-
1 antes de que acabes
нареч.погов. кончил дело - гуляй смелоИспанско-русский универсальный словарь > antes de que acabes
-
2 antes de que acabes no te alabes
нареч.посл. не говори гоп, пока не перепрыгнешь (не перескочишь)Испанско-русский универсальный словарь > antes de que acabes no te alabes
-
3 antes de que finalice este año
нареч.общ. до завершения текущего года, до окончания текущего годаИспанско-русский универсальный словарь > antes de que finalice este año
-
4 antes de que lo supieras
нареч.Испанско-русский универсальный словарь > antes de que lo supieras
-
5 antes de que te cases
нареч.посл. семь раз отмерь, один раз отрежьИспанско-русский универсальный словарь > antes de que te cases
-
6 antes hoy que mañana
нареч.общ. чем скорее, тем лучшеИспанско-русский универсальный словарь > antes hoy que mañana
-
7 antes morir que rendirse
нареч.общ. лучше умереть, чем сдатьсяИспанско-русский универсальный словарь > antes morir que rendirse
-
8 antes morirá que se rinda
общ. он скорее умрёт, чем сдастсяИспанско-русский универсальный словарь > antes morirá que se rinda
-
9 antes tiene que hacer esto
нареч.общ. (primeramente) он должен прежде сделать этоИспанско-русский универсальный словарь > antes tiene que hacer esto
-
10 antes doblar que quebrar
пог худо́й мир лу́чше до́брой ссо́рыDiccionario Español-Ruso de Uso Moderno > antes doblar que quebrar
-
11 el que se pone el parche antes de que salga el grano
сущ.разг. перестраховщикИспанско-русский универсальный словарь > el que se pone el parche antes de que salga el grano
-
12 ponerse el parche antes de que salga el grano
сущ.перен. перестраховатьсяИспанско-русский универсальный словарь > ponerse el parche antes de que salga el grano
-
13 antes
adv1) раньше, преждеmucho antes — гораздо раньшеpoco antes — совсем недавноcomo antes — как и раньше, по-прежнему2) (употр. в постпозиции к сущ., обознач. отрезок времени)cinco días antes — за пять дней до этого; пятью днями раньшеmuchos siglos antes — много веков (тому) назад3) (тж antes bien) скорее, лучше••antes de loc. prep. — до, перед, раньше, преждеantes que llegue — прежде, чем он придётantes se juntaría el cielo con tierra погов. ≈≈ скорее земля вверх дном перевернётся ( о несбыточном) -
14 antes
adv1) ра́ньше; пре́ждеmucho antes — гора́здо ра́ньше
de antes — а) пре́жний; предыду́щий; предше́ствующий б) ста́рый; да́вний; былы́х времён
el día de antes — накану́не
como antes — как ра́ньше; по-пре́жнему
antes de, que uno; algo de que + Subj — до, ра́ньше, пре́жде кого; чего; пе́ред кем; чем; до того́, как...; пре́жде чем + инф
antes del juevez — не по́зже четверга́
antes de ayer — позавчера́
poco antes de algo — незадо́лго до чего
antes de que salga el sol — до восхо́да со́лнца
2) (x времени) (тому́) наза́д; за (x времени до чего-л)cinco días antes — за пять дней до э́того; пятью́ дня́ми ра́ньше
la semana antes — неде́лю наза́д; на про́шлой неде́ле
la noche antes — накану́не ве́чером
3) скоре́е; лу́чшеantes la muerte que la deshonra — лу́чше смерть, чем бесче́стье
antes hoy que mañana — чем скоре́е, тем лу́чше
4)antes bien, al contrario, por el contrario — [ вводное] совсе́м напро́тив; отню́дь
-
15 antes
adv1) раньше, преждеcomo antes — как и раньше, по-прежнему
2) (употр. в постпозиции к сущ., обознач. отрезок времени)cinco días antes — за пять дней до этого; пятью днями раньше
3) (тж antes bien) скорее, лучше- antes y con antes- antes con antes••antes de loc. prep. — до, перед, раньше, прежде
antes (de) que loc. conj. — прежде чем; до того как
antes que llegue — прежде, чем он придёт
antes la muerte que la deshonra — скорее смерть, чем бесчестье
antes se juntaría el cielo con tierra погов. ≈≈ скорее земля вверх дном перевернётся ( о несбыточном)
-
16 que
