Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

argomento

  • 1 argomento

    argomento
    argomento [argo'mento]
      sostantivo Maskulin
     1 (tema) Thema neutro, Gegenstand Maskulin
     2 (pretesto) Vorwand Maskulin, Anlass Maskulin
     3 (prova) Argument neutro, Beweisgrund Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > argomento

  • 2 mettere a fuoco un argomento

    mettere a fuoco un argomento
    figurato eine Frage genau unter die Lupe nehmen

    Dizionario italiano-tedesco > mettere a fuoco un argomento

  • 3 sull'argomento darò solo qualche cenno

    sull'argomento darò solo qualche cenno
  • 4 tornare sull'argomento

    tornare sull'argomento
    auf das Argument zurückkommen

    Dizionario italiano-tedesco > tornare sull'argomento

  • 5 trasvolare da un argomento all'altro

    trasvolare da un argomento all'altro
    von einem Argument zum anderen springen

    Dizionario italiano-tedesco > trasvolare da un argomento all'altro

  • 6 acqua

    acqua
    acqua ['akkua]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Wasser neutro; acqua alta Hochwasser neutro; acqua benedetta Weihwasser neutro; acqua corrente fließendes Wasser; acqua dolce Süßwasser neutro; acqua minerale Mineralwasser neutro; acqua morta stehendes Gewässer; acqua ossigenata Wasserstoffsuperoxyd neutro; acqua potabile Trinkwasser neutro; acqua ragia Terpentin neutro; acqua salata Salzwasser neutro; acqua tonica Tonic neutro; acqua da bere Trinkwasser neutro; acqua di Colonia Kölnischwasser neutro; essere all'acqua e sapone figurato natürlich aussehen
     2 plurale (massa) Gewässer neutro plurale; (termale) Thermalquellen Feminin plurale (Thermal)bad neutro; acqua-e bianche Regenwasser neutro; acqua-e nere Abwässer neutro plurale; acqua-e territoriali Hoheitsgewässer neutro plurale; cura delle acqua-e Trinkkur Feminin (mit Heilwasser); intorbidare le acqua-e figurato absichtlich Verwirrung stiften; navigare in cattive acqua-e figurato in der Klemme sitzen
     3 figurato calmare le acqua-e die Wogen glätten; un buco nell'acqua ein Schlag ins Wasser; tirare l'acqua al proprio mulino sich einen Vorteil verschaffen; acqua in bocca! still!, kein Wort darüber!; è ormai acqua passata das ist Schnee von gestern; sentirsi come un pesce fuor d'acqua sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlen; fare acqua da tutte le parti überall undicht sein; (figurato: argomento) hinken
     4 proverbiale, proverbio acqua cheta rovina i ponti stille Wasser sind tief

    Dizionario italiano-tedesco > acqua

  • 7 cenno

    cenno
    cenno ['t∫enno]
      sostantivo Maskulin
     1 (gesto) Wink Maskulin, Zeichen neutro; cenno di riscontro kurze Empfangsbestätigung; salutare qualcuno con un cenno della mano jdm zuwinken; fare cenno di sìno nickenden Kopf schütteln
     2 (indizio) Anzeichen neutro
     3 (spiegazione) Andeutung Feminin, Hinweis Maskulin; sull'argomento darò solo qualche cenno das Thema werde ich nur streifen

    Dizionario italiano-tedesco > cenno

  • 8 coerente

    coerente
    coerente [koe'rεnte]
      aggettivo
    (figurato: argomento, discorso, ragionamento) folgerichtig, schlüssig; (persona) zielstrebig, konsequent

    Dizionario italiano-tedesco > coerente

  • 9 eccepibile

    eccepibile
    eccepibile [ett∫i'pi:bile]
      aggettivo
    (argomento) fraglich, angreifbar; (contegno) tadelnswert

    Dizionario italiano-tedesco > eccepibile

  • 10 fuoco

    fuoco
    fuoco ['fulucida sans unicodeɔfont:ko] <- chi>
      sostantivo Maskulin
     1 generalmente Feuer neutro; fuoco-chi d'artificio Feuerwerk neutro; dar fuoco a qualcosa etw in Brand setzen, etwas anzünden; pigliar fuoco Feuer fangen; andare a fuoco in Flammen aufgehen; scherzare col fuoco figurato mit dem Feuer spielen; mettere a fuoco un argomento figurato eine Frage genau unter die Lupe nehmen; mettere la mano sul fuoco per qualcuno figurato für jemanden die Hand ins Feuer legen; soffiare sul fuoco figurato in die Glut blasen, das Feuer schüren; al fuoco! Feuer!, es brennt!
     2 (fornello) (Herd)platte Feminin, Flamme Feminin, Feuer neutro
     3 fotografia, fisica Brennpunkt Maskulin, Fokus Maskulin
     4  militare Feuer neutro; fare fuoco Feuer machen; militare Feuer geben, feuern; aprirecessare il fuoco das Feuer eröffneneinstellen

