Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

aussprechen*

  • 41 einen Bann für die Kommunion aussprechen

    Универсальный немецко-русский словарь > einen Bann für die Kommunion aussprechen

  • 42 einen öffentlichen Tadel aussprechen

    Универсальный немецко-русский словарь > einen öffentlichen Tadel aussprechen

  • 43 für etw. eine Anerkennung aussprechen

    нареч.
    общ. (j-m)(A) выразить (кому-л.) благодарность (за что-л.), (j-m)(A) объявить (кому-л.) благодарность (за что-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > für etw. eine Anerkennung aussprechen

  • 44 ich möchte mich mit dir darüber aussprechen

    мест.
    общ. хотелось бы объясниться с тобой по этому поводу, хотелось бы поговорить с тобой по этому поводу

    Универсальный немецко-русский словарь > ich möchte mich mit dir darüber aussprechen

  • 45 laß ihn doch aussprechen!

    Универсальный немецко-русский словарь > laß ihn doch aussprechen!

  • 46 sein Bedauern über etw. aussprechen

    гл.
    общ. (A) выразить своё сожаление (по поводу чего-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sein Bedauern über etw. aussprechen

  • 47 sein Befremden über etw. aussprechen

    гл.
    общ. (A) выразить своё удивление (по поводу чего-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sein Befremden über etw. aussprechen

  • 48 sein Mißfallen aussprechen

    Универсальный немецко-русский словарь > sein Mißfallen aussprechen

  • 49 seinen Glückwunsch zu etw. aussprechen

    мест.
    общ. (j-m)(D) поздравлять (кого-л., с чем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > seinen Glückwunsch zu etw. aussprechen

  • 50 sich für etw. aussprechen

    мест.
    общ. (A) высказываться (за что-л.), (A) выступать (за что-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich für etw. aussprechen

  • 51 sich über anerkennend aussprechen

    мест.
    общ. (j-n) одобрительно отзываться (о ком-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich über anerkennend aussprechen

  • 52 sich über tadelnd aussprechen

    мест.
    общ. (j-n) неодобрительно отзываться (о ком-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich über tadelnd aussprechen

  • 53 высказать

    aussprechen (непр.) vt; äußern vt, ausdrükken vt ( выразить)

    БНРС > высказать

  • 54 Kondolenz / Соболезнование

    Соболезнуя, говорящий выражает своё сожаление по поводу утраты — смерти близкого человека. Соболезнование произносится приглушённым голосом. В официальной обстановке при выражении соболезнования жмут руку. При родственных, дружеских, интимных отношениях приняты объятия, поцелуи.
    Сокращённая формула выражения сочувствия. Допустима в случае, когда несколько человек поочерёдно высказывают сочувствие; характерна для устной речи.

    Mein Beileid. — Мои искренние соболезнования.

    Herzliches Beileid. — Искренне сочувствую.

    Mein herzlich(st)es Beileid. — Искренне соболезную.

    Форма выражения соболезнования. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении; звучит сдержанно, дистанцированно.

    Ich möchte Ihnen mein Mitgefühl ausdrücken. — Я хотел бы выразить вам моё искреннее сочувствие.

    Типичные вежливые формы выражения сочувствия. Характерны для письменной речи.

    Ich möchte Ihnen mein herzliches / aufrichtiges / tiefempfundenes Beileid aussprechen. geh. — Примите мои искренние соболезнования.

    Zum schmerzlichen Verlust/zum frühen/plötzlichen Hinschei den/zum schweren Schicksalsschlag, der Ihre Familie getroffen hat, möchte ich Ihnen mein Beileid aussprechen. — Мои искренние соболезнования в связи с тяжёлой утратой/с безвременной кончиной/с постигшим Вашу семью тяжёлым ударом.

    Типичная формула сочувствия во время панихиды; говорящий и слушающий знакомы, но не друзья.

    Darf ich Ihnen mein tiefempfundenes Beileid aussprechen? geh. — Позвольте выразить вам мои искренние/глубокие соболезнования.

    Типичные официальные формулы выражения соболезнования.

    Wir nehmen aufrichtigen Anteil an Ihrem Schmerz. — Мы от всей души сочувствуем вашему горю. Скорбим вместе с вами.