I pron rel1) ( в функции подлежащего и прямого дополнения) который2) (с опред. артиклем в функции подлежащего при отсутствии антецедента или связки ser) кто, что, которыйel que no esté contento puede marcharse — (тот) кто не доволен, может уйтиesta cuestión es la que dio lugar a discusiones — это тот вопрос, который вызвал спорыla muchacha a la que invito a bailar — девушка, которую я приглашаю танцевать4) (с опред. артиклем или без него в функции косвенного дополнения) который6) ( в обстоятельственной функции с различными предл., кроме sin) которыйla casa en que vivo — дом, в котором я живуII conj1) ( вводит придаточные подлежащие) чтобыes necesario que venga — необходимо, чтобы он пришёлno hace falta que vengas — тебе не надо приходить2) ( вводит придаточные дополнительные) чтобыquiero que lo hagas — я хочу, чтобы ты сделал это3) (вводит придаточные обстоятельственные при сохранении предлога, зависящего от управляющего глагола)me alegro de que venga — я рад (тому), что он придётantes (de) que — до того как, прежде чемcon tal que — с условием, чтоa menos que — если только5) ( вводит придаточные причины) ведь, же; потому что, посколькуlo hará sin duda, que ha prometido hacerlo — он, конечно, сделает, ведь он же обещал6) ( вводит придаточные цели) разг. чтобыven que te digo una cosa — подойди, я тебе что-то скажу7) ( вводит придаточные следствия) чтоhabla que nadie entiende — он так говорит, что его никто не понимает8) ( вводит придаточные условные) если; в случае, еслиque no puedes venir, me avisas — если не сможешь прийти, предупреди меняpor mucho que pides — как бы ( сколько бы) ты ни просил10) (в составе сравнительных констр.) чем; чтоestá más alto que yo — он выше меняte pasa lo mismo que a mí — с тобой происходит то же, что и со мной11) ( в разделительной функции) или, лиque... que — ли... ли; или(que) le guste que no le guste — нравиться (ли) ему или нетbien que mal — хорошо ли, плохо ли12) (употр. в эмфатических констр. с повторением глагола при обозначении интенсивного действия)dale que dale, dale que le das — а он всё своё13) (вводит независимые по форме предложения, образовавшиеся из придаточных дополнительных в результате эллипса главного) что, чтобы, так, если бы¿que no estaba en casa? — так его не было дома?¡que todo fuera tan fácil! — если бы всё было так легко!¡que si! — ну да!, да-да!¡que no! — да нет же!, нет-нет!14) ( в составе эмфатических высказываний) ведь, же; как, ну¡que me estoy cansado! — как я устал!¡si, que lo haré! — ну да, я же сделаю!15) (входит в состав глагольных перифраз со значением долженствования)hay que avisarle — надо предупредить его••es que no lo sabía — дело в том, что я не знал об этом -
17 que
I pron rel1) ( в функции подлежащего и прямого дополнения) которыйel amigo que vino ayer — товарищ, который приходил вчера
el libro que lees — книга, которую ты читаешь
2) (с опред. артиклем в функции подлежащего при отсутствии антецедента или связки ser) кто, что, которыйel que no esté contento puede marcharse — (тот) кто не доволен, может уйти
esta cuestión es la que dio lugar a discusiones — это тот вопрос, который вызвал споры
3) (с опред. артиклем и предл. a в функции прямого дополнения при наличии антецедента-лица) которыйla muchacha a la que invito a bailar — девушка, которую я приглашаю танцевать
4) (с опред. артиклем или без него в функции косвенного дополнения) которыйla mesa a (la) que diste barniz — стол, который ты покрыл лаком
el señor al que escribí — сеньор, которому я написал
5) ( в функции обстоятельства времени после слов día, año, mes и т.п.) когда, который, чтоel día que te vi — тот день, когда я тебя увидел
6) ( в обстоятельственной функции с различными предл., кроме sin) которыйla casa en que vivo — дом, в котором я живу
II conjel chico de que me hablaste — парень, о котором ты мне говорил
1) ( вводит придаточные подлежащие) чтобыes necesario que venga — необходимо, чтобы он пришёл