    Dizionario italiano-tedesco > fuoco

  • 11 infirmare

    infirmare
    infirmare [infir'ma:re]
       verbo transitivo
    anfechten; (argomento) entkräften

    Dizionario italiano-tedesco > infirmare

  • 12 intrattabilità

    intrattabilità
    intrattabilità [intrattabili'ta] <->
      sostantivo Feminin
     1 (di persona) Unleidlichkeit Feminin, Unverträglichkeit Feminin
     2 tecnica, tecnologia schlechte Bearbeitbarkeit Feminin
     3 (di argomento) Schwierigkeit Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > intrattabilità

  • 13 materia

    materia
    materia [ma'tε:ria] <- ie>
      sostantivo Feminin
     1 (sostanza) Stoff Maskulin, Substanz Feminin; materia grigia graue Substanz; materiamateria-ie plastiche Kunststoffe neutro plurale; materiamateria-ie prime Rohstoffe neutro plurale
     2 (contrapposta a spirito) Materie Feminin
     3 (argomento) Thema neutro, Stoff Maskulin; indice per materiamateria-ie Sachregister neutro; entrare in materia zum Thema kommen
     4 (disciplina) (Lehr)fach neutro

    Dizionario italiano-tedesco > materia

  • 14 oggetto

    oggetto
    oggetto [od'dlucida sans unicodeʒfontεtto]
      sostantivo Maskulin
     1 (unità materiale) Gegenstand Maskulin, Ding neutro; oggetto-i preziosi Wertgegenstände Maskulin plurale
     2 (scopo, argomento) Gegenstand Maskulin; oggetto del discorso Gesprächsgegenstand Maskulin; avere per oggetto zum Gegenstand haben
     3  giurisprudenza Gegenstand Maskulin
     4  filosofia Objekt neutro
     5 (ling:complemento oggetto) Akkusativobjekt neutro
     6  amministrazione Betreff Maskulin; con riferimento a quanto indicato in oggetto... amministrazione unter Bezugnahme auf die im Betreff genannte Angelegenheit

    Dizionario italiano-tedesco > oggetto

  • 15 passare

    passare
    passare [pas'sa:re]
     verbo intransitivo essere
     1 (attraversare) passare per qualcosa durch etwas gehen; (veicoli) durch etwas fahren; passare per la menteil capo durch den SinnKopf gehen; passare inosservato figurato unbemerkt bleiben; passare sopra a qualcosa figurato über etwas accusativo hinweggehen; di qui non si passa hier geht es nicht durch
     2 (transitare) vorübergehen, vorbeigehen; (veicoli) vorbeifahren; (venire brevemente) vorbeikommen; passare a prendere qualcuno familiare jdn abholen kommen; ti passo a salutare ich komme auf einen Sprung bei dir vorbei familiare
     3 (entrare) durch-, hereinkommen
     4 (penetrare) durchgehen, durchpassen
     5 (trasferirsi) umziehen, verziehen
     6 (tramandarsi) passare da qualcuno a qualcuno von jemandem auf jemanden übergehen; passare alla storia in die Geschichte eingehen
     7 (trascorrere) ver-, vorbeigehen
     8 (cambiar stato) passare da qualcosa a qualcosa von etwas zu etwas überwechseln; (cambiare argomento) von etwas zu etwas übergehen
     9 (cessare) vorbei-, vorübergehen; (dolore) vergehen; passare di moda aus der Mode kommen; passo e chiudo Ende der Durchsage
     10 (essere accettabile) durchgehen
     11 (scolaro) versetzt werden, aufsteigen austriaco; (avanzare di grado) aufsteigen, befördert werden; (legge) verabschiedet werden; passare di ruolo eine Planstelle bekommen
     12 (essere considerato) passare per bello als schön gelten; mi vuoi far passare per stupido? willst du mich für dumm verkaufen? familiare
     13 (nei giochi) passen; Sport zuspielen, abgeben; per questa volta passi diesmal mag es (noch) durchgehen
     II verbo transitivo avere
     1 (attraversare) überschreiten, überqueren; (con veicoli) fahren über +accusativo
     2 (sorpassare) überholen; (figurato: superare) überschreiten; passare il segno [oder la misura]bFONT das Maß überschreiten; ha passato i settanta er [oder sie] hat die Siebzig überschritten
     3 (trafiggere) durchbohren
     4  gastronomia passieren
     5 (porgere) reichen, geben; (assegnare) zukommen lassen; (ordinazione) erteilen
     6 (patire) durchmachen, erleiden; passarne di tutti i colori allerhand durchmachen; passarsela male familiare schlechte Zeiten durchmachen
     7 (notizia) weitergeben, weitersagen; (voce) verbreiten; (sport:palla) zuspielen
     8 (tempo, vacanze) verbringen
     9 (perdonare, accettare) durchgehen lassen; (legge) verabschieden; (provvedimento) billigen; passare qualcosa sotto silenzio etw verschweigen
     10 (superare: esame) bestehen; (pericolo) überstehen; passarla liscia familiare mit heiler Haut davonkommen
     11 (scorrere) durchsehen, überfliegen
     12  telecomunicazione verbinden (mit); mi può passare la signora Maier, per favore? können Sie mich bitte mit Frau Maier verbinden?

