-
21 зетьов
of a son-in-law; of a brother-in-law* * *зѐтьов,прил. of a son-in-law; of a brother-in-law.* * *of a son-in-law; of a brother-in-law -
22 какъвто
such as, as; whatever, whatвсичко каквото everything (that)(без да подбирам средствата) by fair means or foulкакъвто е сприхав irritable as he isнямаме такива книги, каквито желаете we have no such books as you wantкакъвто бащата, такъв и синът like father, like sonкакъвто и да е whatever, any sort of, no matter what, some... or other* * *какъ̀вто,относ. мест., -ва̀то, -во̀то, -вѝто such as, as; whatever, what; всичко \какъвтовото everything (that); \какъвтоъвто бащата, такъв и синът like father, like son; \какъвтоъвто е сприхав irritable as he is; \какъвтоъвто и да е whatever, any sort of, no matter what, some … or other, any old; \какъвтоъвто си е глупак, той … fool that he is, he …; обяд, \какъвтоъвто не сме имали от години a dinner the like of which we haven’t had for years; по \какъвтоъвто и да е начин by any means, in some way or another, somehow or other; ( без да подбирам средствата) by fair means or foul; такъв, \какъвтоъвто such as.* * *1. (без да подбирам средствата) by fair means or foul 2. such as, as;whatever, what 3. КАКЪВТО бащата, такъв и синът like father, like son 4. КАКЪВТО е сприхав irritable as he is 5. КАКЪВТО и да е whatever, any sort of, no matter what, some... or other 6. всичко каквото everything (that) 7. нямаме такива книги, каквито желаете we have no such books as you want 8. по КАКЪВТО и да е начин by any means, in some way or another, somehow or other 9. такъв КАКЪВТО such as -
23 като
1. предл. (подобен на) like(при сравнение) like, as(след прил.) as... asспециалист като тебе a specialist like youне мога да го направя като тебе I can't do it like you/as you do itговори английски като англичанин he speaks English like an Englishman/as an Englishman does2. (в качеството си на) asкато представител на as a representative ofкато правило as a ruleкато такъв as suchкато последно средство as a last resort3. (при изреждане) such asнякои животни като лисиците, вълците и пр. some animals such as foxes, wolves, etc.в такива страни като България in such countries as BulgariaГ като Габрово G for Gabrovo4. вж. (докато, по време на) as, whileили pr. p.като говорех, ми дойде на ум it occurred to me as I was speaking5. (когато) when(когато и да е) when (ever)като го видях, си спомних when I saw him, I rememberedкато пристигнахме, му се обадихме по телефона on arriving we rang him upкато не си готов, ние трябва да вървим as you are not ready, we must goтой се издържаше в университета, като работеше в ресторант he made his way through college by working in a restaurantтой вървеше, като се подпираше на ръката на сина си he walked leaning on his son's armкато на шега as if in jestкато така this being so, since/as this is so* * *като̀,предл.1. ( подобен на) like; ( при сравнение) like, as; ( след прил.) as … as; бледен \като платно as pale as a ghost, as white as a sheet; не мога да го направя \като тебе I can’t do it like you/as you do it;2. (в качеството си на) as; \като последно средство as a last resort; \като правило as a rule; \като такъв as such;3. ( при изреждане) such as; в такива страни \като България in such countries as Bulgaria; • Г \като Габрово G for Gabrovo.——————съюз1. ( докато, по време на) as, while ( или pr. p.); \като пресичате улицата (while) crossing the street;2. ( когато) when; ( когато и да е) when(ever); \като го видя, си спомням when(ever) I see him, I remember;3. ( след като) after, on (c ger. или само pr. p.); \като каза това, той си отиде (after) saying that, he went away; having said that, he went away; \като пристигнахме, му се обадихме по телефона on arriving we rang him up; щом \като as soon as;5. ( начин) by (c ger. или само pr. p.); той вървеше, \като се подпираше на ръката на сина си he walked leaning on his son’s arm; • \като е така this being so, since/as this is so; \като на шега as if in jest; \като че (ли), \като да as if/though; прави се \като че ли нищо не знае he behaves as if he knew nothing.* * *as; like: A specialist като you should know this. - Специалист като тебе трябва да знае това.* * *1. (в качеството си на) as 2. (когато и да е) when(ever) 3. (когато) when 4. (начин) by с ger. или само pr. p. 5. (при изреждане) such as 6. (при сравнение) like, as 7. (причина: и тъй КАТО, щом КАТО) as, since, because;since, if 8. (след като) after, on с ger. или само pr.p. 9. (след прил.) as... as 10. 1 предл. (подобен на) like 11. 4 ез. (докато, по време на) as, while 12. Г КАТО Габрово G for Gabrovo 13. КАТО го видя, си спомням when(ever) I see him, I remember 14. КАТО го видях, си спомних when I saw him, I remembered 15. КАТО говорех, ми дойде на ум it occurred to me as I was speaking 16. КАТО каза това, той си отиде (after) saying that, he went away;having said that, he went away 17. КАТО на шега as if in jest 18. КАТО не си готов, ние трябва да вървим as you are not ready, we must go 19. КАТО последно средство as a last resort 20. КАТО правило as a rule 21. КАТО представител на as a representative of 22. КАТО пресичате улицата (while) crossing the street 23. КАТО пристигнахме, му се обадихме по телефона on arriving we rang him up 24. КАТО така this being so, since/as this is so 25. КАТО такъв as such 26. КАТО че (ли), КАТО да as if/though 27. бледен КАТО платно as pale as a ghost, as white as a sheet 28. в такива страни КАТО България in such countries as Bulgaria 29. говори английски КАТО англичанин he speaks English like an Englishman/as an Englishman does 30. извика КАТО луд he shouted like mad 31. или pr. p. 32. не мога да го направя КАТО тебе I can't do it like you/as you do it 33. някои животни КАТО лисиците, вълците и пр. some animals such as foxes, wolves, etc. 34. питай друг, (щом) КАТО ми нямаш доверие ask s.o. else. if you don't trust me 35. прави се КАТО че ли нищо не знае he behaves as if he knew nothing 36. специалист КАТО тебе a specialist like you 37. той вървеше, КАТО се подпираше на ръката на сина си he walked leaning on his son's arm 38. той се издържаше в университета, КАТО работеше в ресторант he made his way through college by working in a restaurant 39. щом КАТО as soon as -
