-
1 कम्
kám
a particle placed after the word to which it belongs with an affirmative sense, « yes», « well» (but this sense is generally so weak that Indian grammarians are perhaps right in enumerating kam among the expletives Nir. ;
it is often found attached to a dat. case, giving to that case a stronger meaning, andᅠ is generally placed at the end of the Pāda, e.g.. ájījanaóshadhīrbhójanāyakám, thou didst create the plants for actual food RV. V, 83, 10) RV. AV. TS. V ;
kam is alsoᅠ used as an enclitic with the particles nu, su, andᅠ hi (but is treated in the Pada-pāṭha as a separate word;
in this connection kam has no accent but once AV. VI, 110, 1) RV. AV. ;
a particle of interrogation (like kad andᅠ kim) RV. X, 52, 3 ;
(sometimes, like kim andᅠ kad, at the beginning of compounds) marking the strange orᅠ unusual character of anything orᅠ expressing reproach L. ;
head L. ;
food Nir. ;
water Nir. Nigh. ;
happiness, bliss L. ;
kam2) cl. 1. Ā. (not used in the conjugational tenses)
cakame, kamitā, kamishyate, acakamata Dhātup. XII, 10 ;
to wish, desire, long for RV. V, 36, 1; X, 117, 2 AV. XIX, 52, 3 ṠBr. Ragh. etc.. ;
to love, be in love with, have sexual intercourse with ṠBr. XI BhP.:
Caus. Ā. (ep. alsoᅠ P.) kāmayate, - ti, kāmayāṉ-cakre, acīkamata, etc.;
to wish, desire, long for (with acc. orᅠ inf. orᅠ Pot. Pāṇ. 3-3, 157 ;
e.g.. kāmayebhuñjītabhavān, I wish your worship may eat;
kāmayedātum, I wish to give Kāṡ.) RV. AV. TS. MBh. etc.. ;
to love, be in love with, have sexual intercourse with RV. X, 124, 5; 125, 5 ṠBr. MBh. etc.. ;
to cause any one to love Ṛitus. (in that sense P. Vop.);
(with bahu orᅠ aty-artham) to rate orᅠ value highly R.:
Desid. cikamishate andᅠ cikāmayishate:
Intens. caṉkamyate;
alsoᅠ amo, with the loss of the initial, for camo;
câ̱-rus for cam-rus:
love, desire;
fine, handsome, pleasant;
caomhach, « a friend, companion» ;
caomhaim, « I save, spare, protect» ;
+ cf. Lat. comis;
Hib. caemh,
Armen. kamim
- कंवत्
-
2 प्रत्यर्थम्
praty-arthamind. in relation to anything Jaim. ;
at every object, in every case Pāṇ. 2-1, 6 Sch. ;
w.r. for aty-a- MBh.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Английский