen
     4 Film, Kino montieren
     5 (figurato: esagerare) aufbauschen, übertreiben; montare la testa a qualcuno familiare jdm den Kopf verdrehen
     III verbo riflessivo
    -rsi sich aufregen; montare-rsi la testa familiare sich dativo Wunder was einbilden

    Dizionario italiano-tedesco > montare

  • 13 bernoccolo

    bernoccolo
    bernoccolo [ber'nlucida sans unicodeɔfontkkolo]
      sostantivo Maskulin
     1 (in testa) Beule Feminin
     2 (figurato: inclinazione) Veranlagung Feminin; avere il bernoccolo di qualcosa eine Veranlagung für etwas haben; avere il bernoccolo della musica eine musikalische Begabung haben

    Dizionario italiano-tedesco > bernoccolo

  • 14 occhio

    occhio
    occhio ['lucida sans unicodeɔfontkkio] <- chi>
      sostantivo Maskulin
     1 anatomia,botanica Auge neutro; uova all'occhio di bue Spiegeleier neutro plurale; colpo d'occhio (kurzer) Blick Maskulin; avere gli occhi foderati di prosciutto familiare Tomaten auf den Augen haben; costare [oder valere] un occhio della testa ein Vermögen kosten; non credere ai propri occhi seinen Augen nicht trauen; dare all' [oder nell'] occhio ins Auge fallen; essere tutt'occhi seine Augen überall haben; non levar gli occhi di dosso a qualcuno jdn nicht aus den Augen lassen; mettere gli occhi addosso a qualcuno ein Auge auf jemanden werfen; non perdere d'occhio nicht aus den Augen verlieren; vedere di buon occhio qualcuno jdm wohl gesonnen sein; a occhio schätzungsweise, ungefähr; a occhio e croce über den Daumen gepeilt familiare; a occhi chiusi figurato blindlings; essere (come) un pugno in un occhio figurato wie die Faust aufs Auge passen; in un batter d'occhio im Nu, in null Komma nichts familiare; occhio! aufgepasst!, Augen auf!; occhio per occhio, dente per dente Auge um Auge, Zahn um Zahn; occhio non vede, cuore non duole proverbiale, proverbio was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß
     2 (figurato: accortezza) Blick Maskulin, Auge neutro; avere buon occhio ein Auge für etwas haben
     3 (foro) Auge neutro, Loch neutro
     4 stampa, tipografia Schriftbild neutro

    Dizionario italiano-tedesco > occhio

  • 15 saltare

    saltare
    saltare [sal'ta:re]
     verbo intransitivo essere o avere
     1 generalmente springen; saltare dalla finestra aus dem Fenster springen; saltare dal ponte von der Brücke springen; saltare al collo di qualcuno (per abbracciarlo) jemandem um den Hals fallen; (aggredire) jemandem an die Gurgel gehen; saltare fuori herausspringen; (esprimere) herausplatzen; (ritrovare) auftauchen; saltare agli occhi ins Auge springen; saltare in testa einfallen; saltare di palo in frasca vom Hundertsten ins Tausendste kommen
     2 (esplodere) explodieren; saltare in aria figurato in die Luft gehen
     II verbo transitivo avere
     1 (ostacolo) überspringen; saltare la corda Seil springen
     2  gastronomia sautieren, kurz braten
     3 figurato überspringen, auslassen; saltare il pasto eine Mahlzeit ausfallen lassen

    Dizionario italiano-tedesco > saltare

  • 16 caldo

    caldo
    caldo ['kaldo]
      sostantivo Maskulin
    Wärme Feminin; (caldo intenso) Hitze Feminin; (figurato: fervore) Eifer Maskulin; fa caldo es ist warm; ho [oder sento] caldo mir ist heiß; mettere [oder tenere] le vivande in caldo die Speisen warm halten; non mi fa né caldo né freddo figurato das lässt mich kalt
    ————————
    caldo
    caldo , -a
      aggettivo
    warm; (molto caldo) heiß; (colore, voce) warm; (amicizia) innig, herzlich; (notizia) neueste(r, s); pane caldo frisches Brot; essere una testa caldo-a figurato ein Hitzkopf sein; avere il sangue caldo figurato heißblütig sein; a sangue caldo figurato im Affekt

