Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

as+yet

  • 101 בור I

    בּוּרI (√בה, v. בהה) to be empty, waste, uncultivated. Y.Dem.VI, 25b top שלא תָבוּרא״י in order that Palestine should not lie waste. Ib. יובירו ואלוכ׳; (read as) Y.Ab. Zar. I, end, 40b יָבוּרוּ let them rather lie waste than rent them to a gentile.Part. בָּר, בָּרָה a. בֹּורָה. B. Mets. 101a שתהא ברה בידו in order that the field may rather lie waste in his own possession; cmp. Y. l. c. (Rashi fr. ברר to be clear and firm in his possession, by buying it back from the gentile. R. Ḥan., in Tosaf. a. l., בֹּורָה, lying waste in the gentiles possession; v. Rabb. D. S. a. l. note 90. B. Bath. 168a לא צריכא (דאפי׳) בבורה (v. Rabb. D. S. a. l. note) it means to say that even in the case of an unbroken field being rented, the tenant has to pay the scribes fees; Rashi: even if the field will have to lie fallow for some time to come yet. (Cmp. part. fem. חֹולָה fr. חוּל. Hif. הֵבִיר a. הֹובִיר (fr. יבר, or אבר) to let lie waste; to neglect. Arakh.IX, 1 (29b) הֵבִירָהּ (הֹו׳) if he let it untilled. Ex. R. s. 27, end הֹובִירָהּ. B. Mets.IX, 3 הו׳ (Y. ed. הב׳). Gen. R. s. 82 מֵבִירָן (מוֹבִירָן; Koh. R. to IV, 6 מְבַיְּירָן Pi.). Pi. בִּיֵּיר 1) same. Koh. R. l. c., v. supra. Ex. R. s. 32 (play on שית in אשיתך Jer. 3:19) בִּיַּירְתֶּם עצמיכם. ye neglected yourselves (mentally). 2) (denom. of בּוֹר or II בִּיר) to prepare a pitfall, to entrap. Lev. R. s. 19; v. בִּירָנִית 2).

    Jewish literature > בור I

  • 102 בּוּר

    בּוּרI (√בה, v. בהה) to be empty, waste, uncultivated. Y.Dem.VI, 25b top שלא תָבוּרא״י in order that Palestine should not lie waste. Ib. יובירו ואלוכ׳; (read as) Y.Ab. Zar. I, end, 40b יָבוּרוּ let them rather lie waste than rent them to a gentile.Part. בָּר, בָּרָה a. בֹּורָה. B. Mets. 101a שתהא ברה בידו in order that the field may rather lie waste in his own possession; cmp. Y. l. c. (Rashi fr. ברר to be clear and firm in his possession, by buying it back from the gentile. R. Ḥan., in Tosaf. a. l., בֹּורָה, lying waste in the gentiles possession; v. Rabb. D. S. a. l. note 90. B. Bath. 168a לא צריכא (דאפי׳) בבורה (v. Rabb. D. S. a. l. note) it means to say that even in the case of an unbroken field being rented, the tenant has to pay the scribes fees; Rashi: even if the field will have to lie fallow for some time to come yet. (Cmp. part. fem. חֹולָה fr. חוּל. Hif. הֵבִיר a. הֹובִיר (fr. יבר, or אבר) to let lie waste; to neglect. Arakh.IX, 1 (29b) הֵבִירָהּ (הֹו׳) if he let it untilled. Ex. R. s. 27, end הֹובִירָהּ. B. Mets.IX, 3 הו׳ (Y. ed. הב׳). Gen. R. s. 82 מֵבִירָן (מוֹבִירָן; Koh. R. to IV, 6 מְבַיְּירָן Pi.). Pi. בִּיֵּיר 1) same. Koh. R. l. c., v. supra. Ex. R. s. 32 (play on שית in אשיתך Jer. 3:19) בִּיַּירְתֶּם עצמיכם. ye neglected yourselves (mentally). 2) (denom. of בּוֹר or II בִּיר) to prepare a pitfall, to entrap. Lev. R. s. 19; v. בִּירָנִית 2).