    Seien Sie meiner (aufrichtigen) Anteilnahme versichert. geh. — (Поверьте, что) я искренне/от всей души сочувствую вам/разделяю ваше горе.

    Эмоционально окрашенная форма выражения соболезнования. Употребляется в неофициальном общении.

    Wir können es selbst noch nicht fassen. — Мы потрясены этим/случившимся.

    Неформальное выражение соболезнования.. Употребляется в неофициальном общении.

    (Ich habe von... gehört). Es tut mir sehr leid. umg. — (Я слышал о...). Мне очень жаль.

    Помимо ситуации соболезнования может употребляться также по поводу любой неприятности.

    Es tut mir sehr leid, dass... umg. — Я очень сожалею, что...

    Форма выражения сочувствия среди знакомых; звучит несколько формально.

    Wir bedauern alle (sehr), dass Sie so einen schmerzlichen Verlust erleiden mussten. — Мы (все) (очень) сожалеем о постигшей вас утрате.

    Письменная форма выражения сочувствия (на специальных открытках).

    Aufrichtige Anteilnahme! — Выражаем искреннее соболезнование.

    — Herzliches Beileid. — Vielen Dank. — — Искренне соболезную. — Большое спасибо.

    — Mein herzliches Beileid zu dem großen Verlust, den Ihre Familie erlitten hat. — Ich danke Ihnen für Ihr Mitgefühl. — —Примите мои искренние соболезнования в связи с постигшей вашу семью тяжёлой утратой. —Благодарю вас за сочувствие.

    — Darf ich Ihnen unser Mitgefühl aussprechen? Meine Familie und ich sind erschüttert und können es nicht fassen. Bitte sagen Sie uns, ob wir Ihnen in irgendeiner Weise helfen können. —Vielen Dank. Ich werde mich gern an Sie wenden, wenn ich Hilfe brauche. — —Позвольте выразить вам наше сочувствие. Моя семья и я потрясены, это просто в голове не укладывается. Скажите, пожалуйста, чем мы можем быть вам полезны.—Большое спасибо. Я обязательно обращусь к вам, если мне потребуется помощь.

    —Es tut mir sehr leid, dass Sie so ein schwerer Schicksalsschlag getroffen hat. —Ja, es kam für uns alle unerwartet. Glück und Leid liegen meist dicht beieinander. — —Мне очень жаль, что вас по-стиг такой тяжёлый удар судьбы. —Да, это было для всех нас большой неожиданностью. Счастье и беда часто ходят рядом.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Kondolenz / Соболезнование

  • 55 Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

    Для выражения одобрения употребительны жесты, совпадающие в немецкой и русской культурных традициях: кивать, хлопать в ладоши, аплодировать (в официальной обстановке). Национально-культурная специфика выражения одобрения проявляется в следующих жестах: большой и указательный пальцы поднятой до уровня подбородка правой руки соединяются кончиками, остальные пальцы отставлены, не напряжены. Рука производит лёгкие движения вперёд-назад. Немецкие студенты традиционно выражают одобрение понравившейся им лекции, стуча костяшками пальцев по столу. (См. также Begrüßung / Приветствие.) Выражение одобрения в цирке, варьете (но не в театре и не на концерте!) — топать ногами. Похвала какому-л. блюду — поцеловать себе кончики пальцев, сложенных в щепоть.
    Стандартные выражения одобрения/похвалы. Употребляются без ограничений.

    Bestens! / Ausgezeichnet! — Отлично!

    Реплики, употребляемые в ситуации официального общения.

    Ich erkenne es sehr an, dass... — Я должен признать/по достоинству оценить/отметить, что...

    Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen/die höchste Anerkennung zollen. geh. — Должен выразить вам свою признательность/своё восхищение.

    Das muss man anerkennen! — Это надо признать/оценить по достоинству!

    Es ist (sehr) anzuerkennen, dass... — Следует оценить по достоинству, что...

    Es ist anerkennenswert, dass... — Достойно/заслуживает признания/похвалы то, что...

    Sie haben gut/gerecht gehandelt. — Вы хорошо/правильно поступили.