24 кучи
вж. кучешкикучи дрян бот. privet (Ligustrum vulgare)кучи син son of a bitch. се pup, have puppies* * *ку̀чи,прил., -а, -о, -и dog’s; canine; \кучии дрян бот. privet ( Ligustrum vulgare); \кучии син грубо son of a bitch; разг. съкр. S.O.B.* * *canine; doggish* * *1. КУЧИ дрян бот. privet (Ligustrum vulgare) 2. КУЧИ син son of a bitch.се pup, have puppies 3. вж. кучешки -
25 майчин
mother's, maternal, mother (attr.)майчина обич mother/maternal love, a mother's loveмайчино име metronymicмайчин език a mother tongueмайчини грижи a mother's careмайчина ли ния вж. линиямайчин дом a maternity/lying-in hospitalмайчин лист бот. sennaсине майчин! you son of a gun! ще изкаже и майчиното си мляко he'll cough up his mother's milk* * *ма̀йчин,прил. mother’s, maternal, mother (attr.); \майчин дом a maternity/lying-in hospital; \майчин лист бот. senna; \майчино мляко mother’s/breast milk; по \майчина линия enate; сине \майчин! you son of a gun! ще изкаже и \майчиното си мляко he’ll cough up his mother’s milk.* * *maternal: майчин love - майчина обич* * *1. mother's, maternal, mother (attr.) 2. МАЙЧИН дом a maternity/lying-in hospital 3. МАЙЧИН език a mother tongue 4. МАЙЧИН лист бот. senna 5. МАЙЧИНa обич mother/maternal love, a mother's love 6. МАЙЧИНo име metronymic 7. МАЙЧИНа ли ния вж. линия 8. МАЙЧИНи грижи a mother's care 9. сине МАЙЧИН! you son of a gun! ще изкаже и МАЙЧИНото си мляко he'll cough up his mother's milk -
26 на
1. предл. (притежателно отношение, отношение към деятел, служба или причина за нещо след съществителни, образувани от преходни глаголи) ofкъщата на баща ми my father's houseкъщата на Петър Peter's houseедин приятел на баща ми a friend of my father'sтрудът на работника the labour of the worker, the worker's labourпокривът на къщата the roof of the houseначалникът на отдела the head of the departmentжертва на дълга a victim of dutyписането на писма the writing of letters, writing lettersсвидетел на защитата a witness for the defenceотглеждане на добитък cattle breeding2. (дателно отношение) toили без предл.дай го на Петър give it (to) Peterдай на Петър една ябълка give Peter an appleдай една ябълка на него give an apple to him, give him an appleдай на всекиго по една ябълка give each an appleкажи на всички tell everybodyна Петър, с най-добри пожелания to/for Peter with best wishesна тях им се роди син a son was born to them3. (за място, положение) on, upon, at, inкнигата е на масата the book is on the tableседя на масата sit at the tableна стола on/in the chairна стената on the wallоблягам се на стената lean against the wallна тавана on the ceiling; in the atticвиси на кука it hangs on a hookна тази страница on this pageна четири кряка on all foursна училище/черква съм be at school/churchна кино/театър at the cinema/theatreна концерт/бал at a concert/ballна сватба/погребение at a wedding/funeralна двора in the yardна полето in the fieldна улицата in/ам. on the streetна север in the north; up northна юг in the south; down southна море at the seasideна планина in the mountain(s)на слънце/сянка in the sun/shadeна чист въздух in the open airна дъжда in the rainна служба при in the service ofна 4 метра зад къщата 4 metres behind the houseна шест мили от града within six miles of the town4. (за посока) on, toслагам на масата put on the tableпадам на земята fall on/to the groundпотъвам на дъното sink to the bottomна север/юг to the north/southnorth (wards)/south(wards) (от of)отивам на север go up northотивам на юг go down southизлизам на улицата go out into the street5. (място или област като обект на някаква дейност) on, to, forотивам на училище/пазар/кино/концерт/сватба и пр. go to school/market/the cinema/a concert/a wedding, etc.отивам на разходка go for a walkотивам на екскурзия/гости go on a hike/a visitотивам на жетва/гъби/къпини go harvesting/mushrooming/blackberryingтой е на гости he is on a visit, he is visitingотивам на почивка go on a holidayоттеглям се на съвещание withdraw (to deliberate)ходя на лов/риба/ски/покупки go hunting/fishing/skiing/shoppingотивам на война go to war6. (за време, конкретен момент) on, atна 9 май on May 9, on the 11th of Mayна същия/другия/третия ден (on) the same/next/third dayна залез-слънце at sunsetна здрачаване at duskна часа immediately, at once, then and thereна прощаване at parting7. (за възраст) atна петгодишна възраст at the age of five, at five years of ageна 14 години aged fortyна колко си години? how old are you? what's your age?на млади години in o.'s youthна стари години in o.'s old ageкогато бях на пет години when I was fiveтой е на моята възраст he is a man of my age8. (за мярка, вид, качество, начин на действие, състояние, посредством, чрез)9. частица (ето, това е) here; here is...на какво трябва да направиш this is what you've got to do10. (вземи) here you are; take itна ти пари за тетрадки here is some money for notebooks12. screw on.прах в очите на gull, dupe, fool, throw dust in s.o.'s eyes, blear the eyes ofза очи for appearance's sake, for window-dressing; for the look of it, to save face/appearances; it is all eyewashза черните очи на for love, for s.o.'s (sweet) sake, for s.o.'s fair eyesправя мили очи на make up to, coax, wheedle, ingratiate o.s. (with)в моите очи to my eye, in my opinionиздигам се/падам в очите на rise/fall in s.o.'s estimation/esteemдалеч от очите, далеч от сърцето out of sight, out of mindмахай се от очите ми! out of my sight! с отворени очи fully conscious/awareскрит от очите на хората hidden from sightсъс сведени очи with downcast eyesс какви очи (ще гледам и пр.) how on earthна part o.'s hairна по средата a parting in the middleна отстрани parting on one sideМлечният на астр. the Milky Way, the Galaxyнамирам се на на и под на be as common as blackberriesне съм го намерил на ная it's too preciousоставям на ная le left strandedвърви си по ная mind your own businessправ ти на good riddance.