    Dizionario italiano-tedesco > passare

  • 16 proposito

    proposito
    proposito [pro'plucida sans unicodeɔfont:zito]
      sostantivo Maskulin
     1 (proponimento) Vorsatz Maskulin, Vorhaben neutro; (progetto) Plan Maskulin; di proposito (apposta) mit Absicht, absichtlich
     2 (argomento) Bezug Maskulin; a proposito di in Bezug auf, was... betrifft; a proposito übrigens, apropos; arrivare [oder venire] a proposito gelegen kommen; a questo proposito hierzu, in dieser Hinsicht

    Dizionario italiano-tedesco > proposito

  • 17 punto

    punto1
    punto1 ['punto]
      verbo
    participio passato divedere link=pungere pungere link
    ————————
    punto2
    punto2
      sostantivo Maskulin
     1 generalmente matematica, musica, fisica, stampa, tipografia, tecnica, tecnologia Punkt Maskulin; punto esclamativointerrogativo Ausrufe-Fragezeichen neutro; punto-i di sospensione Auslassungspunkte Maskulin plurale; punto e virgola Strichpunkt Maskulin, Semikolon neutro; due punto-i Doppelpunkt Maskulin; punto di fusioneebollizione Schmelz-Siedepunkt Maskulin; punto-i neri Mitesser Maskulin plurale; i punto-i cardinali die Himmelsrichtungen Feminin plurale; messa a punto tecnica, tecnologia Einstellung Feminin, Justierung Feminin; alle tre in punto Punkt drei (Uhr); punto e basta! familiare basta!, punktum!
     2 (nel cucito) Stich Maskulin; (a maglia) Masche Feminin; punto croceerba Kreuz-Stielstich Maskulin; dare un punto a qualcosa etw schnell übernähen
     3 (med:metallo) Klammer Feminin; (filo) Faden Maskulin; (operazione) Stich Maskulin
     4 (argomento) Frage Feminin, Punkt Maskulin, Sache Feminin; punto di vista Stand-, Gesichtspunkt Maskulin; punto a favore Pluspunkt Maskulin; venire al punto zur Sache kommen; questo è il punto das ist das Problem
     5 (istante) (Zeit)punkt Maskulin, Augenblick Maskulin; punto culminante Höhepunkt Maskulin; essere sul punto di... im Begriff sein, zu...; in punto di morte in der Todesstunde, dem Tod nahe; ad un certo punto dann auf einmal, unversehens; fino a questo punto bis hierher; di punto in bianco auf einmal, ganz plötzlich
     6 (ricapitolazione) Zusammenfassung Feminin, Überblick Maskulin; fare il punto nautica die Position bestimmen; fare il punto su una questione ein Problem rekapitulieren; fare il punto della situazione einen Lagebericht geben
     7 (luogo) Punkt Maskulin, Stelle Feminin; punto debole wunder Punkt, Schwachstelle Feminin; punto di assistenza Servicestation Feminin; punto di vendita Verkaufsstelle Feminin, -büro neutro; punto di ritrovo Treffpunkt Maskulin
     8 (voto) Punkt Maskulin, Note Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > punto

