Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

au+son+de+qch

  • 1 настоять

    настоя́ть I
    (добиться) insisti.
    --------
    настоя́ть II
    (сделать настойку) infuzi.
    * * *
    I сов., на + предл. п.
    ( добиться) lograr vi, conseguir (непр.) vi

    настоя́ть на своём — conseguir su propósito, salir(se) con la suya

    II сов., вин. п.
    ( приготовить настойку) hacer una infusión, infundir vt, macerar vt

    настоя́ть во́дку на ви́шне — infundir (macerar) guindas en aguardiente

    настоя́ть чай — hacer la infusión (la esencia) de té

    * * *
    I
    ( упорствовать) insister vi sur qch; réussir ( или parvenir) vi à (+ infin) ( добиться)

    он настоя́л на примене́нии своего́ ме́тода — il a réussi ( или il est parvenu) à faire adopter sa méthode

    настоя́ть на своём — faire prévaloir son opinion; arriver (ê.) à ses fins

    II
    ( сделать настойку на чём-либо) (faire) infuser qch dans qch; (faire) macérer qch dans qch

    настоя́ть чай — infuser du thé

    настоя́ть во́дку на ви́шне — faire macérer les cerises dans l'eau-de-vie

    Diccionario universal ruso-español > настоять

  • 2 известить

    извести́ть
    sciigi, informi, komuniki, avizi.
    * * *
    сов., вин. п.
    informar vt, avisar vt, notificar vt
    * * *
    ( кого-либо о чём-либо) informer ( или aviser) qn de qch, faire savoir qch à qn, faire part de qch à qn

    извести́ть о своём прие́зде — informer ( или aviser) de son arrivée

    Diccionario universal ruso-español > известить

  • 3 впиться

    впи́ться
    eniĝi (о булавке и т. п.);
    ensuĉiĝi (о пиявках);
    \впиться зуба́ми dentkroĉiĝi, enigi la dentojn;
    ♦ \впиться глаза́ми fiksrigardi, trapiki per okuloj.
    * * *
    (1 ед. вопью́сь) сов.
    1) clavarse, hincarse, meterse (о булавке и т.п.)
    2) (вонзить - жало и т.п.) clavar vt

    впи́ться зуба́ми — adentellar vt

    впи́ться когтя́ми — agarrarse con las uñas

    3) ( присосаться) adherirse (непр.), agarrarse

    пия́вка впи́ла́сь — se adhirió la sanguijuela

    ••

    впи́ться глаза́ми (в + вин. п.) ≈≈ clavar los ojos (en), no apartar la mirada (de); comer con los ojos (a) (fam.)

    * * *
    s'enfoncer (о булавке и т.п.); enfoncer son aiguillon ( запустить жало)

    впи́ться когтя́ми — s'agripper à qn, à qch

    впи́ться зуба́ми — enfoncer ses dents

    пия́вка впи́ла́сь — la sangsue s'est accroché

    ••

    впи́ться глаза́ми в кого́-либо, во что́-либо — dévorer du regard qn, qch

    Diccionario universal ruso-español > впиться

  • 4 дочитать

    дочита́ть, дочи́тывать
    finlegi.
    * * *
    сов.
    acabar (terminar) la lectura; leer hasta el fin ( до конца)

    дочита́ть до... — leer hasta...

    дочита́ть курс (в университете и т.п.) — acabar de leer el curso

    * * *
    ( что-либо) achever la lecture (de qch); lire qch jusqu'à la fin ( до конца)

    дочита́ть до... — lire jusqu'à...