    Jewish literature > בּוּר

  • 103 בכור

    בְּכוֹרm. (b. h.; בכר) first-born (opp. פשוט, a plain, unprivileged son); also of animals. B. Bath. 126a ב׳ ופשוט; a. fr.Y.Pes.X, beg.37b הוה ב׳ והוה אכיל was a first-born and yet did not fast (on the eve of Passover).Yeb.16a; Y. ib. I, 3a bot. ב׳ שטן (play on קטן) the first in obstinate dispute.Gen. R. s. 91 (ref. to Gen. 42:37) הרי זה ב׳ שוטהוכ׳ is this a foolish first-born son! are thy children not my children? ב׳ שוטה a first-born son by his mother, v. בּוּכְרָא I.Bekh.VIII, 1, a. fr. ב׳ לנחלה a first-born with the privileges of a double share of inheritance (Deut. 21:15 sq.), ב׳ לכהן one who must be redeemed from the priest (Ex. 13:2). Ib. 4:4 ראה את הב׳ an examined the first-born animal (and declared it defective); a. fr.Pl. בְּכוֹרִים, בְּכוֹרוֹת. Ex. R. s. 18 בְּכוֹרֵי מצרים the first-born of Egyptian cattle; ib. מכת בכורות the plague of the first-born in Egypt; Num. R. s. 4; a. fr.Bekh.IV, 5 he who receives payment להיות רואה ב׳ for examining first-born animals (as to bodily defects, v. supra); a. fr.Y.Shek.III, beg.47b הבכו׳, read הבַּכִּירוֹת. Ch. בּוּכְרָא.

    Jewish literature > בכור

  • 104 בְּכוֹר

    בְּכוֹרm. (b. h.; בכר) first-born (opp. פשוט, a plain, unprivileged son); also of animals. B. Bath. 126a ב׳ ופשוט; a. fr.Y.Pes.X, beg.37b הוה ב׳ והוה אכיל was a first-born and yet did not fast (on the eve of Passover).Yeb.16a; Y. ib. I, 3a bot. ב׳ שטן (play on קטן) the first in obstinate dispute.Gen. R. s. 91 (ref. to Gen. 42:37) הרי זה ב׳ שוטהוכ׳ is this a foolish first-born son! are thy children not my children? ב׳ שוטה a first-born son by his mother, v. בּוּכְרָא I.Bekh.VIII, 1, a. fr. ב׳ לנחלה a first-born with the privileges of a double share of inheritance (Deut. 21:15 sq.), ב׳ לכהן one who must be redeemed from the priest (Ex. 13:2). Ib. 4:4 ראה את הב׳ an examined the first-born animal (and declared it defective); a. fr.Pl. בְּכוֹרִים, בְּכוֹרוֹת. Ex. R. s. 18 בְּכוֹרֵי מצרים the first-born of Egyptian cattle; ib. מכת בכורות the plague of the first-born in Egypt; Num. R. s. 4; a. fr.Bekh.IV, 5 he who receives payment להיות רואה ב׳ for examining first-born animals (as to bodily defects, v. supra); a. fr.Y.Shek.III, beg.47b הבכו׳, read הבַּכִּירוֹת. Ch. בּוּכְרָא.

    Jewish literature > בְּכוֹר

  • 105 בצר

    בְּצַר, בְּצֵירch. 1) (neut. v.) to be cut, lessened; to be small; to want. Ab. Zar.9a כמה בצרן (Rashi בצירן) how much is wanting yet? Targ. Prov. 14:28 בציר עמא the population is diminishing.Ḥull.42b בצר להו חדא there is, according to him, one less (than the number stated); a. fr. 2) (act. v.) to diminish, lessen. Targ. Y. Deut. 13:1; 4:2 (Var. תבַצְּרוּן Pa.). Targ. Job 15:4.Nidd.65a למִבְצַר לה חדא to allow her one night less; a. fr. Pa. בַּצַּר to cut off; to diminish, deduct. Men.37b האי מאן דבַצְּרֵיה לגלימיה he who cuts one corner of his cloak off.Targ. Koh. 3:5. Targ. Deut. 4:2, a. e., v. supra.Ab. Zar.9b ונְבַצַּדוכ׳ we let him deduct therefrom forty eight. B. Mets. 103b בַּצְּרִי לך I let thee have it for less.Denom. בַּצִּירָא one who uses the vowel letters sparingly. Ab. Zar. 9ab and as a mnemonical sign (for remembering when to add and when to deduct) ספרא ב׳וכ׳ the writer of Bible copies writes many words without the vowel letters (defective) which the Mishnah teacher writes plene.