  • 18 sodo

    sodo
    sodo ['slucida sans unicodeɔfont:do]
     avverbio
     1 (con forza) hart, fest
     2 (alacremente) tüchtig, fest
     3 (profondamente) dormire sodo tief schlafen
     II sostantivo Maskulin
    venire al sodo familiare zur Sache kommen
    ————————
    sodo
    sodo , -a
      aggettivo
     1 (carni) fest, hart
     2 (muscoli) stark, kräftig
     3 (uova) hart (gekocht)
     4 figurato fest, solide; (argomento) stark; prenderle sodo-e familiare feste Prügel bekommen

    Dizionario italiano-tedesco > sodo

  • 19 solidità

    solidità
    solidità [solidi'ta] <->
      sostantivo Feminin
     1 (di costruzione) Festigkeit Feminin
     2  finanza Solidität Feminin
     3 (di persona) Zuverlässigkeit Feminin; (di argomento) Fundiertheit Feminin; (di ragionamento) Stichhaltigkeit Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > solidità

  • 20 solido

    solido
    solido ['slucida sans unicodeɔfont:lido]
      sostantivo Maskulin
     1  fisica Feststoff Maskulin, fester Stoff
     2  matematica Festkörper Maskulin
    ————————
    solido
    solido , -a
      aggettivo
     1  fisica fest
     2 (costruzione) solide, stabil
     3  matematica dreidimensional
     4 figurato solide, stark; (argomento) handfest; (persona, ditta) zuverlässig

    Dizionario italiano-tedesco > solido

См. также в других словарях:

  • argomento — /argo mento/ s.m. [dal lat. argumentum, der. di arguĕre dimostrare ]. 1. [ciò che si adduce a sostegno di quanto si afferma: allegare, confutare un a. ] ▶◀ dimostrazione, prova, ragionamento, ragione. 2. [ciò che motiva un dato comportamento:… …   Enciclopedia Italiana

  • argomento —    argoménto    (s.m.) Ciò di cui si parla; equivale a tema e si contrappone a rema …   Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani

  • argomento — ar·go·mén·to s.m. 1. FO ciò che si adduce per sostenere un affermazione, una tesi: addurre, confutare, ribattere un argomento; i suoi argomenti sono convincenti; non avere argomenti; essere, rimanere a corto di argomenti, non avere elementi per… …   Dizionario italiano

  • argomento — {{hw}}{{argomento}}{{/hw}}s. m. 1 Ragionamento e prova con cui si sostiene una tesi. 2 Occasione, motivo | Dare argomento a qlcu., dargli il pretesto per credere o fare qlco. 3 Materia di un discorso o di un opera | Uscire dall –a, staccarsi dal… …   Enciclopedia di italiano

  • argomento ad hominem —    argomènto ad hominem    (loc.s.m.) Ragionamento che si basa sulle caratte­ristiche, le debolezze, le manchevolezze, i difetti e anche i pregi del­l avversario, o della persona alla quale ci si rivolge …   Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani

  • argomento d'autorità —    argoménto d autorità    (loc.s.m.) Ragionamento in base al quale si attribui­sce valore probante all opinione di una figura autorevole (un esperto, di un maestro, di un personaggio illustre, ecc.) …   Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani

  • argomento probante —    argoménto probante    (loc.s.m.) Rappresenta la dimostrazione della validità di una tesi. San Tommaso definiva la prova come: ciò che convince la mente a dare a qualcuno il proprio assenso . Le prove dovevano esse­re esibite dal retore nel… …   Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani

  • argomento — pl.m. argomenti …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • argomento — s. m. 1. prova, ragione, ragionamento 2. occasione, motivo, pretesto, scusa 3. materia, oggetto, campo, terreno (fig.), tema, questione, tesi, assunto □ (di romanzo, di film, ecc.) trama, intreccio, orditura, contenuto, soggetto □ (di elenco, di… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • glissare su un argomento — Francesismo (da glisser, letteralmente: scivolare) raffinato e inutile che significa: sorvolare, minimizzare, abbandonare un argomento che con ogni probabilità causerebbe imbarazzo o malumore. Spesso è usato direttamente il francese glissons!,… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • Candelaio — (dt.: Kerzenzieher ) ist eine Komödie von Giordano Bruno in fünf Akten. Sie wurde 1582 in Paris als Buch veröffentlicht. Der Titel bezieht sich auf die pädophilen Neigungen der in der Komödie vorkommenden Person Bonifacio. Inhaltsverzeichnis 1… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»