-
81 przemy|cić
pf — przemy|cać impf Ⅰ vt 1. (przewieźć nielegalnie) to smuggle [alkohol, papierosy, narkotyki, broń, dzieła sztuki]- przemycać towary przez granicę/z Niemiec do Polski to smuggle goods across the border/from Germany into Poland- na targu kupowaliśmy przemycane papierosy/wódkę in the marketplace we would buy contraband tobacco/vodka2. przen. (dostarczyć po kryjomu) to smuggle [list, gryps, ulotkę]- przemycić butelkę wina/paczkę papierosów do szpitala to sneak a bottle of wine/a packet of cigarettes into a. onto the hospital ward3. (przekazać nie wprost) to smuggle [treści, idee, wiadomości]- w swoich książkach autor przemycał dużą dawkę humoru/dydaktyczne treści the author slipped a good dollop a. dose of humour/didacticism into his booksⅡ przemycić się — przemycać się pot. (przekraść się) to sneak- przemycił się na bal bez zaproszenia he gatecrashed the ball- przemycili się przez granicę they sneaked across the borderThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przemy|cić
-
82 przen|ieść
pf — przen|osić impf (przeniosę, przeniesiesz, przeniesie, przeniósł, przeniosła, przenieśli — przenoszę) Ⅰ vt 1. (niosąc, umieścić gdzie indziej) to carry [książki, stół, bagaż]- przeniósł ją przez próg he carried her across the threshold- przenosili meble do innego pokoju they were moving the furniture to another room- przeniósł niewiadomą z jednej strony równania na drugą he transferred an unknown from one side of the equation to the other- przenosiła ciężar ciała z jednej nogi na drugą she shifted the weight of her body from one leg to the other2. (rozprzestrzenić) to carry, to spread [choroby, zarazki]; to transplant [modę, zwyczaje]- komary przenoszą malarię malaria is carried by mosquitoes- choroby przenoszone drogą płciową sexually transmitted a. transmissible diseases- wiatr przenosił szybko ogień na inne domy the wind rapidly spread the fire to other buildings3. (ulokować w innym miejscu) to transfer, to move- przenieść szkołę do innego budynku to transfer a school to a different building4. (zmienić sytuację) to transfer- przenieść kogoś na inne stanowisko to transfer a. move sb to a different post- przenieść coś na ekran/scenę książk. to adapt sth for a. to transfer sth to the screen/stage- autor przeniósł na papier swoje rozważania the author transferred his thoughts (on)to paper- malarz przeniósł na płótno to ważne wydarzenie historyczne the artist committed this important historic event to canvas książk.- film przeniósł nas w lata 70. the film transported us back to the seventies- przenieśli go na emeryturę a. w stan spoczynku he was retired a. pensioned off5. (odtworzyć) to transfer- poprawki korektorskie przeniono na czystopis the proof-reader’s corrections have been transferred onto the fair copy- rysunek z książki przeniósł na karton he copied a drawing from the book onto cartridge paper6. przen. (przelać) to transfer [uczucia, prawa autorskie]- przeniosła miłość z męża na dziecko she transferred her love from her husband onto her child- przeniósł całą agresję z brata na bratową he transferred all the aggression he felt towards his brother onto his sister-in-law- przeniósł prawa majątkowe na syna he transferred the property to his son7. pot. to divide [wyraz] Ⅱ przenieść się – przenosić się 1. (zmienić miejsce pobytu) to move- przenieść się do innego miasta/na inny wydział to move to a different town/department- po podwieczorku przenieśli się do ogrodu after tea they moved into the garden2. (zostać przeniesionym) to move, to transfer- przenieśmy się teraz dwieście lat wstecz let’s now move two hundred years back a. into the past- ogień przenosił się na inne domy/na dach the fire was spreading to other buildings/onto the roof- szkoła przeniosła się do nowego budynku the school was moved a. was transferred to a new building, the school moved a. transferred to a new building- wiadomości przeniosły się pocztą pantoflową the news spread through the grapevine■ przenieść się do wieczności/na łono Abrahama to go to glory, to (go to) meet one’s Maker- przenieść się myślą a. myślami do kogoś/czegoś książk. to turn one’s thoughts to sb/sth- przeniosła się myślą do lat wczesnej młodości she turned her thoughts to her early youth, her thoughts went back to her early youth- przenieść wzrok a. spojrzenie a. oczy z kogoś/czegoś na kogoś/coś to turn one’s eyes from sb/sth onto sb/sth, to move one’s gaze from sb/sth to sb/sth- przeniosła wzrok z matki na ojca her gaze moved a. she moved her gaze from her mother to her fatherThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przen|ieść