някого s.o.'s right-hand manнося на ръце make much ofне са ми останали ръце от работа I have worked/worn my fingers to the boneще ми откъсне ръцете it weighs a tonдай на (при пазарлък) done! it's a bargain!на-1. предст. (достатъчно, до насита) enough, o.'s fillhave/do enough (c ger. на глагола)have o.'s fill of (c ger. на глагола)натанцувам се dance o.'s fill, have o.'s fill of dancingнаприказвах се I've talked my fill, I've talked enough, I've done enough talking2. (всичко) allнабаданосахме стаите we've painted all the rooms3. (много) a lot of, lots of, heaps/piles ofнавадихме картофи и ги натоварихме we dug up lots of potatoes and loaded them on the cartнавземам take a lot of, take lots of4. (малко) slightlyнакиселявам be slightly sour, have a slightly sour taste5. (в) into, inнабърквам dip intoнахлувам break/rush in6. (нагоре, едно върху друго) upнаежвам се bristle upнакамарявам heap/pile up7. (навсякъде) all overнажилвам sting all over8. (на ситни парчета) upнакълцвам cut/chop up9. (започване на действие, чувство) begin с инф., conceive а... с отглаголно същ.ще те намрази he'll begin to hate youнамразих го I conceived a hatred for him10. (отгоре си) onнавличам си ботушите pull o.'s boots on* * *на,част.2. ( вземи) here you are; take it;——————на,предл.1. (прит. отношение; отношение към деятел, служба или причина за нещо; след същ., образувани от прех. гл.) of; един приятел \на баща ми a friend of my father’s; къщата \на баща ми my father’s house; отглеждане \на добитък cattle breeding; свидетел \на защитата a witness for defence; трудът \на работника the labour of the worker, the worker’s labour;2. ( дателно отношение) to; или без предл.; дай го \на Петър give it (to) Peter; дай една ябълка \на него give an apple to him, give him an apple; дай \на Петър една ябълка give Peter an apple; \на Петър, с най-добри пожелания to/for Peter with best wishes; \на тях им се роди син a son was born to them;3. (за място, положение) on, upon, at, in; книгата е \на масата the book is on the table; \на 20 метра зад къщата 20 meters behind the house; \на двора in the yard; \на море at the seaside; \на планина in the mountain(s); \на полето in the field; \на сватба/погребение at a wedding/funeral; \на север in the north; up north; \на служба при in the service of; \на слънце/сянка in the sun/shade; \на тавана on the ceiling; in the attic; \на улицата in/амер. on the street; \на училище/черква съм be at school/church; \на четири крака on all fours; \на шест мили от града within six miles of the town; \на юг in the south; down south; облягам се \на стената lean against the wall; седя \на масата sit at the table;4. (за посока) on, to; излизам \на улицата go out into the street; \на север/юг to the north/south; north(wards)/south(wards) (от of); отивам \на юг go down south; падам \на земята fall on/to the ground;5. ( място или област като обект на някаква дейност) on, to, for; отивам \на война go to war; отивам \на екскурзия/гости go on a hike/a visit; отивам \на кино go to the cinema; отивам \на почивка go on a holiday; отивам \на разходка go for a walk; оттеглям се \на съвещание withdraw (to deliberate); ходя \на лов/риба/ски/покупки go hunting/fishing/skiing/shopping;6. (за време, конкретен момент) on, at; \на 24 май on May 24, on the 24th of May; \на залез слънце at sunset; \на прощаване at parting; \на часа immediately, at once, then and there;7. (за възраст) at; \на колко си години? how old are you? what’s your age? \на петгодишна възраст at the age of five, at five years of age; \на стари години in o.’s old age; \на 40 години aged forty; той е \на моята възраст he is a man of may age;8. (за мярка, вид, качество, начин на действие, състояние; посредством, чрез) in; by; млад \на години young in years; \на вехто second hand; \на вяра on credit; \на голо on/over o.’s bare skin, next to the skin; \на два етажа in two storeys; \на дело in practice; \на дребно (за търговия) retail; \на едро wholesale; \на кръст crosswise; \на купчини in heaps; \на ръка by hand; \на свои разноски at o.’s own expense; \на смях/шега for fun; продавам \на метър/литър sell by the metre/litre; работя \на парче work by the piece;9. (за умножение, деление, разпределение, честота) by, in, into, per; два пъти \на ден/месец/година twice a day/mouth/year; деля \на две divide in two; \на глава per capita/head; \на месец per/a month, monthly; 5 \на 3 метра 5 by 3 meters; плащат им \на час they are paid by the hour; по пет лева \на човек five levs each, five levs apiece, five levs per head; режа \на парчета cut in/into pieces;10. (за език и пр.) in; как е “ риба” \на френски? what’s the French (word) for “fish”? \на френски in French; превеждам \на френски translate/turn into French;11. ( към): \на изчезване near extinction; \на свършване е it is running out, it is low;12. ( отношение към инструмент, машина, игра) on ( или не се превежда); играя \на шах/футбол play chess/football; изсвирвам нещо \на цигулка и пр. play s.th. on the violin, etc.; работя \на машина operate/run/work a machine; свиря \на пиано play the piano;13. ( преход в дадено състояние) to, into; ставам \на прах/пара turn (in) to dust/vapour; • има вкус \на it tastes of; мирише \на it smells of; \на бира ли сте или \на вино? what will you have, beer or wine? \на ваше разположение at your disposal; \на добро е it is a good omen; \на добър час! good luck! ( при изпращане) bon voyage! have a good trip! \на дъжд е it looks like rain; \на оръжие! to arms!* * *at; by; in (място); into (при делене); to (за дателен падеж); to (за движение)* * *1. (дателно отношение) to 2. (за време, конкретен момент) on, at 3. (за място, положение) on, upon, at, in 4. (за посока) on, to 5. (място или област като обект на някаква дейност) on, to, for 6. 1 (вземи) here you are;take it 7. 1 (за възраст) at 8. 1 (за мярка, вид, качество, начин на действие, състояние, посредством, чрез) 9. 1 screw on. 10. 1 ама НА! but there! there it is! ей тъй НА! just so! (без особена причина) just like that! 11. 1 предл. (притежателно отношение, отношение към деятел, служба или причина за нещо 12. 10, on the 13. 11th of May 14. 13 години aged forty 15. 