    Jewish literature > בצר

  • 106 בציר

    בְּצַר, בְּצֵירch. 1) (neut. v.) to be cut, lessened; to be small; to want. Ab. Zar.9a כמה בצרן (Rashi בצירן) how much is wanting yet? Targ. Prov. 14:28 בציר עמא the population is diminishing.Ḥull.42b בצר להו חדא there is, according to him, one less (than the number stated); a. fr. 2) (act. v.) to diminish, lessen. Targ. Y. Deut. 13:1; 4:2 (Var. תבַצְּרוּן Pa.). Targ. Job 15:4.Nidd.65a למִבְצַר לה חדא to allow her one night less; a. fr. Pa. בַּצַּר to cut off; to diminish, deduct. Men.37b האי מאן דבַצְּרֵיה לגלימיה he who cuts one corner of his cloak off.Targ. Koh. 3:5. Targ. Deut. 4:2, a. e., v. supra.Ab. Zar.9b ונְבַצַּדוכ׳ we let him deduct therefrom forty eight. B. Mets. 103b בַּצְּרִי לך I let thee have it for less.Denom. בַּצִּירָא one who uses the vowel letters sparingly. Ab. Zar. 9ab and as a mnemonical sign (for remembering when to add and when to deduct) ספרא ב׳וכ׳ the writer of Bible copies writes many words without the vowel letters (defective) which the Mishnah teacher writes plene.

    Jewish literature > בציר

  • 107 בְּצַר

    בְּצַר, בְּצֵירch. 1) (neut. v.) to be cut, lessened; to be small; to want. Ab. Zar.9a כמה בצרן (Rashi בצירן) how much is wanting yet? Targ. Prov. 14:28 בציר עמא the population is diminishing.Ḥull.42b בצר להו חדא there is, according to him, one less (than the number stated); a. fr. 2) (act. v.) to diminish, lessen. Targ. Y. Deut. 13:1; 4:2 (Var. תבַצְּרוּן Pa.). Targ. Job 15:4.Nidd.65a למִבְצַר לה חדא to allow her one night less; a. fr. Pa. בַּצַּר to cut off; to diminish, deduct. Men.37b האי מאן דבַצְּרֵיה לגלימיה he who cuts one corner of his cloak off.Targ. Koh. 3:5. Targ. Deut. 4:2, a. e., v. supra.Ab. Zar.9b ונְבַצַּדוכ׳ we let him deduct therefrom forty eight. B. Mets. 103b בַּצְּרִי לך I let thee have it for less.Denom. בַּצִּירָא one who uses the vowel letters sparingly. Ab. Zar. 9ab and as a mnemonical sign (for remembering when to add and when to deduct) ספרא ב׳וכ׳ the writer of Bible copies writes many words without the vowel letters (defective) which the Mishnah teacher writes plene.

    Jewish literature > בְּצַר

  • 108 בְּצֵיר

    בְּצַר, בְּצֵירch. 1) (neut. v.) to be cut, lessened; to be small; to want. Ab. Zar.9a כמה בצרן (Rashi בצירן) how much is wanting yet? Targ. Prov. 14:28 בציר עמא the population is diminishing.Ḥull.42b בצר להו חדא there is, according to him, one less (than the number stated); a. fr. 2) (act. v.) to diminish, lessen. Targ. Y. Deut. 13:1; 4:2 (Var. תבַצְּרוּן Pa.). Targ. Job 15:4.Nidd.65a למִבְצַר לה חדא to allow her one night less; a. fr. Pa. בַּצַּר to cut off; to diminish, deduct. Men.37b האי מאן דבַצְּרֵיה לגלימיה he who cuts one corner of his cloak off.Targ. Koh. 3:5. Targ. Deut. 4:2, a. e., v. supra.Ab. Zar.9b ונְבַצַּדוכ׳ we let him deduct therefrom forty eight. B. Mets. 103b בַּצְּרִי לך I let thee have it for less.Denom. בַּצִּירָא one who uses the vowel letters sparingly. Ab. Zar. 9ab and as a mnemonical sign (for remembering when to add and when to deduct) ספרא ב׳וכ׳ the writer of Bible copies writes many words without the vowel letters (defective) which the Mishnah teacher writes plene.