    дочита́ть курс — achever son cours

    Diccionario universal ruso-español > дочитать

  • 5 злоупотребить

    злоупотреби́ть
    см. злоупотребля́ть.
    * * *
    сов., твор. п.
    abusar vi (de); cometer abusos (con)

    злоупотреби́ть дове́рием — abusar de la confianza

    * * *
    ( чем-либо) abuser de qch, faire abus de qch

    злоупотреби́ть вла́стью — abuser de son pouvoir

    злоупотреби́ть дове́рием — abuser de la confiance de qn

    злоупотреби́ть сла́дким — abuser des confiseries

    Diccionario universal ruso-español > злоупотребить

  • 6 махнуть

    махну́ть
    см. маха́ть;
    ♦ \махнуть руко́й на что́-л. rezigni ion, ne plu atenti ion.
    * * *
    сов.
    1) однокр. к махать
    2) разг. (ринуться, прыгнуть) saltar vi

    махну́ть с бе́рега в во́ду — saltar de la orilla al agua

    3) прост. ( поехать куда-либо) largarse

    он махну́л на юг — se largó para el sur

    4) прост. cambiar vt
    ••

    махну́ть руко́й (на + вин. п.) — dejar de la mano (a), hacer un ademán, desistir vi

    * * *
    1) см. махать
    2) (ринуться, прыгнуть) разг. sauter vi

    махну́ть че́рез забо́р — sauter par-dessus la clôture

    3) ( поехать) разг. aller (ê.) vi

    махну́ть на ю́г — aller dans le Midi

    4) ( выпить) s'en jeter un, boire un coup
    ••

    махну́ть руко́й на что́-либо — faire son deuil de qch; renoncer à qch

    махну́ть руко́й на кого́-либо — désespérer de qn

    махну́ть на всё руко́й — прибл. jeter (tt) le manche après la cognée

    Diccionario universal ruso-español > махнуть

  • 7 наглядеться

    нагляде́ться
    satrigardi;
    гляде́ть и не \наглядеться senlace admiri.
    * * *
    сов.

    не нагляде́ться (на + вин. п.) — no cansarse de mirar (a); no poder quitar los ojos (de)

    чего́ я то́лько не нагляде́лся! — ¡qué no habré visto!

    * * *
    regarder ( или contempler) vt à satiété [-sje-] ( или à son aise)

    не нагляде́ться на кого́-либо, на что́-либо ( не налюбоваться) — ne pouvoir assez admirer qn, qch, ne pas se lasser d'admirer qn, qch

    Diccionario universal ruso-español > наглядеться

  • 8 недосчитаться

    недосч||ита́ться, \недосчитатьсяи́тываться
    trovi mankon (или deficiton);
    \недосчитатьсяита́лись трёх книг tri libroj mankis.
    * * *
    (кого-либо, чего-либо) s'apercevoir de l'absence de qn, de qch; ne pas retrouver qn, qch; ne pas avoir son compte ( о деньгах)

    кого́ ещё мы недосчита́лись? — qui de nous manque à l'appel?

    Diccionario universal ruso-español > недосчитаться

  • 9 недосчитываться

    недосч||ита́ться, \недосчитыватьсяи́тываться
    trovi mankon (или deficiton);
    \недосчитыватьсяита́лись трёх книг tri libroj mankis.
    * * *
    (кого-либо, чего-либо) s'apercevoir de l'absence de qn, de qch; ne pas retrouver qn, qch; ne pas avoir son compte ( о деньгах)

    кого́ ещё мы недосчита́лись? — qui de nous manque à l'appel?

    Diccionario universal ruso-español > недосчитываться

  • 10 облюбовать

    облюбова́ть
    elekti, preferi.
    * * *
    сов.
    echar la vista (a), elegir (непр.) vt; acotar vt; triar vt ( выбрать)
    * * *
    (кого-либо, что-либо) se choisir qn, qch; jeter (tt) son dévolu sur qch ( остановить свой выбор)

    Diccionario universal ruso-español > облюбовать

  • 11 переправить

    перепра́в||ить
    1. (перевезти) transigi, transveturigi, transporti;
    2. (переслать) transsendi;
    \переправитьиться transiri;
    \переправитьля́ть(ся) см. перепра́вить(ся).
    * * *
    сов.
    1) hacer pasar, llevar vt