15 частица (ето, това е) here;here is... 16. 4 метра зад къщата 17. 5 metres behind the house 18. 9 май on May 19. north(wards)/south(wards) (от of) 20. Млечният НА acmp. the Milky Way, the Galaxy 21. НА 22. НА no средата a parting in the middle 23. НА part o.'s hair 24. НА Петър, с най-добри пожелания to/for Peter with best wishes 25. НА двора in the yard 26. НА дъжда in the rain 27. НА залез-слънце at sunset 28. НА здрачаване at dusk 29. НА какво трябва да направиш this is what you've got to do 30. НА кино/театър at the cinema/theatre 31. НА колко си години? how old are you?what's your age? 32. НА концерт/бал at a concert/ball 33. НА млади години in o.'s youth 34. НА море at the seaside 35. НА отстрани parting on one side 36. НА петгодишна възраст at the age of five, at five years of age 37. НА планина in the mountain(s) 38. НА полето in the field 39. НА прощаване at parting 40. НА сватба/погребение at a wedding/funeral 41. НА север in the north;up north 42. НА север/юг to the north/south 43. НА служба при in the service of 44. НА слънце/сянка in the sun/shade 45. НА стари години in o.'s old age 46. НА стената on the wall 47. НА стола on/in the chair 48. НА същия/другия/третия ден (on) the same/next/third day 49. НА тавана on the ceiling;in the attic 50. НА тази страница on this page 51. НА ти пари за тетрадки here is some money for notebooks 52. НА тях им се роди син a son was born to them 53. НА улицата in/ам. on the street 54. НА училище/черква съм be at school/church 55. НА часа immediately, at once, then and there 56. НА четири кряка on all fours 57. НА чист въздух in the open air 58. НА шест мили от града within six miles of the town 59. НА юг in the south;down south 60. в моите очи to my eye, in my opinion 61. виси НА кука it hangs on a hook 62. върви си по НАя mind your own business 63. дай НА (при пазарлък) done! it's a bargain ! 64. дай НА Петър една ябълка give Peter an apple 65. дай НА всекиго по една ябълка give each an apple 66. дай го НА Петър give it (to) Peter 67. дай една ябълка НА него give an apple to him, give him an apple 68. далеч от очите, далеч от сърцето out of sight, out of mind 69. дело НА човешка ръка made by human hands/by human work(manship) 70. един приятел НА баща ми а friend of my father's 71. жертва НА дълга a victim of duty 72. за очи for appearance's sake, for window-dressing;for the look of it, to save face/appearances;it is all eyewash 73. за черните очи на for love, for s.o.'s (sweet) sake, for s.o.'s fair eyes 74. издигам се/падам в очите на rise/fall in s.o.'s estimation/esteem 75. излизам НА улицата go out into the street 76. или без предл. 77. кажи НА всички tell everybody 78. книгата е НА масата the book is on the table 79. когато бях НА пет години when I was five 80. къщата НА Петър Peter's house 81. къщата НА баща ми my father's house 82. махай се от очите ми! out of my sight! с отворени очи fully conscious/aware 83. намирам се на НА и под НА be as common as blackberries 84. началникът НА отдела the head of the department 85. не са ми останали ръце от работа I have worked/worn my fingers to the bone 86. не съм го намерил на НАя it's too precious 87. нося НА ръце make much of 88. някого s.o.'s right-hand man 89. облягам се НА стената lean against the wall 90. оставям на НАя lе left stranded 91. отглеждане НА добитък cattle breeding 92. отивам НА война go to war 93. отивам НА екскурзия/гости go on a hike/a visit 94. отивам НА жетва/гъби/къпини go harvesting/mushrooming/blackberrying 95. отивам НА почивка go on a holiday 96. отивам НА разходка go for a walk 97. отивам НА север go up north 98. отивам НА училище/пазар/кино/концерт/сватба и пр. go to school/market/the cinema/a concert/a wedding, etc. 99. отивам НА юг go down south 100. оттеглям се НА съвещание withdraw (to deliberate) 101. падам НА земята fall on/to the ground 102. писането НА писма the writing of letters, writing letters 103. покривът НА къщата the roof of the house 104. потъвам НА дъното sink to the bottom 105. прав ти НА good riddance. 106. правя мили очи на make up to, coax, wheedle, ingratiate o.s. (with) 107. прах в очите на gull, dupe, fool, throw dust in s.o.'s eyes, blear the eyes of 108. с какви очи (ще гледам и пр.) how on earth. 109. свидетел НА защитата a witness for the defence 110. седя НА масата sit at the table 111. скрит от очите на хората hidden from sight 112. слагам НА масата put on the table 113. след съществителни, образувани от преходни глаголи) of 114. със сведени очи with downcast eyes 115. той е НА гости he is on a visit, he is visiting 116. той е НА моята възраст he is a man of my age 117. трудът НА работника the labour of the worker, the worker's labour 118. ходя НА лов/риба/ски/покупки go hunting/fishing/skiing/shopping 119. ще ми откъсне ръцете it weighs a ton -
27 наказвам
1. накажа punish; impose a punishment/penalty on; penalizeнаказвам сглоба impose a fine on, fine (s.o.)наказвам със затвор sentence to imprisonmentнаказвам със смърт sentence to deathизмяната се наказва със смърт the penalty for treason is deathубийството се наказва,със смърт murder carries the death penaltyтова нарушение се наказва леко the offence carries a small penaltyсъдията наказа отбора сп. the referee penalized the team (за for)бивам наказан be punishedнаказвам се have a hard time/no end of troubleнаказах се с този син my son is the bane of my life2. накажа say a lot of things (to s.o.); give (s.o.) a piece of o.'s mind; tell frankly/openly* * *нака̀звам,гл. punish; impose a punishment/penalty on; penalize; измяната се наказва със смърт the penalty for treason is death; \наказвам с глоба impose a fine on, fine (s.o.); \наказвам със затвор sentence to imprisonment; \наказвам със смърт sentence to death; съдията наказа отбора спорт. the referee penalized the team (за for); убийството се наказва със смърт murder carries the death penalty;\наказвам се have a hard time/no end of trouble; наказах се с този син my son is the bane of my life.——————гл. say a lot of things (to s.o.); give (s.o.) a piece of o.’s mind; tell frankly/openly.* * *amerce; castigate; chasten; chastise; penalize; proctorize: Don't наказвам him, he is not to blame. - Не го наказвай, той не е виновен.; smite* * *1. 1, накажа punish;impose a punishment/penalty on;penalize 2. 2, накажа say a lot of things (to s.o.);give (s.o.) a piece of o.'s mind; tell frankly/openly 3. НАКАЗВАМ ce have a hard time/no end of trouble 4. НАКАЗВАМ сглоба impose a fine on, fine (s. о.) 5. НАКАЗВАМ със затвор sentence to imprisonment 6. НАКАЗВАМ със смърт sentence to death 7. бивам наказан be punished 8. измяната се наказва със смърт the penalty for treason is death 9. наказах се с този син my son is the bane of my life 10. съдията наказа отбора сп. the referee penalized the team (за for) 11. това нарушение се наказва леко the offence carries a small penalty 12. убийството се наказва,със смърт murder carries the death penalty -