-
83 przepl|eść
pf — przepl|atać impf (przeplotę, przepleciesz, przeplecie, przeplótł, przepletli — przeplatam) Ⅰ vt 1. (spleść na przemian) to intertwine, to interlace, to interweave [warkocz, koszyk, nitki]- lubiła przeplatać warkocz wstążką she liked to interlace the ribbon with her plait- przeplatała nitki białe i czarne she interwove white and black threads- przeplótł między palcami różaniec he slid the rosary beads through his fingers2. przen. (przedzielić) alternate- przeplatać rymy w wierszu to alternate rhymes in a poem- autor przeplótł sceny tragiczne z humorystycznymi the author interwove the tragic scenes with the humorous ones3. (urozmaicić) to interlard- swoją wypowiedź przeplatał dygresjami/cytatami z poezji he interlarded his speech with digressions/poetry quotationsⅡ przepleść się — przeplatać się książk. (mieszać się) to alternate- deszcz przeplatał się ze śniegiem rain alternated with snow■ kwiecień – plecień, bo przeplata trochę zimy, trochę lata przysł. ≈ never cast a clout till May be out przysł.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przepl|eść
-
84 przyt|oczyć
pf — przyt|aczać impf Ⅰ vt 1. (zacytować) to quote [fragment]- przytoczyć coś we fragmentach to quote fragments of sth- przytoczę tu jego sławne powiedzenie… let me quote his famous saying…- na wstępie autor przytacza anegdotę at the beginning the author quotes an anecdote2. (wymienić) to quote [argumenty, dane]- przytoczone przez nich fakty the facts quoted by them3. (przyturlać) to roll [kamień]; to wheel [działo, armatę]- przytoczyć beczkę do drzwi/z piwnicy to roll a barrel up to the door/from the cellarⅡ przytoczyć się — przytaczać się 1. (przyturlać się) [kamień, piłka] to roll- przytoczyć się do kogoś to roll up to sb2. pot. (przybyć) [samochód, osoba] to roll up pot.; (pijana osoba) to stagger up (do kogoś to sb)The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przyt|oczyć
-
85 publikacyjn|y
adj. [działalność] publishing- dorobek publikacyjny tego autora (the number of) the author’s publicationsThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > publikacyjn|y
-
86 sceniczn|y
adj. Teatr [rekwizyty, kariera, pseudonim] stage attr.; [przedstawienie, dzieło, technika] theatric(al)- muzyka sceniczna theatre music, music for the theatre- sceniczna adaptacja a. przeróbka powieści a dramatization of a novel- autor ma niebywały talent sceniczny the author has an amazing talent for writing dramatic scripts- □ sztuka sceniczna stagecraftThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sceniczn|y
-
87 skró|t
m (G skrótu) 1. (książki) abridgement (czegoś of sth); (artykułu, referatu) abstract (czegoś of sth)- skrót wiadomości news headlines- skrót meczu w telewizji the highlights of a game on TV2. (pominięcie) cut- dokonać skrótów w tekście to make cuts in a text- skrót myślowy a mental shortcut- autor posługuje się skrótem the author is sparing with words- przedstawić coś w telegraficznym a. błyskawicznym skrócie to outline sth briefly- w skrócie można powiedzieć, że… generally it can be said that…3. (skrócona nazwa) abbreviation (od czegoś for sth); (akronim) acronym- UE to skrót od Unia Europejska EU is short for European Union- od czego to jest skrót? what is it short for?4. (krótsza droga) shortcut także przen.- pójść na skróty przez pole to take a shortcut across the field5. Sport (w tenisie) drop shot 6. Szt. foreshortening- narysować coś w perspektywicznym skrócie to draw sth in perspective- widok katedry w perspektywicznym skrócie a foreshortened view of the cathedralThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > skró|t