    Реплики одобрения, употребляются большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    (Gar) nicht (so) schlecht/nicht (so) übel. — Ничего/неплохо (получается). / (Совсем) неплохо. / Недурно. разг.

    Реплика одобрения чьего-л. предложения, приемлемого в данной ситуации. Употребляется без ограничений.

    Das lässt sich hören! — Это звучит заманчиво. / Это заслуживает внимания. / Над этим стоит подумать.

    Реплика употребляется, когда чьё-л. высказывание соответствует мыслям и чувствам говорящего. Употребляется без ограничений.

    Sie sprechen mir aus dem Herzen. — Прекрасная идея! / Это мне по душе!

    Изначально одобрительная реакция на хорошую постановку спектакля, игру исполнителей. Употребляется в театре, на концерте, но также и в обиходном общении; возможно ироничное употребление.

    Mein Kompliment! — Поздравляю! / Браво!

    Ich gratuliere! / Gratulation! — Поздравляю! / (Примите) мои поздравления!

    Одобрительная реакция на успешно выполненное задание и т. п. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Es ist lobenswert, dass... — Заслуживает похвалы, что...

    Одобрительная реакция на поступок, действие, вкусное блюдо, красивую вещь. Употребляется в неофициальном общении в кругу друзей.

    Das lob ich mir! — Вот это мне нравится! / Это мне по душе!

    Употребляется в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей. Возможно ироничное употребление.

    Das ist ein genialer Einfall! — Это гениальная/прекрасная мысль/идея! / Гениально!

    Одобрительная реакция на поступок, действие собеседника. Употребляется в неофициальном общении.

    Das haben Sie/hast du ausgezeichnet/fein/prima gemacht/gesagt! — Вы/ты (просто) молодец/умница!

    Одобрительные реплики признания способностей, умений собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Sieh mal (einer) an! umg.Смотри-ка! разг. / (И) кто бы мог подумать! разг. / Никогда бы не подумал, что...!

    Реакция на действие собеседника, поведение, поступок ребёнка. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Tüchtig, tüchtig! umg. — Здо/ рово! разг. / Отлично! разг. / Славно! разг. / Молодцом! разг.

    Brav, brav! umg.Умница! разг.

    Реплика одобрения чьих-л. поступков, содержащая одновременно пожелание дальнейших успехов. Употребляется большей частью в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Weiter so! umg. / Mach weiter so! umg.Так держать! разг.

    Возгласы похвалы и восхищения. Объектом восхищения может быть произведение искусства, захватывающее зрелище, выступление артистов и спортсменов, конкретный поступок и т. п. Употребляются в неофициальном общении без ограничений.

    Überwältigend!Потрясающе! разг. / Поразительно! / Исключительно/уникально!

    Возгласы одобрения, граничащего с восхищением. Относятся к событиям, рассматриваемым говорящим как достижение, (заслуженный) успех собеседника. Могут относиться и к ситуациям, непосредственно не связанным с действиями говорящего и слушающего. Употребляются в неофициальном общении, в кругу знакомых, друзей.

    Alle Achtung! umg.Вот это да! разг. / Здо/ рово! разг. / Ничего не скажешь! разг. / Молодец/Молодцы!

    Das ist allerhand! umg.Вот это да! разг. / Ничего себе! разг.

    Alle Wetter! umg.Вот это да! разг. / Чёрт возьми! фам.

    Tolle Sache! salopp / Das ist Sache! salopp(Это) высший класс! разг. / Феноменально! разг.

    Ответные одобрительные, похвальные реплики на вопросы типа: Schmeckt’s?, Gefällt es Ihnen? Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Und ob! umg.Ещё бы! разг.

    Und wie! umg.Ещё как! разг.

    Реплика признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляется по отношению к лицам с более высоким или равным социальным статусом. Может употребляться иронично.
    Реплики восхищения (прежде всего неким захватывающим зрелищем), признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Das ist ‘ne Schau! umg. / Das ist ‘ne Wolke! salopp / Das ist ‘ne Wucht! salopp(Это) здорово! разг. / (Это) потрясающе! разг. / (Это) великолепно! / Классно! разг. / Феноменально! разг.