28 наследство
inheritance, legacy; heritage; patrimony; birth right(на съпруга-вдовица) jointureлитературно наследство (ръкописи, останали след смъртта) literary remains/heritageнаследство от миналото a heritage of the pastоставям наследство на някого leave a legacy to s.o., ( на съпруга и) jointureполучавам наследство come into a legacy, come into an inheritanceотказвам се от- give up o.'s rights of inheritance, turn down/give up a legacyтази болест се предава по наследство this disease is hereditaryкултурното наследство на една нация the common inheritance/heritage of a nationпозорно наследство a legacy of shameбогато наследство a rich heritageпо наследство by right of successionтой се сдоби с богатството си по наследство his fortune came to him by inheritanceпредавам се по наследство be handed down from generation to generation/from father to sonлишавам от наследство disinherit; cut (s.o.) off with a shillingполучавам по наследство inheritпредаване по наследство (на титла, болест) inheritableness, биол. inheritanceданък наследство, данък върху наследството - вж. наследственединственото наследство, което той остави, бяха дълговете debts were his only heritage* * *наслѐдство,ср., -а inheritance, legacy; heritage; patrimony; birth right; юр. devise; ( наследяем имот) юр. hereditaments; (на съпруга вдовица) jointure; данък \наследствоо, данък върху \наследствоото death duty, succession duties; legacy duty; амер. inheritance tax; културното \наследствоо на една нация the common inheritance/heritage of a nation; литературно \наследствоо ( ръкописи, останали след смъртта) literary remains/heritage; лишавам от \наследствоо disinherit; cut (s.o.) off with a shilling; \наследствоо от миналото a heritage of the past; оставям \наследствоо на някого leave a legacy to s.o., (на съпруга и пр.) jointure; отказвам се от \наследствоо give up o.’s rights of inheritance, turn down/give up a legacy; по \наследствоо by right of succession; позорно \наследствоо a legacy of shame; получавам \наследствоо come into a legacy, come into an inheritance; получавам по \наследствоо inherit; предавам се по \наследствоо be handed down from generation to generation/from father to son; предаване по \наследствоо (на титла, болест) inheritableness, биол. inheritance; тази болест се предава по \наследствоо this disease is hereditary; той се сдоби с богатството си по \наследствоо his fortune came to him by inheritance.* * *bequest: literary наследство - литературно наследство; inheritance* * *1. (на съпруга - вдовица) jointure 2. inheritance, legacy;heritage;patrimony;birth right 3. НАСЛЕДСТВО от миналото a heritage of the past 4. богато НАСЛЕДСТВО a rich heritage 5. данък НАСЛЕДСТВО, данък върху НАСЛЕДСТВОто: вж. наследствен 6. единственото НАСЛЕДСТВО, което той остави, бяха дълговете debts were his only heritage 7. културното НАСЛЕДСТВО на една нация the common inheritance/heritage of a nation 8. литературно НАСЛЕДСТВО (ръкописи, останали след смъртта) literary remains/heritage 9. лишавам от НАСЛЕДСТВО disinherit;cut (s.o.) off with a shilling 10. оставям НАСЛЕДСТВО на някого leave a legacy to s.o., (на съпруга и) jointure 11. отказвам се от - give up o.'s rights of inheritance, turn down/give up a legacy 12. по НАСЛЕДСТВО by right of succession 13. позорно НАСЛЕДСТВО a legacy of shame 14. получавам no НАСЛЕДСТВО inherit 15. получавам НАСЛЕДСТВО come into a legacy, come into an inheritance 16. предавам се по НАСЛЕДСТВО be handed down from generation to generation/from father to son 17. предаване по НАСЛЕДСТВО (на титла, болест) inheritableness, биол. inheritance 18. тази болест се предава по НАСЛЕДСТВО this disease is hereditary 19. той се сдоби с богатството си по НАСЛЕДСТВО his fortune came to him by inheritance -
29 осиновявам
adopt (as son, daughter)* * *осиновя̀вам,гл. adopt (as son, daughter).* * *adopt* * *adopt (as son, daughter) -
30 отделям
1. separate, detach, disjoin, sever; set off/apart, mark off; dissociate, disconnect, disuniteотделям със завеса curtain offотделям с преграда partition offотделям със запетаи mark off by commasотделям със скоби set off by bracketsотделям плявата от житото divide chaff from grainотделям истината от лъжата distinguish truth from falsehood; winnow out the true from the falseотделям формата от съдържанието dissociate form from contentотделям църквата от държавата disestablish the churchикономиката не може да се отдели от политиката economy and politics cannot be divided2. (отбирам, избирам) pick (out), single out, select, chooseотделям най-едрите ябълки pick out the biggest apples3. (по-свещавам) devote, spare(определям, предназначавам) allot, allocate (to), earmark (for)отделям време за spare the time for; take time off to (do s.th.)можете ли да ми отделите пет минути? can you spare me five minutes?отделям средства set aside/apart funds, allocate fundsотделям сума за allocate a sum (to s.o., for s.th.)