    Jewish literature > בְּצֵיר

  • 109 בשולא

    בִּשּׁוּלָא, בִּושּׁ׳ch. sam(בשול, בישול ripening, cooking; dish). Pes.27a דהא קא מקבלא ב׳ מקמיה דניתווכ׳ Ms. M. (ed. דהא קבלה … דניתן) for it receives the dish (to be prepared), before yet they put the wood Ab. Zar.38a קרובי ב׳וכ׳ to accelerate boiling (make it quicker done) is something essential. Ḥull.111b.

    Jewish literature > בשולא

  • 110 בוש׳

    בִּשּׁוּלָא, בִּושּׁ׳ch. sam(בשול, בישול ripening, cooking; dish). Pes.27a דהא קא מקבלא ב׳ מקמיה דניתווכ׳ Ms. M. (ed. דהא קבלה … דניתן) for it receives the dish (to be prepared), before yet they put the wood Ab. Zar.38a קרובי ב׳וכ׳ to accelerate boiling (make it quicker done) is something essential. Ḥull.111b.

    Jewish literature > בוש׳

  • 111 בִּשּׁוּלָא

    בִּשּׁוּלָא, בִּושּׁ׳ch. sam(בשול, בישול ripening, cooking; dish). Pes.27a דהא קא מקבלא ב׳ מקמיה דניתווכ׳ Ms. M. (ed. דהא קבלה … דניתן) for it receives the dish (to be prepared), before yet they put the wood Ab. Zar.38a קרובי ב׳וכ׳ to accelerate boiling (make it quicker done) is something essential. Ḥull.111b.

    Jewish literature > בִּשּׁוּלָא

  • 112 בִּושּׁ׳

    בִּשּׁוּלָא, בִּושּׁ׳ch. sam(בשול, בישול ripening, cooking; dish). Pes.27a דהא קא מקבלא ב׳ מקמיה דניתווכ׳ Ms. M. (ed. דהא קבלה … דניתן) for it receives the dish (to be prepared), before yet they put the wood Ab. Zar.38a קרובי ב׳וכ׳ to accelerate boiling (make it quicker done) is something essential. Ḥull.111b.

    Jewish literature > בִּושּׁ׳

  • 113 גדיש I

    גָּדִישI m. (b. h.; גדש) a heap, esp. of sheaves, shock or stack of grain; (in b. h. also mound). B. Mets.V, 7 פוסק עמו על הג׳ he may conclude a bargain with him (the early harvester) for the grain in the stack (though no price has been published as yet). Peah VI, 2. Yad. IV, 7.Pl. גְּדִישִׁים, גְּדִישִׁין. Gen. R. s. 51 end. B. Kam.60b. Pesik. Shubah p. 164a> ג׳ ג׳ של עבירות heaps of sins; a. e. (V. גָּדוּש.

    Jewish literature > גדיש I

  • 114 גָּדִיש

    גָּדִישI m. (b. h.; גדש) a heap, esp. of sheaves, shock or stack of grain; (in b. h. also mound). B. Mets.V, 7 פוסק עמו על הג׳ he may conclude a bargain with him (the early harvester) for the grain in the stack (though no price has been published as yet). Peah VI, 2. Yad. IV, 7.Pl. גְּדִישִׁים, גְּדִישִׁין. Gen. R. s. 51 end. B. Kam.60b. Pesik. Shubah p. 164a> ג׳ ג׳ של עבירות heaps of sins; a. e. (V. גָּדוּש.

    Jewish literature > גָּדִיש

  • 115 גדל I

    גְּדַלI ch. sam( Hithpa. הִתְגַּדֵּל, Nithpa. נִתְגַּדֵּל to be raised). Kidd.71b ג׳ ולא נסיב was grown up and not yet married. Pa. גַּדֵּל to raise, rear. Ḥag.4b מרים מְגַדְּלָא דרדקי Miryam, the childrens nurse. Ithpa. אִתְגַּדַּל to be exalted. Targ. Ps. 104:1.