    —Haben Sie meine Zeichnungen gesehen? —Ja. Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen, dass Sie die Arbeiten termingemäß und in guter Qualität fertig gestellt haben. — —Вы видели мои рисунки? —Да, я должен выразить вам свою признательность за то, что вы выполнили все работы в срок и качественно.

    —Hast du es schon gehört? Wir haben das Spiel gewonnen! —Das ist ja toll! Ich gratuliere! — —Ты уже слышал? Мы выиграли матч! —Вот здорово! Поздравляю!

    —Soll ich an dem Wettbewerb teilnehmen? —Selbstverständlich. Ich bin überzeugt, du stellst mit deinen Leistungen alle anderen in den Schatten. — —Мне участвовать в соревнованиях? —Естественно. Я убеждён, что ты оставишь своих соперников далеко позади.

    —Es ist sehr erfreulich, dass Sie sich zur Teilahme entschlossen haben. —Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich es schaffe. —Aber ich. Die Jury war doch das letzte Mal des Lobes voll über Ihre Arbeiten. — —Я очень рад/мы очень рады, что вы решили принять участие. —Но я не уверен, что справлюсь. —Зато я уверен. Ведь в прошлый раз жюри было очень высокого мнения о ваших работах.

    —Sie hilft allen, die in Not sind. —Ich finde, sie hat das Herz auf dem rechten Fleck. — —Она помогает всем попавшим в беду. —Да, у неё доброе сердце.

    —Habe ich es richtig gemacht? —Ja, die Arbeit ist sehr gut aufgebaut. Sie hat Hand und Fuß. — —У меня всё правильно? —Да, у вас очень хорошая работа. Она логично выстроена и обоснована.

    —Was kannst du über meine Arbeit sagen? —Deine Arbeit ist besser als die der anderen Studenten. Mach weiter so! — —Что ты можешь сказать о моей работе? —Твоя работа выигрышно отличается от работ других студентов. Так держать!

    — Bist du heute beim Autorennen gewesen? —Ja, das war ‘ne Schau! — —Ты был сегодня на автогонках? —Да, вот это было зрелище!

    —Wir haben jetzt bessere Ergebnisse als früher. —Fein! Weiter so! Nicht nachlassen! — —Наши результаты улучшились. —Отлично! Так держать!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

  • 56 Kündigung

    1) Kündigen a) v. Arbeits-, Dienstverhältnis а1) seitens des Betriebes увольне́ние. (rechtzeitige < fristgemäße>) Kündigung предупрежде́ние об увольне́нии. Kündigung durch den Betrieb увольне́ние по инициати́ве администра́ции (предприя́тия). jdm. die Kündigung aussprechen объявля́ть /-яви́ть кому́-н. об увольне́нии. die Kündigung erhalten увольня́ться быть уво́ленным а2) seitens des Beschäftigten ухо́д с рабо́ты. (rechtzeitige < fristgemäße>) Kündigung предупрежде́ние об ухо́де с рабо́ты. Kündigung durch den Werktätigen увольне́ние по инициати́ве трудя́щегося. die Kündigung geht von jdm. aus увольне́ние име́ет ме́сто по чье́й-н. инициати́ве b) v. Wohnung o. Zimmer b1) seitens des Vermieters тре́бование о вы́езде (из кварти́ры [из ко́мнаты]). die Kündigung (zum Ersten) aussprechen тре́бовать по- вы́езда (из кварти́ры [из ко́мнаты]) (до пе́рвого числа́ <к пе́рвому числу́>) b2) seitens des Mieters заявле́ние о вы́езде c) v. Kredit закры́тие d) v. Abkommen, Vertrag расторже́ние. im Völkerrecht auch денонса́ция [дэ]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kündigung

  • 57 prononciert

    1) entschlossen реши́тельный. ein prononcierter Anhänger, Vertreter auch непрекло́нный, убеждённый
    2) stark ausgeprägt я́рко вы́раженный, чёткий. scharf prononcierte Gegensätze чётко обозна́чившиеся <я́рко вы́раженные> противоре́чия. etw. prononciert aussprechen sauber artikulieren чётко произноси́ть /-нести́ что-н. seine Zweifel prononciert aussprechen unzweideutig я́сно выкла́дывать вы́ложить свои́ сомне́ния