отделям пари allot money forотделям място за give/spare room for, (във вестник и пр.) devote/allocate space to4. (скътвам, пестя) put aside, saveотделям за черня дни put aside for a rainy day5. физиол. secrete(топлина, газове и пр,) evolve, release(излишни вещества) excrete, eliminate(течност) exude6. хим. liberateотделям син/дъщеря give a son/daughter his/her share of the propertyотделям ce7. move away (from); separate, get detached(за човек и) detach o.s., part, separate o.s. (from), leave s.o.'s side; cut loose; cut o.s. off (from)(за път) branch off(за предмет) get/become detached, detach itself(за горен пласт и пр.) come off/away, ( за кора) peel off(за плавателен сьд) отделям се от кей depart from a quay, put off (from a pier)отделям се от пристанището pull away from the quaysideотделям се от земята (за самолет) take off, leave the groundотделям се от семейството си separate o.'s from o.'s family, cut o.s. off from o.'s familyотделям се от обществото withdraw from/cut o.s. off from societотделям се от тълпа break away from/step out of a crowdотделям се от федерация secede from a federation8. (различавам се) be distinguished(изпъквам) stand outотделям се на фона на stand out against9. (очуждавам се) become estranged (from)10. (заживявам отделно от близките си) set up o.'s own home; set up a separate establishment; live on o.'s ownотделяме се set up house together11. (за учреждение) be organzed (as a separat institution)12. (за пара. газ и пр.) be given off, be liberated(във вид на пара, пот и пр.) transpire* * *отдѐлям,гл.1. separate, detach, disjoin, sever; dissever; set off/apart, mark off, dissociate, disconnect, disunite; \отделям истината от лъжата distinguish truth from falsehood; winnow out the true from the false; \отделям плявата от житото divide chaff from grain; sift the true from the false; \отделям с преграда partition/screen off; \отделям със завеса curtain off; \отделям със запетаи mark off by commas; \отделям със скоби set off by brackets; \отделям формата от съдържанието dissociate form from content; \отделям Църквата от държавата disestablish the church;3. ( посвещавам) devote, spare; ( определям, предназначавам) allot, allocate (to), earmark (for); \отделям време за spare the time for; take time off to (do s.th.); \отделям място за give/spare room for, ( във вестник и пр.) devote/allocate space to; \отделям от дохода си spare out of o.’s income (for); \отделям пари allot money for; \отделям средства set aside/apart funds, allocate funds;4. ( скътвам, пестя) put by/aside, save; \отделям за черни дни put aside for a rainy day; \отделям от залъка си stint o.s. of food (да in order to), pinch and scrape (in order to);5. физиол. secrete; ( топлина, газове и пр.) evolve, release, give off; emanate; emit; yield; ( пара, въздух) exhale; ( излишни вещества) excrete, eliminate; ( течност) exude;6. хим. liberate;\отделям се 1. move away (from); separate, get detached; (за човек и пр.) detach o.s., part, separate o.s. (from), leave s.o.’s side; cut loose; cut o.s. off (from); (за път) branch off; (за предмет) get/become detached, detach itself; (за горен пласт и пр.) come off/away; (за кора) peel off; не се \отделям от keep near; cling to; not leave s.o.’s side; не се отделяме един от друг keep up with each other; stick together; be inseparable; \отделям се от земята (за самолет) take off, leave the ground; (за плавателен съд) \отделям се от кей depart from a quay, put off (from a pier); \отделям се от обществото withdraw from/cut o.s. off from society; \отделям се от пристанището pull away from the quayside; \отделям се от тълпа break away from/step out of a crowd; \отделям се от федерация secede from a federation;2. ( различавам се) be distinguished; ( изпъквам) stand out; \отделям се на фона на stand out against;3. ( отчуждавам се) become estranged (from);4. ( заживявам отделно от близките си) set up o.’s own home; set up a separate establishment; live on o.’s own; отделяме се set up house together;5. (за учреждение) be organized (as a separate institution);6. (за пара, газ и пр.) be given off, be liberated; ( във вид на пара, пот и пр.) transpire; • \отделям син/дъщеря give a son/daughter his/her share of the property.* * *separate; disjoin{dis`djOin}; abstract; cull{kXl}; discharge; dissever{di`sevx}; divorce; educe (хим.); eject (физиол.); extract{iks`trEkt}; extricate (хим.); isolate (изолирам); lay aside (заделям); part{pa;t}; sort (сортирам); select (подбирам): отделям the best fruits - отделям най -добрите плодове; spare (време, внимание): Would you отделям me some time! - Би ли ми отделил малко време!; tear away; transpire; unyoke{`Xnyouk}* * *1. (no-свещавам) devote, spare 2. (във вид на пара, пот и пр.) transpire 3. (за горен пласт и пр.) come off/ away, (за кора) peel off 4. (за плавателен сьд): ОТДЕЛЯМ се от кей depart from a quay, put off (from a pier) 5. (за предмет) get/become detached, detach itself 6. (за път) branch off 7. (за човек и) detach o.s., part, separate o.s. (from), leave s.o.'s side;cut loose;cut o.s. off (from) 8. (заживявам отделно от близките си) set up o.'s own home;set up a separate establishment;live on o.'s own 9. (излишни вещества) excrete, eliminate 10. (изпъквам) stand out 11. (определям, предназначавам) allot, allocate (to), earmark (for) 12. (отбирам, избирам) pick (out), single out, select, choose 13. (очуждавам се) become estranged (from) 14. (различавам се) be distinguished 15. (скътвам, пестя) put aside, save 16. (течност) exude 17. (топлина, газове и пр,) evolve, release 18. 1 (за пара. газ и пр.) be given off, be liberated 19. 