    Dizionario italiano-tedesco > caldo

  • 17 cappello

    cappello
    cappello [kap'pεllo]
      sostantivo Maskulin
     1 (copricapo) Hut Maskulin; (copertura, protezione) (Schutz)haube Feminin; cappello a cilindro [oder a tuba] Zylinder Maskulin; avere il cappello in testa den Hut auf dem Kopf haben; cavarsi il cappello davanti a qualcunoqualcosa figurato vor jemandemetwas den Hut ziehen; tanto di cappello! Hut ab!
     2 (di scritto, discorso) Vorspann Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > cappello

  • 18 cerchio

    cerchio
    cerchio ['t∫erkio] <- chi>
      sostantivo Maskulin
     1  matematica Kreis Maskulin
     2 (di botte) Reifen Maskulin; dare un colpo al cerchio ed uno alla botte figurato keine klare Stellung beziehen
     3 (di ruota) Felge Feminin; cerchio-chi in lega Leichtmetallfelgen Feminin plurale
     4 (di persone) Ring Maskulin, Kreis Maskulin; fare cerchio attorno a qualcuno einen Kreis um jemanden bilden, jemanden umringen; disporsi in [oder a] cerchio sich im Kreis aufstellen
     5 (anello) Ring Maskulin; (bracciale) Armreif Maskulin; (per capelli) Stirnreif Maskulin
     6 (loc): avere un cerchio alla testa figurato Kopfschmerzen haben

    Dizionario italiano-tedesco > cerchio

  • 19 cervello

    cervello
    cervello [t∫er'vεllo] <plurale anche : cervella femminile >
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Gehirn neutro; lavaggio del cervello Gehirnwäsche Feminin; avere il cervello di una gallina [oder di una formica] figurato ein Spatzenhirn haben familiare
     2  informatica Rechner Maskulin; cervello elettronico Elektronenhirn neutro, -rechner Maskulin
     3 (figurato: intelletto) Verstand Maskulin; (senno) Vernunft Feminin; (intelligenza) Intelligenz Feminin; (spirito) Geist Maskulin; (testa) Kopf Maskulin; è un cervello er [oder sie] ist ein kluger Kopf; agire senza cervello unvernünftig handeln; usare il cervello nachdenken; uscire di cervello figurato den Verstand verlieren; dare di volta il cervello figurato durchdrehen familiare; bruciarsi [oder farsi saltare] le cervella sich dativo eine Kugel durch den Kopf jagen; mi si spacca il cervello mir platzt der Kopf; arrovellarsi [oder lambiccarsi] il cervello figurato sich dativo den Kopf zerbrechen

    Dizionario italiano-tedesco > cervello

  • 20 dare

    dare1
    dare1 ['da:re] <do, diedi oder detti, dato>
     verbo transitivo
     1 (gener) geben; (da portare via) mitgeben; (medicina) eingeben, einflößen; (disposizioni) geben; (esame) ablegen; (fuoco) legen; (sguardo) werfen; dare una multa a qualcuno jdm ein Bußgeld auferlegen; dare una notizia Nachricht geben; dare peso a qualcosa Wert auf etwas accusativo legen; dare del Leitu a qualcuno jdn siezenduzen
     2 (assegnare) verleihen, geben
     3 (produrre) hervorbringen, erzeugen
     4 (causare) verursachen; (dispiacere, preoccupazioni, gioia) machen
     5 (offrire) anbieten
     6 (festa) veranstalten; (ricevimento) geben
     7 (augurare) wünschen; dare il buongiorno a qualcuno jdm einen guten Tag wünschen
     II verbo intransitivo
     1 (guardare) gehen; la finestra dà sul cortile das Fenster geht auf den Hof; la finestra dà sulla strada das Fenster geht nach der Straße
     2 (prorompere) ausbrechen
     3 (battere) schlagen
     4 (fare effetto) dare nell'occhio ins Auge springen; dare alla testa zu Kopf steigen
     5 (tendere a un colore) dare sul rosso ins Rot gehen
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (dedicarsi) sich widmen; darsi alla pittura sich der Malerei widmen
     2 (sottomettersi) sich ergeben
     3 (incominciare) anfangen, beginnen
     4 (trovare) non darsi pace keine Ruhe finden
     5 (loc): si dà il caso che... congiuntivo zufällig...; può darsi che... congiuntivo es mag sein, dass..., es kann sein, dass...; darsela a gambe die Beine in die Hand nehmen; dare-rsi per... sich ausgeben für...
    ————————
    dare2
    dare2 <->
      sostantivo Maskulin
    Soll neutro; il dare e l'avere Soll und Haben