    перепра́вить на друго́й бе́рег — hacer pasar al otro lado del río

    перепра́вить че́рез го́ры — llevar a través de las montañas, hacer trasmontar

    2) ( переслать) transmitir vt
    3) разг. ( исправить) corregir (непр.) vt; rehacer (непр.) vt ( переделать)
    * * *
    1) faire passer qn, qch

    перепра́вить на друго́й бе́рег — faire passer sur l'autre rive

    2) ( переслать) faire parvenir qch

    перепра́вить письмо́ адреса́ту — faire parvenir ( или suivre) une lettre à son destinataire

    Diccionario universal ruso-español > переправить

  • 12 сжиться

    сжи́ться
    (с чем-л.) (al)kutimiĝi al io.
    * * *
    (с кем-либо, с чем-либо) разг. s'habituer à qn, à qch, se familiariser avec qch

    сжи́ться друг с дру́гом — se faire l'un à l'autre

    сжи́ться с ро́лью — s'habituer à son rôle

    сжи́ться с обстано́вкой — se familiariser avec la situation

    Diccionario universal ruso-español > сжиться

  • 13 пронести

    пронести́
    traporti, preterporti.
    * * *
    (1 ед. пронесу́) сов., вин. п.
    1) llevar vt, haber llevado, conducir (непр.) vt, haber conducido

    пронести́ че́рез что́-либо — llevar a través de algo

    пронести́ куда́-либо (тайко́м) разг.meter (introducir) (a escondidas)

    2) перен. (сохранить - чувство, мысль) llevar consigo, retener (непр.) vt, guardar en la memoria
    3) ( промчать) llevar vt, conducir (непр.) vt (rápidamente, en volandas)
    4) (унести прочь - тучу, беду и т.п.) llevarse; pasar vi

    грозу́ пронесло́ безл.la tormenta ha pasado

    5) безл. прост. ( прослабить) перев. гл. оборотами tener diarrea, irse de vareta

    меня́ пронесло́ — me he ido de vareta

    * * *
    1) porter vt; apporter vt ( принести); emporter vt ( унести)

    пронести́ че́рез что́-либо — porter à travers qch

    2) перен. (сохранить - чувство, мысль) porter vt ( или garder vt) dans son cœur ( или dans son esprit)

    пронести́ любо́вь че́рез всю жизнь — garder son amour jusqu'à la mort

    3) безл. разг. ( прослабить) перев. личн. формами от выраж. avoir la diarrhée, avoir la courante

    меня́ пронесло — j'ai eu la courante

    Diccionario universal ruso-español > пронести

  • 14 выплакать

    вы́плакать
    plorpeti, plorakiri, ellamenti;
    \выплакаться ĝissate plori.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( излить) llorar vt (su desgracia, etc.)

    вы́плакать го́ре — llorar su pena

    2) разг. ( выпросить) obtener llorando, conseguir con lágrimas
    ••

    вы́плакать (все) глаза́ разг. — llorar a lágrima viva, deshacerse en lágrimas

    * * *
    1) ( излить) pleurer vt

    вы́плакать ( своё) го́ре — pleurer sur son malheur

    вы́плакать ду́шу — pleurer sur ses peines

    2) ( выпросить) разг. obtenir qch par des larmes
    ••

    вы́плакать (все) глаза́ — ne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer; pleurer toutes les larmes de son corps

    Diccionario universal ruso-español > выплакать

  • 15 перерастать

    несов.
    1) вин. п. ( по росту) crecer (непр.) vi ( más que)
    2) вин. п. перен. ( обогнать) adelantarse (a), dejar atrás (a)
    3) ( во что-либо) transformarse (en)
    * * *
    1) ( кого-либо) devenir vi (ê.) plus grand que qn