    Jewish literature > גדל I

  • 116 גְּדַל

    גְּדַלI ch. sam( Hithpa. הִתְגַּדֵּל, Nithpa. נִתְגַּדֵּל to be raised). Kidd.71b ג׳ ולא נסיב was grown up and not yet married. Pa. גַּדֵּל to raise, rear. Ḥag.4b מרים מְגַדְּלָא דרדקי Miryam, the childrens nurse. Ithpa. אִתְגַּדַּל to be exalted. Targ. Ps. 104:1.

    Jewish literature > גְּדַל

  • 117 גוביינא

    גּוֹבַיְינָאm. = h. גִּיבּוּי, collection. Yeb.66b. a. e. מחוסר ג׳ wanting collection (not yet collected). B. Mets. 110b landed property כיון דלג׳ קיימאוכ׳ because it is ready to be collected from, (is seizable for debts and cannot be hidden), is considered as if collected.

    Jewish literature > גוביינא

  • 118 גּוֹבַיְינָא

    גּוֹבַיְינָאm. = h. גִּיבּוּי, collection. Yeb.66b. a. e. מחוסר ג׳ wanting collection (not yet collected). B. Mets. 110b landed property כיון דלג׳ קיימאוכ׳ because it is ready to be collected from, (is seizable for debts and cannot be hidden), is considered as if collected.

    Jewish literature > גּוֹבַיְינָא

  • 119 גמל

    גָּמַל(b. h.) (to tie, couple, load, 1) to load ( good or evil) on, to deal with, esp. to do good to. Gen. R. s. 38 שהוא ג׳ עליך תחלה for he was the first to do thee good; Yalk. Prov. 956.Sabb.104a גְּמוֹל דלים, v. גימ״ל.ג׳ חסד to be kind, charitable. Ib. שכן דרכו של גּוֹמֵל חסדיםוכ׳ (Ms. M. דרכן של גּוֹמְלֵי) for such is the habit of the charitable to run after the poor. Yeb.79a; a. v. fr. 2) to make even, repay. Dem. IV, 6 אע״פ שהן כגוֹמְלִין זה את זה although it has the appearance as if they were repaying each other (by mutual recommendations). Ab. Zar.61b חיישינן לגומלין we reject witnesses suspected of favoring each other; Keth.24a. 3) (cmp. גָּמַר a. חֲסַל) ( to finish, to wean. B. Mets.87a on that day שג׳ אברהםוכ׳ when Abraham celebrated the weaning of Isaac ; Yalk. Gen. 93; Deut. R. s. 1 שמל (corr. acc.). Pesik. R. s. 25 תינוק הגָּמוּלוכ׳ a Jewish infant just weaned; a. fr. 4) to ripen, be fully developed. Par. XI, 7 yonkoth are גבעולין שלא גָמְלוּ capsules of hyssop which are not yet developed; (Tosef. ib. XI (X), 7 גָּמְרוּ). Nif. נִגְמַל to be weaned. Gen. R. s. 53 נ׳ מחלבו weaned from his mothers milk; ג׳ מיה״ר weaned from the evil inclination (able to resist temptation); a. fr. Pi. גִּמֵּל to take turns.Y.M. Kat. III, 82b bot. פרה מְגַמֶּלֶת a cow engaged for working in a team in turns; v. גַּמְלָא I, 2.