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > prononciert

  • 58 Tadel

    Rüge вы́говор. Verweis замеча́ние. strenge moralische Verurteilung порица́ние, осужде́ние. Mißbilligung неодобре́ние. Vorwurf упрёк. milder Tadel замеча́ние в мя́гкой <учти́вой> фо́рме. jdm. einen Tadel aussprechen объявля́ть /-яви́ть кому́-н. вы́говор [де́лать с- кому́-н. замеча́ние]. jdm. einen (öffentlichen) Tadel erteilen < aussprechen> выноси́ть вы́нести кому́-н. (обще́ственное) порица́ние. jd. hat einen Tadel bekommen кто-н. получи́л вы́говор [кому́-н. сде́лали замеча́ние]. jd. hat Tadel verdient кто-н. заслужи́л порица́ние. jd. hätte einen Tadel verdient in Schule кто-н. до́лжен был бы получи́ть вы́говор [кому́-н. должны́ бы́ли бы сде́лать замеча́ние]. jdn. mit stummem Tadel anschauen смотре́ть по- на кого́-н. с немы́м упрёком <неодобре́нием>. sich den Tadel anderer zuziehen свои́м поведе́нием навлека́ть /-вле́чь на себя́ порица́ние <осужде́ние> други́х. jdn. trifft kein Tadel кого́-н. не́ в чем упрекну́ть ohne Tadel untadelig безупре́чный. ohne Tadel ist keiner все не без греха́. keinen Tadel an jdm. finden не находи́ть найти́ в ком-н. недоста́тков. an jdm. ist kein Tadel zu finden кто-н. абсолю́тно безупре́чен

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Tadel

  • 59 verschlucken

    I.
    1) tr: hinunterschlucken, undeutlich aussprechen, nicht aussprechen прогла́тывать проглоти́ть
    2) tr: unterdrücken, bezwingen скрыва́ть /- крыть. Tränen глота́ть
    3) tr: übertönen, kosten; absorbieren поглоща́ть поглоти́ть. jd. ist verschwunden, als hätte ihn die Erde verschluckt кто-н. исче́з, как (бу́дто) сквозь зе́млю провали́лся

    II.
    sich (an etw.) verschlucken дави́ться по- <поперхну́ться pf> [ beim Trinken auch захлёбываться/-хлебну́ться] чем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verschlucken

  • 60 wünschen

    1) etw. о. mit Inf: begehren, erhoffen жела́ть по- чего́-н. о. mit Inf. Wunsch aussprechen auch выража́ть вы́разить [geh изъявля́ть/-яви́ть ] жела́ние mit Inf . jd. wünscht, daß … о. mit Inf auch кто-н. хоте́л бы <кому́-н. хоте́лось бы>, что́бы … о. mit Inf | sich etw. wünschen als Geschenk, Anschaffung жела́ть /- <хоте́ть/за-> [выража́ть/- [изъявля́ть/-] жела́ние] име́ть <получи́ть> что-н. jd. wünscht sich etw. auch кто-н. хоте́л бы <кому́-н. хо́чется, кому́-н. хоте́лось бы> име́ть <получи́ть> что-н. | sich von jdm. etw. wünschen Geschenk жела́ть /- <хоте́ть/-> [выража́ть/- [изъявля́ть/-] жела́ние] получи́ть от кого́-н. что-н. в пода́рок / жела́ть/- <хоте́ть/-> [выража́ть/- [изъявля́ть/-] жела́ние], что́бы кто-н. подари́л ему́ что-н. jd. wünscht sich von jdm. etw. auch кто-н. хоте́л бы <кому́-н. хо́чется, кому́-н. хоте́лось бы> получи́ть от кого́-н. что-н. в пода́рок / кто-н. хоте́л бы <кому́-н. хо́чется, кому́-н. хоте́лось бы>, что́бы кто-н. подари́л ему́ что-н. jd. darf sich etwas wünschen кто-н. мо́жет вы́сказа́ть [изъяви́ть] своё пожела́ние. jd. wünscht sich schönes Wetter [einen schönen Urlaub] кто-н. жела́ет <кто-н. хоте́л бы, кому́-н. хо́чется, кому́-н. хоте́лось бы>, что́бы была́ хоро́шая пого́да [что́бы о́тпуск прошёл хорошо́ <уда́лся>]. jd.1 wünscht sich jdn.2 zu jdm.3 zum Freund, zur Frau кто-н.I жела́ет <кто-н.I хоте́л бы, кому́-н.I хо́чется, кому́-н.I хоте́лось бы>, что́бы кто-н.2 стал чьим-н. I кем-н.3. jd. wünscht sich wohin кто-н. жела́л бы <кто-н. хоте́л бы, кому́-н. хоте́лось бы> быть где-н. jds. Rat wünschen хоте́ть <проси́ть /по-> чьего́-н. сове́та | was wünschen Sie zu Käufer, Gast что вы жела́ете <хоти́те>? zu Gast bei Aufnahme der Bestellung auch что вам принести́ ? ( ganz) wie Sie wünschen как вам (бу́дет) уго́дно. Sie werden gewünscht am Telefon вас про́сят | es ist [bleibt] zu wünschen, daß … жела́тельно [остаётся пожела́ть], что́бы … | gewünscht жела́емый. Gegenstand, erforderliche Größe bei Kauf, aufzusuchender Ort ну́жный. Angabe тре́буемый
    2) jdm. etw. best. Wünsche für jdn. hegen, aussprechen жела́ть по- кому́-н. чего́-н. jdm. wohl zu speisen wünschen жела́ть /- кому́-н. прия́тного аппети́та (viel < manches>) zu wünschen übrig lassen оставля́ть жела́ть (мно́го) лу́чшего