    сын переро́с отца́ — le fils a dépassé son père en taille

    2) перен. ( кого-либо) dépasser qn

    перерасти́ учи́теля — dépasser son maître

    3) перен. ( во что-либо) se transformer en qch

    Diccionario universal ruso-español > перерастать

  • 16 перерасти

    (1 ед. перерасту́) сов.
    1) вин. п. ( по росту) crecer (непр.) vi ( más que)
    2) вин. п. перен. ( обогнать) adelantarse (a), dejar atrás (a)
    3) ( во что-либо) transformarse (en)
    * * *
    1) ( кого-либо) devenir vi (ê.) plus grand que qn

    сын переро́с отца́ — le fils a dépassé son père en taille

    2) перен. ( кого-либо) dépasser qn

    перерасти́ учи́теля — dépasser son maître

    3) перен. ( во что-либо) se transformer en qch

    Diccionario universal ruso-español > перерасти

  • 17 выкачать

    вы́качать, выка́чивать
    pumpi (насосом);
    vakuigi (воздух).
    * * *
    pomper vt

    вы́качать во́здух, вы́качать газ из чего́-либо — faire le vide dans qch

    ••

    вы́качать де́ньги у кого́-либо разг.soutirer de l'argent à qn; soulager qn de son argent (fam)

    вы́качать сре́дства из... — drainer les ressources de...

    Diccionario universal ruso-español > выкачать

  • 18 вышутить

    se rire de qn, de qch; plaisanter qn, tourner qn en ridicule; se payer la tête de qn ( fam)

    вы́шутить собесе́дника — tourner son interlocuteur en ridicule

    Diccionario universal ruso-español > вышутить

  • 19 вышучивать

    se rire de qn, de qch; plaisanter qn, tourner qn en ridicule; se payer la tête de qn ( fam)

    вышу́чивать собесе́дника — tourner son interlocuteur en ridicule

    Diccionario universal ruso-español > вышучивать

  • 20 замахать

    agiter qch

    замаха́ть платко́м — agiter son mouchoir

    Diccionario universal ruso-español > замахать

См. также в других словарях:

  • Inventario — Por inventario se define al registro documental de los bienes y demás cosas pertenecientes a una persona o comunidad, hecho con orden y precisión.[1] Por extensión, se denomina inventario a la comprobación y recuento, cuantitativo y cualitativo,… …   Wikipedia Español

  • Reel symbolique imaginaire — Réel symbolique imaginaire Réel, symbolique et imaginaire, sont trois registres que distingue le psychanalyste. Ces trois registres sont repris dans le schéma RSI, de Jacques Lacan.L attribution des qualités RSI donne une couleur, ou plus… …   Wikipédia en Français

  • Schéma R — Réel symbolique imaginaire Réel, symbolique et imaginaire, sont trois registres que distingue le psychanalyste. Ces trois registres sont repris dans le schéma RSI, de Jacques Lacan.L attribution des qualités RSI donne une couleur, ou plus… …   Wikipédia en Français

  • Réel symbolique imaginaire — Réel, symbolique et imaginaire sont trois registres distingués par Jacques Lacan et repris par les psychanalystes d orientation lacanienne. Ces trois registres sont regroupés dans le schéma RSI proposé par Lacan.L attribution des qualités RSI… …   Wikipédia en Français

  • Chiffre Pollux — Le Chiffre Pollux est une méthode de chiffrement et d encodage spécialement conçue pour le morse. Il s agit d une sous catégorie de la substitution polyalphabétique : la substitution homophonique consiste à remplacer chaque lettre par un… …   Wikipédia en Français

  • Kitchoua — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes …   Wikipédia en Français

  • Quechua — Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quechua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes …   Wikipédia en Français

  • Quichua — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes …   Wikipédia en Français

  • Quéchua — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes …   Wikipédia en Français

  • Runasimi — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes …   Wikipédia en Français

  • STLs de QAA à TZZ — Sigles de trois lettres de QAA à TZZ {{{image}}} Sigles d une seule lettre Sigles de deux lettres Sigles de trois lettres AAA à DZZ EAA à HZZ IAA à LZZ MAA à PZZ QAA à TZZ UAA à XZZ …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»