    Dizionario italiano-tedesco > dare

См. также в других словарях:

  • testa — / tɛsta/ s.f. [dal lat. tardo testa cranio, testa , in origine guscio, vaso ]. 1. [parte del corpo animale e umano in cui si apre la bocca e che contiene il cervello e gli organi di senso specifico: t. piccola, grossa ; sollevare, girare, voltare …   Enciclopedia Italiana

  • avere — 1a·vé·re v.tr., v.intr. (io ho) FO I. v.tr. I 1a. possedere beni, cose materiali: avere una casa, molti terreni, tanti soldi | ass., possedere ricchezze, essere ricco: non sempre quelli che hanno sono generosi | e chi più ne ha più ne metta,… …   Dizionario italiano

  • testa — {{hw}}{{testa}}{{/hw}}s. f. 1 Negli uomini e negli animali, estremità del corpo contenente l encefalo, il tratto iniziale dell apparato digerente e respiratorio e diversi organi di senso: reclinare la testa sul petto; SIN. Capo | Dalla testa ai… …   Enciclopedia di italiano

  • testa — s. f. 1. (di persona, di animale) capo, fronte □ cranio □ (scherz.) capoccia, coccia, cocuzza, pera, zucca □ persona CFR. cefalo , cefalo 2. (di cosa) cima, vetta, inizio, parte superiore, davanti, parte anteriore, estremità, testata, testiera …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • testa — 1tè·sta s.f. 1a. FO parte superiore o anteriore del corpo, unita al collo, che nell uomo ha forma tondeggiante e negli animali può assumere diverse conformazioni: voltare, reclinare la testa, accarezzare la testa al cane | TS anat., zool. nei… …   Dizionario italiano

  • avere (1) — {{hw}}{{avere (1)}{{/hw}}A v. tr.  (pres. io hò , tu hai , egli ha , noi abbiamo , voi avete , essi hanno ; imperf. io avevo , tu avevi ; pass. rem. io ebbi , tu avesti , egli ebbe , noi avemmo , voi aveste , essi ebbero ; fut. io avrò , tu… …   Enciclopedia di italiano

  • avere — A v. tr. 1. possedere, essere fornito, essere provvisto, detenere, disporre □ (amici, ecc.) contare, annoverare □ (un bene, una pensione, ecc.) fruire, godere CONTR. mancare, essere sprovvisto 2. (abiti, scarpe, ecc.) portare, indossare, vestire …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • inceppato — in·cep·pà·to p.pass., agg. 1. p.pass., agg. → inceppare, incepparsi 2. agg. CO fig., di qcn., impacciato: sei un po inceppato nei movimenti; privo di scioltezza: stile inceppato 3. agg. RE tosc., del capo o di altra parte del corpo, pesante,… …   Dizionario italiano

  • stratosfera — stra·to·sfè·ra s.f. TS geofis. nella vecchia suddivisione dell atmosfera, strato al di sopra della troposfera | nell attuale suddivisione dell atmosfera, strato compreso fra i 15 e i 45 km ca., caratterizzato da scarsa umidità e aumento… …   Dizionario italiano

  • posto — po/sto (1) part. pass. di porre; anche agg. 1. collocato, situato, sito, ubicato, messo, piazzato, piantato □ adagiato, giacente CONTR. levato, tolto 2. (+ che) supposto, ammesso, premesso, dato, stabilito CONTR. escluso, rifiutato, negato …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • corpo — còr·po s.m. 1. FO oggetto materiale che ha una forma e certe proprietà fisiche: un corpo di forma sferica, allungata; volume, spessore di un corpo | TS fis., chim. insieme materiale esteso: corpo solido, liquido, gassoso Sinonimi: cosa, oggetto | …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»