2) ( вводит придаточные дополнительные) чтобыquiero que lo hagas — я хочу, чтобы ты сделал это
3) (вводит придаточные обстоятельственные при сохранении предлога, зависящего от управляющего глагола)me alegro de que venga — я рад (тому), что он придёт
4) (образует союзные обороты с нареч., мест. и предл.)antes (de) que — до того как, прежде чем
con tal que — с условием, что
5) ( вводит придаточные причины) ведь, же; потому что, посколькуlo hará sin duda, que ha prometido hacerlo — он, конечно, сделает, ведь он же обещал
6) ( вводит придаточные цели) разг. чтобыven que te digo una cosa — подойди, я тебе что-то скажу
7) ( вводит придаточные следствия) чтоhaciá tan frío que nos volvimos a casa — было так холодно, что мы вернулись домой
habla que nadie entiende — он так говорит, что его никто не понимает
8) ( вводит придаточные условные) если; в случае, еслиque no puedes venir, me avisas — если не сможешь прийти, предупреди меня
9) (входит в состав уступительных констр. с прил. и нареч.)10) (в составе сравнительных констр.) чем; чтоte pasa lo mismo que a mí — с тобой происходит то же, что и со мной
11) ( в разделительной функции) или, лиque... que — ли... ли; или
bien que mal — хорошо ли, плохо ли
12) (употр. в эмфатических констр. с повторением глагола при обозначении интенсивного действия)dale que dale, dale que le das — а он всё своё
13) (вводит независимые по форме предложения, образовавшиеся из придаточных дополнительных в результате эллипса главного) что, чтобы, так, если бы¿que no estaba en casa? — так его не было дома?
¡que todo fuera tan fácil! — если бы всё было так легко!
¡que si! — ну да!, да-да!
¡que no! — да нет же!, нет-нет!
14) ( в составе эмфатических высказываний) ведь, же; как, ну¡que me estoy cansado! — как я устал!
¡si, que lo haré! — ну да, я же сделаю!
••es que — дело в том, что
es que no lo sabía — дело в том, что я не знал об этом
-
18 antes de nosotros
нареч.общ. (que) раньше нас -
19 Antes que te cases, mira lo que haces.
1) Женитьба - не гоньба, поспеешь.2) Кто дважды взглянет, ничего не потеряет.3) Лучше два раза увидеть, чем один раз услышать.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Antes que te cases, mira lo que haces.
-
20 antes que
нареч.общ. (раньше кого-л.) прежде, перед тем как
См. также в других словарях:
Antes de que cuente diez — Saltar a navegación, búsqueda Antes de que cuente diez Álbum de Fito Fitipaldis Publicación 2009 Grabación Estudios Du Manior (Francia) … Wikipedia Español
Antes Muerta que Sencilla — (I d rather be dead than simple) is a Regional Mexican song interpreted by Los Horoscopos de Durango and popular among the Durangense banda scene. It gained huge success in the United State, and Mexico. The same title was used for their 2005 cd.… … Wikipedia
Antes cautela, que arrependimento — Antes cautela, que arrependimento. (PR) … Provérbios Brasileiras
Antes coxo, que perneta — Antes coxo, que perneta. (DF) … Provérbios Brasileiras
Antes fanho que sem nariz — Antes fanho que sem nariz. (DF) … Provérbios Brasileiras
Antes pecar, que arder — Antes pecar, que arder. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Antes pecar, que ficar em brasa — Antes pecar, que ficar em brasa. (Bras net, RJ) … Provérbios Brasileiras
Antes pouco que nada — Antes pouco que nada. (SP) … Provérbios Brasileiras
Antes querido, que aborrecido — Antes querido, que aborrecido. (RJ) … Provérbios Brasileiras
antes doblar que quebrar — ► locución coloquial Expresión con que se advierte que es más ventajoso ser blando y ceder algo en su derecho, que ser inflexible y duro … Enciclopedia Universal
Antes ciegues que tal veas. — Se dice contra los que acostumbran, con morbosa complacencia, a lanzar vaticinios lúgubres y catastrofistas … Diccionario de dichos y refranes