11 (за учреждение) be organzed (as a separat institution): 20. move away (from);separate, get detached 21. separate, detach, disjoin, sever;set off/apart, mark off;dissociate, disconnect, disunite 22. ОТДЕЛЯМ ce 23. ОТДЕЛЯМ време за spare the time for;take time off to (do s.th.) 24. ОТДЕЛЯМ за черня дни put aside for a rainy day 25. ОТДЕЛЯМ истината от лъжата distinguish truth from falsehood;winnow out the true from the false 26. ОТДЕЛЯМ място за give/spare room for, (във вестник и пр.) devote/allocate space to 27. ОТДЕЛЯМ най-едрите ябълки pick out the biggest apples 28. ОТДЕЛЯМ от дохода си spare out of o.'s income (for) 29. ОТДЕЛЯМ от залъка си stint o.s. of food (да in order to), pinch and scrape (in order to) 30. ОТДЕЛЯМ пари allot money for 31. ОТДЕЛЯМ плявата от житото divide chaff from grain 32. ОТДЕЛЯМ с преграда partition off 33. ОТДЕЛЯМ се на фона на stand out against 34. ОТДЕЛЯМ се от земята (за самолет) take off, leave the ground 35. ОТДЕЛЯМ се от общeството withdraw from/cut o.s. off from societ 36. ОТДЕЛЯМ се от пристанището pull away from the quayside 37. ОТДЕЛЯМ се от семейството си separate o.'s from o.'s family, cut o.s. off from o.'s family 38. ОТДЕЛЯМ се от тълпа break away from/step out of a crowd 39. ОТДЕЛЯМ се от федерация secede from a federation 40. ОТДЕЛЯМ син/дъщеря give a son/ daughter his/her share of the property 41. ОТДЕЛЯМ средства set aside/apart funds, allocate funds 42. ОТДЕЛЯМ сума за allocate a sum (to s.o., for s.th.) 43. ОТДЕЛЯМ със завеса curtain off 44. ОТДЕЛЯМ със запетаи mark off by commas 45. ОТДЕЛЯМ със скоби set off by brackets 46. ОТДЕЛЯМ формата от съдържанието dissociate form from content 47. ОТДЕЛЯМ църквата от държавата disestablish the church 48. ОТДЕЛЯМЕ ce set up house together 49. икономиката не може да се отдели от политиката economy and politics cannot be divided 50. можете ли да ми отделите пет минути? can you spare me five minutes? 51. не се ОТДЕЛЯМ от keep near;cling to;not leave s. o.'s side 52. не се ОТДЕЛЯМЕ едни от друг keep up with each other;stick together;be inseparable 53. физиол. secrete 54. хим. liberate -
31 отричам
deny(отхвърлям) reject, repudiate, renounceотричам категорично deny emphaticallyотричам да съм автор на disclaim authorship ofотричам теория reject/repudiate a theoryотричам истинността на твърдение deny a contentionотричам въпреки очевидните факти fly in the face of the evidenceотричам се от deny, renounce; disown, disclaim, disavow; retract, recant; give upотричам се от престола abdicate, renounce the crownотричам се от нещо казано unsay/retract a statementотричам се от думите си deny/unsay o.'s wordsотричам се от правата си give up/renounce o.'s rightsбащата се отрече от сина си the father disowned/renounced his sonотричам се от себе си renounce o.'s principles/beliefsне може да се отрече, че there is no denying that; admittedlyотричам се от нещо (лишавам се) deny o.s. s.th., give up/renounce s. th* * *отрѝчам,гл. deny; ( отхвърлям) reject, repudiate, renounce; \отричам въпреки очевидните факти fly in the face of the evidence; \отричам да съм автор на disclaim authorship of; \отричам истинността на твърдение deny a contention;\отричам се от deny, renounce; disown, disclaim, disavow; retract, recant; give up; бащата се отрече от сина си the father disowned/renounced his son; не може да се отрече, че there is no denying that; admittedly; книж. no one will gainsay that; \отричам се от думите си deny/unsay o.’s words; \отричам се от нещо ( лишавам се) deny o.s. s.th, give up/renounce s.th.; \отричам се от нещо казано unsay/retract a statement; \отричам се от правата си give up/renounce o.’s rights; \отричам се от престола abdicate, renounce the crown; \отричам се от признанието си retract a confession; \отричам се от света renounce the world; \отричам се от себе си renounce o.’s principles/beliefs; той отрече да знае за престъплението he forswore any knowledge of the crime.* * *deny: He отричамies being there. - Той отрича да е бил там.; abjure; abnegate; gainsay{`geixnsi}; negate; negative; proscribe; rebut (обвиение); renounce; repudiate (теория)* * *1. (отхвърлям) reject, repudiate, renounce 2. deny 3. ОТРИЧАМ въпреки очевидните факти fly in the face of the evidence 4. ОТРИЧАМ да съм автор на disclaim authorship of 5. ОТРИЧАМ истинността на твърдение deny a contention 6. ОТРИЧАМ категорично deny emphatically 7. ОТРИЧАМ се от deny, renounce;disown, disclaim, disavow;retract, recant;give up 8. ОТРИЧАМ се от думите си deny/unsay o.'s words 9. ОТРИЧАМ се от нещо (лишавам се) deny o. s. s. th., give up/renounce s. th 10. ОТРИЧАМ се от нещо казано unsay/retract a statement 11. ОТРИЧАМ се от правата си give up/renounce o.'s rights 12. ОТРИЧАМ се от престола abdicate, renounce the crown 13. ОТРИЧАМ се от себе си renounce o.'s principles/beliefs 14. ОТРИЧАМ теория reject/repudiate a theory 15. бащата се отрече от сина си the father disowned/ renounced his son 16. не може да се отрече, че there is no denying that;admittedly -
32 предан
devoted; faithful; loyal; attachedпредан син a devoted/dutiful sonпредан другар a devoted/loyal/staunch friend* * *прѐдан,прил. devoted; faithful; loyal; attached; true-hearted; ваш \предан (в писмо) yours truly, yours faithfully; \предан син devoted/dutiful son.* * *devoted: a предан wife - предана съпруга; affectionate; faithful{`feiTful}; loyal; single-hearted; true{tru;}* * *1. devoted;faithful;loyal;attached 2. ПРЕДАН другар a devoted/ loyal/staunch friend 3. ПРЕДАН син a devoted/dutiful son 4. ваш ПРЕДАН (в писмо) yours truly, faithfully yours -
33 първенец
1. winner, leaderсп. championпървенец на класа top of the form/class; top-boyпървенци в производството front-rankers in industry/production3. (виден жител) notable* * *първенѐц,м., -цѝ 1. winner, leader; спорт. champion; \първенецец на класа top of the form/class; top boy;2. (за дете) first born (son);* * *winner; leader; champion (сп.); notable (виден човек)* * *1. (виден жител) notable 2. (за дете) firstborn (son) 3. winner, leader 4. ПЪРВЕНЕЦ на класа top of the form/class;top-boy 5. първенци в производството front-rankers in industry/production 6. сn. champion -
34 сестриник
nephew (o.'s sister's son)* * *сѐстриник,м., -ци nephew (o.’s sister’s son).* * *nephew (o.'s sister's son) -
35 синковец
1. неоообр. son of a gun2. вж. юначага* * *сѝнковец,м., -ци 1. неодобр. son of a gun;2. ( юначага) lusty fellow.* * *1. вж. юначага 2. неоообр. son of a gun -
36 храненик
foster-child/-son; nurse childпрен. parasite, hanger-on* * *хра̀неник,м., -ци foster-child/-son; nurse child; прен. parasite, hanger-on.* * *foster-child ; parasite {`pErx,sait}* * *1. foster-child/-son;nurse child 2. прен. parasite, hanger-on -
37 време1