-
88 spacz|yć
pf Ⅰ vt 1. (wykrzywić) to warp- wilgoć spaczyła podłogę damp has warped the floorboards ⇒ paczyć2. przen. (zniszczyć) to warp [charakter]- spaczyć czyjąś psychikę to warp sb’s psyche ⇒ paczyć3. przen. (przeinaczyć) to twist [pomysł]- spaczyć myśl autora to distort the author’s meaning ⇒ paczyćⅡ spaczyć się [drzwi, okno, skrzynia] to warp ⇒ paczyć sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > spacz|yć
-
89 sytu|ować
impf Ⅰ vt książk. 1. (lokalizować) to locate, to place [budynek, kuchnię, pralnię] ⇒ usytuować 2. [autor, reżyser] to set- akcję powieści autor sytuuje w średniowieczu the author sets his novel in the Middle Ages ⇒ usytuować- sondaże sytuują prezydenta na czele listy osób darzonych największym zaufaniem opinion polls place the president at the top of the credibility ranking list ⇒ usytuować- sytuować powstanie pieśni na XI wiek to date the song to the 11th century ⇒ usytuować- sytuować się ponad prawem to place oneself above the law ⇒ usytuować sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sytu|ować
-
90 te|nże
pron. książk. the same- powieść tegoż autora a novel by the same author- tegoż roku that same year- tejże nocy that same nightThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > te|nże
-
91 twór|ca
m twór|ca, twórczyni f 1. (autor) author, creator- gościmy w studio twórców tego filmu the creators of the film are with us in the studio2. (artysta) artist- wystawa prezentuje prace twórców ludowych the exhibition has a. contains works by folk artistsThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > twór|ca
-
92 tyl|e
pron. 1. (taka wielkość) (z policzalnymi) this a. that many; (z niepoliczalnymi) this a. that much; (aż tak wiele) (z policzalnymi) so many; (z niepoliczalnymi) so much; (w zdaniach porównawczych) (z policzalnymi) as many; (z niepoliczalnymi) as much- tyle (ryżu) powinno wystarczyć that much (rice) should be enough- „daj mi dziesięć kopert” – „tylu nie mam” ‘give me ten envelopes’ – ‘I don’t have that many’- (ona) mieszka w Krakowie, tyle wiem she lives in Cracow, that’s all a. that much I know- wiem tylko tyle, że… I only know that…- zgłosiło się tylu ochotników, że… so many volunteers applied that…- tyle razy go prosiłam I’ve asked him so many times- tyle gadała, że ochrypła she talked so much she went hoarse- jest jeszcze tyle do zrobienia there’s so much (still) to do- nie miała tyle siły, żeby podnieść walizkę she didn’t have enough strength a. the strength to lift the case- przynieś tyle krzeseł, żeby wszyscy mogli usiąść bring enough chairs for everybody to be able to sit down- tyle lat się nie widzieliśmy we haven’t seen each other for so many years- tyle wysiłku na próżno all that effort for nothing- tyle na dziś that’s all for today- tyle o autorze, a teraz… so much for the author, and now…- tyle na razie ze studia that’s all for now from the studio- zaproś tylu kolegów, ilu chcesz invite as many friends as you wish- dałem jej tyle pieniędzy, ile miałem I gave her what money I had- dwa/pięć razy tyle (z policzalnymi) twice/five times as many; (z niepoliczalnymi) twice/five times as much- mam dwa razy tyle lat, co on I’m twice as old as he is- zatrudniamy tyle samo robotników, co rok temu we employ the same number of workers as a year ago- mają tyle samo lat they are the same age- na tyle ważny/dokładny important/precise enough- był na tyle sprytny, że nikomu o tym nie powiedział he was clever enough not to tell anyone about it- jest na tyle skrupulatny, że nikt nie musi po nim sprawdzać wyników he’s so accurate that no one has to check the results after him- potrzebna nam sala na tyle duża, żeby pomieścić 100 osób we need a room big enough to hold a hundred people- na tyle, na ile jest to możliwe in so far as (it is) possible- na tyle, na ile potrafię as much a. far as I can- o tyle in so far as, inasmuch