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > wünschen

См. также в других словарях:

  • Aussprechen — Aussprếchen, verb. irreg. act. S. Sprechen. 1) Durch vernehmliche Töne ausdrücken. Ein Wort nicht recht aussprechen. In engerer Bedeutung, 2) durch Worte völlig ausdrucken. Seine Wohlthaten lassen sich nicht aussprechen. Auch in der Wapenkunst… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • aussprechen — V. (Grundstufe) in Lauten hörbar machen, artikulieren Beispiel: Wie spricht man dieses Wort aus? aussprechen V. (Aufbaustufe) etw. in Worten wiedergeben Synonyme: äußern, formulieren, mitteilen, sagen, bekunden (geh.), offenbaren (geh.) Beispiel …   Extremes Deutsch

  • Aussprechen — Aussprechen, 1) s. Aussprache; 2) (Her.), so v.w. Blasoniren …   Pierer's Universal-Lexikon

  • aussprechen — ↑artikulieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • aussprechen — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Bsp.: • Der kleine Junge sprach seinen Namen immer falsch aus …   Deutsch Wörterbuch

  • aussprechen — aussprechen, spricht aus, sprach aus, hat ausgesprochen Wie spricht man dieses Wort aus? …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • aussprechen — empfehlen; nahebringen; antragen; anregen; andeuten; vorschlagen; nahelegen; plädieren; stimmen; (nicht) in den Mund nehmen (umgangssprachlich) * * * aus|spre|chen [ a …   Universal-Lexikon

  • aussprechen — aus·spre·chen (hat) [Vt] 1 etwas aussprechen eine Folge von Lauten mit dem Mund produzieren ≈ artikulieren <ein Wort, einen Satz richtig, laut und deutlich aussprechen>: Wie spricht man dieses Wort aus? 2 etwas aussprechen etwas mündlich… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • aussprechen — 1. artikulieren, mit den Lippen formen, sagen, sprechen; (bildungsspr. veraltet): prononcieren; (Sprachwiss.): lauten; (bes. Sprachwiss.): intonieren; (bes. Musik, Rhet.): modulieren. 2. ausreden, zu Ende reden/sprechen. 3. anbringen, anmelden,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • aussprechen — aus|spre|chen ; sich aussprechen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • aussprechen, sich — sich aussprechen V. (Aufbaustufe) sich für oder gegen jmdn. oder etw. einsetzen, eine bestimmte Stellung einnehmen Beispiele: Sie haben sich gegen die Todesstrafe ausgesprochen. Alle Parteien haben sich für den Gesetzentwurf ausgesprochen. sich… …   Extremes Deutsch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»