ср 1. филос temps m; heure f; 2. période f, temps m; лятно, нощно време1 en été, pendant la nuit; 3. (епоха) époque f; а до едно време1 jusqu'а un moment donné; имало едно време1 il était une fois; имам, нямам време1 j'ai le temps, je n'ai pas le temps; печеля време1 gagner du temps; вървя в крак с време1то си marcher (aller) au pas du temps (de son temps); всичко е до време1 chaque chose en son temps; в старо време1 anciennement; в скоро време1 bientôt; в сегашно време1 а présent; това иска време1 cela demande (prendra) du temps; за известно време1 pour un (certain) temps; преди известно време1 il y a quelque temps; в късо време1 en peu de temps; в разни време1на а diverses époques; в днешно време1 par le temps qui court; време1 е (на нещо) c'est le moment, c'est l'époque; от скоро време1 récem-ment; во време1 оно старин autrefois; jadis, au temps jadis; от край време1 de mémoire d'homme; петляно време1 après minuit, quand les coqs se mettent а chanter; ни в туй, ни в онуй време1 а une heure indue; без време1 avant terme; по никакво време1 а un moment indu; от време1 на време1 de temps en temps; de temps а autre; в същото време1 en même temps; във всяко време1 de tout temps; на време1то си de mon (ton, son) temps; на (за) вечни време1на pour toujours; през цялото време1 tout le temps; крайно време1 е il est grand temps; на време1 а temps; повечето време1 la plupart du temps през време1на pendant, lors de, durant, au cours de; с течение на време1то peu а peu; 4. грам temps; сегашно време1 temps présent; минало време1 temps passé; бъдеще време1 temps futur. -
38 глас
м 1. voix f, son m, ton m; повишавам, понижавам глас hausser, baisser la voix; с нежен глас d'une voix douce, d'un ton doux; с нисък глас а voix basse, а mi-voix; а demi-voix; говоря на висок глас parler а haute voix (а voix haute); parler d'une voix retentissante; загубване на глас extinction de la voix; с глух глас а voix étouffée; 2. муз partie f, voix f; песен на три гласа chant а trois parties (а trois voix); пея на няколко гласа chanter а plusieurs parties (а plusieurs voix); 3. прен voix f; гласът на съвестта la voix de la conscience; 4. (при гласуване) voix f, suffrage m, vote m; с болшинство на гласовете avec la majorité des voix; давам гласа си за някого donner son vote (sa voix) а qn; accorder son suffage а qn; имам право на глас avoir le droit de vote; броя гласовете énumérer les voix, dépouiller le scrutin. -
39 гърди
мн. ч. гърда ж, поет гръд ж 1. (гръден кош) poitrine f; 2. мед thorax m, torse m; 3. (женска гръд, бюст) sein m, mamelle f, gorge f; разг nichon m; тя беше с детето си на гърди elle était avec son enfant а la mamelle, elle donnait le sein а son enfant; (за мъжки) широки гърди large poitrine (forte carrure); космати гърди poitrine vélue; имам слаби гърди avoir une poitrine maigre (étroite, creuse); avoir les bronches délicates, être sujet de rhumes de poitrine; дишам с пълни гърди respirer а pleine poitrine (а pleins poumons); притискам, люлея някого на гърдите си presser (étreindre, tenir) qn а sa poitrine; bercer qn contre sa poitrine (contre son cњur); скръствам ръце на гърди croiser les bras (les mains) sur la poitrine; издувам си гърдите bomber la poitrine (le torse); телешки, овнешки гърди poitrine de veau, de mouton; гърди на кон poitrail m. -
40 дъх
м 1. haleine f; soufile m; поемам дъх reprendre haleine; със затаен дъх d'une haleine retenue; губя дъх perde haleine; усещам дъха на някого sentir l'haleine de qn; задържам дъха си retenir son haleine, произнасям на един дъх débiter une phrase d'une haleine (d'une seule haleine); изгасям свещ с дъх а си éteindre une bougie avec son souffle; 2. haleine f; винен дъх haleine vineuse; силен, лош дъх haleine forte (fétide); приятен дъх на вино bouquet m; дъх на вино bouffée de vin а до последния си дъх jusqu'а son dernier souffle; на един дъх tout d'une haleine, en un seul trait, en un souffle, sans reprendre haleine.
См. также в других словарях:
Son of a gun — is a slang term present in American and British English which can be used approvingly, disparagingly or to express surprise.OriginsBritish EnglishIn British naval slang this term refers to a child of questionable parentage conceived on the gun… … Wikipedia
Son Goku (band) — Son Goku Origin Germany Genres Deutschrock Years active 2002–2003[1] Labels Fo … Wikipedia
Son of Dork — Also known as SOD Origin United Kingdom Genres Pop punk Years active 2005–2008 Labels Mercu … Wikipedia
Son (disambiguation) — Son can refer to various things: *A son is a male child. *South of Nowhere, a drama series on The N. * Óðrerir and Són, a vat in which the mead of poetry was preserved in Norse mythology. *Son (Korean name), a common Korean family name. * Son, or … Wikipedia
Son — ist: Isone, Gemeinde im Kanton Tessin (veralteter deutscher Name) Son (Ardennen), Gemeinde im Département Ardennen, Frankreich der Oberlauf des französischen Flusses Son Sonnette ein Ortsteil der Gemeinde Son en Breugel, Nordbrabant Son… … Deutsch Wikipedia
Son Moro (Platja de Sant Llorenç) — Lage Gemeinde Sant Llorenç des Cardassar Geographische Lage … Deutsch Wikipedia
Son — Son, n. [OE. sone, sune, AS. sunu; akin to D. zoon, OS., OFries., & OHG. sunu, G. sohn, Icel. sonr, Sw. son, Dan. s[ o]n, Goth. sunus, Lith. sunus, Russ. suin , Skr. s[=u]nu (from s[=u] to beget, to bear), and Gr. ? son. [root]293. Cf. {Sow}, n.] … The Collaborative International Dictionary of English
Son, Norway — Son is an old lading place, and former municipality, in the county of Akershus, Norway. Overview Son, together with the small lading place of Hølen, was established as a municipality January 1, 1838 (see formannskapsdistrikt). Son and Hølen were… … Wikipedia
Son House — (eigentlich Eddie James House, Jr.; * 21. März 1902 in Riverton, Mississippi; † 19. Oktober 1988 in Detroit, Michigan) war ein bedeutender Blues Sänger und Gitarrist und beeinflusste Blues Größen wie Robert Johnson und Muddy Waters.… … Deutsch Wikipedia
Son Kitei — Japanischer Name Kanji 孫基禎 Rōmaji nach Hepburn Son Kitei Koreanischer Name Hangeul 손기정 Hanja … Deutsch Wikipedia
Son Quatro — was formed in 2001 by John Acevedo (musical director and bass player), Kevin Ortiz (Timbalero), Mario Duque (Pianist), and Alex Dieguez (Conga). Son Quatro s original repertoire consisted primarily of classic, old school, Cuban music and, in 2004 … Wikipedia