    Jewish literature > גמל

  • 120 גָּמַל

    גָּמַל(b. h.) (to tie, couple, load, 1) to load ( good or evil) on, to deal with, esp. to do good to. Gen. R. s. 38 שהוא ג׳ עליך תחלה for he was the first to do thee good; Yalk. Prov. 956.Sabb.104a גְּמוֹל דלים, v. גימ״ל.ג׳ חסד to be kind, charitable. Ib. שכן דרכו של גּוֹמֵל חסדיםוכ׳ (Ms. M. דרכן של גּוֹמְלֵי) for such is the habit of the charitable to run after the poor. Yeb.79a; a. v. fr. 2) to make even, repay. Dem. IV, 6 אע״פ שהן כגוֹמְלִין זה את זה although it has the appearance as if they were repaying each other (by mutual recommendations). Ab. Zar.61b חיישינן לגומלין we reject witnesses suspected of favoring each other; Keth.24a. 3) (cmp. גָּמַר a. חֲסַל) ( to finish, to wean. B. Mets.87a on that day שג׳ אברהםוכ׳ when Abraham celebrated the weaning of Isaac ; Yalk. Gen. 93; Deut. R. s. 1 שמל (corr. acc.). Pesik. R. s. 25 תינוק הגָּמוּלוכ׳ a Jewish infant just weaned; a. fr. 4) to ripen, be fully developed. Par. XI, 7 yonkoth are גבעולין שלא גָמְלוּ capsules of hyssop which are not yet developed; (Tosef. ib. XI (X), 7 גָּמְרוּ). Nif. נִגְמַל to be weaned. Gen. R. s. 53 נ׳ מחלבו weaned from his mothers milk; ג׳ מיה״ר weaned from the evil inclination (able to resist temptation); a. fr. Pi. גִּמֵּל to take turns.Y.M. Kat. III, 82b bot. פרה מְגַמֶּלֶת a cow engaged for working in a team in turns; v. גַּמְלָא I, 2.

    Jewish literature > גָּמַל

См. также в других словарях:

  • yet — [ jet ] function word *** Yet can be used in the following ways: as an adverb: I haven t seen him yet. Have you had your lunch yet? His latest crime was the worst yet. I have yet to spend summer in the mountains. as a conjunction (connecting two… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • YET — (Youth Europe and Theatre) is a multi country theatre exchange project for students between the age of 15 to 18 that started in Noordwijkerhout in the Netherlands. It has had many partners in Greece, Italy and Finland. The project takes place… …   Wikipedia

  • Yet another — signifie en anglais encore un autre. En informatique, Yet Another est le début de nombreux acronymes tels que : Yabasic (Yet Another Beginner s All purpose Symbolic Instruction Code) qui est un langage de programmation, YaBB (Yet Another… …   Wikipédia en Français

  • Yet Another — signifie en anglais encore un autre. En informatique, Yet Another est le début de nombreux acronymes tels que : Yabasic (Yet Another Beginner s All purpose Symbolic Instruction Code) qui est un langage de programmation, Yacas (Yet Another… …   Wikipédia en Français

  • yet and still — 1. These two adverbs used to be more interchangeable than they are now. A sentence such as Mrs. Throckmorton was shot in her apartment last night, and the bullet is in her yet, in which yet denotes continuity of action up to the time in question …   Modern English usage

  • yet — [yet] adv. [ME yit < OE giet, gieta, akin to OFris ieta] 1. up to now or the time specified; thus far [he hasn t gone yet] 2. at the present time; now [we can t leave just yet] 3. still; even now; in the time still remaining [there is yet a… …   English World dictionary

  • Yet — is a common English word that when used as a conjunction, is equivalent to but or nevertheless .However, used as an adverb, yet defines an action s persistence in time. Perhaps uniquely in English, the word can define an action in the past,… …   Wikipedia

  • yet — /yet/, adv. 1. at the present time; now: Don t go yet. Are they here yet? 2. up to a particular time; thus far: They had not yet come. 3. in the time still remaining; before all is done: There is yet time. 4. from the preceding time; as… …   Universalium

  • Yet — Yet, adv. [OE. yet, [yogh]et, [yogh]it, AS. git, gyt, giet, gieta; akin to OFries. ieta, eta, ita, MHG. iezuo, ieze, now, G. jetzo, jetzt.] [1913 Webster] 1. In addition; further; besides; over and above; still. A little longer; yet a little… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • & Yet & Yet — Studio album by Do Make Say Think Released March 18, 2002 (Europe) …   Wikipedia

  • & Yet & Yet — Álbum de Do Make Say Think Publicación 18 de marzo de 2002 (Europa) 25 de marzo de 2002 (Estados Unidos) Grabación En la casa del integrante de la banda Justin Small, Toronto …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»