as- był o tyle odpowiedzialny, że nie powstrzymał ich he was responsible to the extent that a. inasmuch as he didn’t stop them2. (stosunkowo mało) tyle zrozumiał z tej rozmowy, że kogoś szukają the only thing a. all he understood from the conversation was that they were looking for someone 3. (użycie spójnikowe) w potocznym rozumieniu to słowo znaczy tyle, co „oportunista” in colloquial terms the word means the same as ‘opportunist’- nie tyle…, ile a. co not so much… as…- tu chodzi nie tyle o ilość, ile o jakość it’s not so much a matter of quantity as of quality- był nie tyle śpiący, co znudzony he wasn’t so much sleepy as bored- tyle że a. tyle tylko, że… only, except that- to dobry film, tyle że bardzo długi it’s a good film, except that it’s very long- wyglądają identycznie, tyle tylko że jeden ma szramę na policzku they look exactly the same, except that one has a scar on his cheek■ tyle co nic next to nothing- zarobił tyle co nic he earned next to nothing- tyle mojego, co wyskoczę czasem do kina the only fun I have is going to the cinema now and then- i tyle and that’s that- musisz to zrobić i tyle you have to do it and that’s that- i tyle ich widziano and they were gone- o tyle o ile so-so- „znasz ją dobrze?” – „o tyle o ile” ‘do you know her well?’ – ‘not really’The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > tyl|e
-
93 um|ówić
pf — um|awiać impf Ⅰ vt 1. (ustalić) to agree- umówione hasło the agreed password- autor nie złożył książki w wydawnictwie w umówionym terminie the author failed to submit the book to the publishing house on time2. (ustalić spotkanie) to make an appointment for- umówione spotkanie an appointment- umówiła go ze swoją przyjaciółką she arranged a date with her friend for him- umówić wizytę u lekarza to make an appointment with the doctor- czy pan był umówiony z dyrektorem? do you have an appointment with the director?- czy mogę prosić o umówienie mnie z prezesem? may I ask you to make an appointment for me with the chairman?Ⅱ umówić się 1. (postanowić coś wspólnie) to agree, to arrange- musimy umówić się co do ceny we’ll have to agree on a price- umówiłem się z żoną, że to ja odprowadzę dziś Jasia do szkoły I’ve arranged with my wife that I’ll take John to school today2. (ustalić spotkanie) to arrange to meet- umówiłem się z Jankiem na piątą przed dworcem kolejowym I’ve arranged to meet John at 5 o’clock at the railway station- nie będzie mnie dziś wieczorem w domu, umówiłem się z dziewczyną I won’t be at home tonight, I have a date with my girlfriend■ umówmy się pot. let’s face itThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > um|ówić
-
94 utw|ór
m (G utworu) 1. (literacki) work; (muzyczny) work, piece- utwory zebrane collected work- utwór znakomitego autora the work of an outstanding author- utwór liryczny/instrumentalny a lyrical/instrumental piece- utwory na fortepian a. fortepianowe piano works a. pieces a. compositions- na tej płycie jest jedenaście utworów there are eleven tracks on this record2. Biol., Med. growth 3. zw. pl Geol. depositThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > utw|ór
-
95 wciel|ić
pf — wciel|ać impf Ⅰ vt 1. (przyłączyć, włączyć) to include (coś do czegoś sth in sth); Polit. to incorporate (coś do czegoś sth into sth); to integrate (coś do czegoś sth into sth) [firmę]- wcielić utwór do repertuaru to include a work in the repertoire- wcielić nowe terytoria do państwa to incorporate new territories into a state2. (powołać do wojska) to conscript (do czegoś into sth); to induct (do czegoś into sth) 3. książk. (urzeczywistnić) to realize [doświadczenia, hasła, program, reformę]- wcielać w życie ustawę to enact a bill- wcielić słowa w czyn to put a. turn one’s words into action4. książk. autor wcielił w bohaterkę wszelkie cnoty the author imbued his heroine with all possible virtues Ⅱ wcielić się — wcielać się 1. (utożsamiać się) [dziecko, przestępca] to impersonate; [gracz] to play; [aktor] to personate książk.; to portray 2. książk. (urzeczywistniać się) [marzenia] to materialize 3. (przyjąć ciało) [bóstwo, dusza] to be incarnated (w coś in a. as sth)The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wciel|ić
-
96 wnioskodawczyni
m wnioskodaw|ca, wnioskodawczyni f 1. (petent) petitioner, applicant 2. (pomysłodawca) author, initiatorThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wnioskodawczyni
-
97 wnioskodaw|ca
m wnioskodaw|ca, wnioskodawczyni f 1. (petent) petitioner, applicant 2. (pomysłodawca) author, initiatorThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wnioskodaw|ca
-
98 współautorka
m współauto|r, współautorka f (scenariusza, książki) co-author; (planu, projektu) co-designer- współautorzy powieści the co-authors of the novelThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > współautorka
-
99 współauto|r
m współauto|r, współautorka f (scenariusza, książki) co-author; (planu, projektu) co-designer- współautorzy powieści the co-authors of the novelThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > współauto|r
-
100 zaszereg|ować
pf — zaszereg|owywać impf vt (zaklasyfikować) to classify, to categorize [przedmiot, utwór]- zaszeregować książkę/autora jako… to classify a book/an author under…The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zaszereg|ować
См. также в других словарях:
author — I (originator) noun architect, auctor, begetter, causer, composer, contriver, creator, deviser, discoverer, effecter, fabricator, founder, generator, inaugurator, initiator, innovater, institutor, introducer, inventor, maker, manufacturer,… … Law dictionary
author — Ⅰ. author UK US /ˈɔːθər/ noun [C] ► the writer of a book, article, etc.: »He is a best selling author. »The author of the report said his findings were very worrying. ► a person who begins or creates something: »The authors of the proposal want… … Financial and business terms
author — 1. noun. An author is a male or a female writer; authoress is widely regarded as depreciatory or even offensive. when used by men, although women writers still use it occasionally of themselves • (The authoress would like to dedicate this story… … Modern English usage
author — [ô′thər] n. [ME autour < OFr autor < L auctor, enlarger, author < augere, to increase: see WAX2] 1. a person who makes or originates something; creator; originator [“author of liberty”] 2. a writer of a book, article, etc.; often specif … English World dictionary
Author — Au thor ([add] th[ e]r), n. [OE. authour, autour, OF. autor, F. auteur, fr. L. auctor, sometimes, but erroneously, written autor or author, fr. augere to increase, to produce. See {Auction}, n.] 1. The beginner, former, or first mover of… … The Collaborative International Dictionary of English
Author — Au thor ([add] th[ e]r), v. t. 1. To occasion; to originate. [Obs.] [1913 Webster] Such an overthrow . . . I have authored. Chapman. [1913 Webster] 2. To tell; to say; to declare. [Obs.] [1913 Webster] More of him I dare not author. Massinger.… … The Collaborative International Dictionary of English
author — ► NOUN 1) a writer of a book or article. 2) a person who originates a plan or idea. ► VERB ▪ be the author of. DERIVATIVES authoress noun authorial adjective authorship noun … English terms dictionary
author — 1 *maker, creator 2 *writer, composer … New Dictionary of Synonyms
author — [n] composer of written work biographer, columnist, composer, creator, essayist, ghost, ghostwriter, ink slinger*, journalist, originator, playwright, poet, producer, prose writer, reporter, scribbler*, scribe, scripter, word slinger*, wordsmith … New thesaurus
Author — Authorship redirects here. For the use in academia, see Academic authorship. For other uses, see Author (disambiguation). An author is broadly defined as the person who originates or gives existence to anything and that authorship determines… … Wikipedia
author — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ best selling ▪ prolific ▪ famous, well known ▪ published ▪ Her ambition was to become a published … Collocations dictionary